
Ваша оценкаРецензии
ElizavetaGlumova2 ноября 2024 г.Читать далееЯ знала, что автор пишет не только сказки для детей, но есть у него и такая работа: Корней Чуковский - От двух до пяти , но об этой книге я не слышала раньше. К слову мой сын очень любит его сказки, да и я с теплом вспоминаю как мама читала мне «Краденое солнце».
В этой книге Корней Чуковский рассуждает о русском языке, о отношении к нему различными людьми. Я никогда не задумывалась на темы поднятые в книге. Например я думала, что проблема ввода иностранных слов в русский язык существует только в настоящем времени со всеми: крашами, кринжами и всякого такого. А оказывается даже те слова, которые сейчас в нашем обычном обиходе были приняти критически. Поэтому не стоит бороться с ветряными мельницами, а лучше научиться использовать эти слова. Однозначно «канцелярский» язык все таки меньше подвержен изменениям.
Книга подвела меня к следующим мыслям: что не стоит так сопротивляться новым слов, да не все они станут литературными, но это тоже становится частью нашего родного языка и нужно быть гибкими.
Из минусов: все таки тема не моя, не всегда было интересно и иногда даже казалось, что Чуковский повторяется.
Из плюсов: это прекрасный и яркий слог автора. Очень было интересно увидеть его по новому.возникло огромное желание прочитать давно отложенную книгу, указанную выше.56556
Melanie23 февраля 2014 г.Читать далееРусский язык
Могуч и велик!
Из уважения к предкам
Не позволяйте калечить язык
Эллочкам-людоедкам!Владимир Лифшиц
Здесь все движется, все течет, все меняется. И только пуристы из самых наивных всегда воображают, что язык — это нечто неподвижное, навеки застылое — не бурный поток, но стоячее озеро.
[...] Каждый живой язык, если он и вправду живой, вечно движется, вечно растет.
Изначально я планировала прочитать книгу Слово живое и мертвое Норы Галь. Но начав читать про канцелярит, поняла, что стоит сначала прочесть «Живой как жизнь», ведь именно оттуда пошел этот термин.
Но речь в книге «Живой как жизнь» не только о канцелярите, хотя ему посвящена большая ее часть, но и о многих других "болезнях", поразивших русский язык. И хотя книга написана в 1962 году, проблемы русского языка, поднятые в ней, никуда не делись. Я постаралась рассмотреть книгу по главам, чтобы сохранить порядок и не перескакивать с темы на тему.Разбор книги по главам, содержащий огромное количество текста и цитат
Глава первая «Старое и новое».В этой главе рассматривается развитие русского языка и отношение к этому развитию старшего поколения, которое было воспитано на других нормах языка.
Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.И очень непривычно было читать о некоторых примерах, которые приводит Корней Иванович. Например, вы знали, что когда-то значением слова обязательно было любезно, услужливо, а не как сейчас непременно, а вместо развитие ума следовало говорить прозябение? А то, что когда-то слова даровитый, отчетливый, голосование, общественность, факт, результат, ерунда и солидарность вызывали возмущение и считалось, что они коверкают русскую речь? А сейчас все эти слова воспринимаются нами как должное и абсолютно привычны нашему слуху. Но не все слова так легко прижились в новых значениях. Меня, например, удивило, когда я узнала, что когда-то слово обратно утвердилось в значении опять, конечно приводится примечание, что это было в просторечии и, думаю, именно поэтому мы сейчас не используем это слово в этом значении.
Также много внимания в главе уделено тому, как в то время стало образовываться множественное число некоторых слов. Некоторые слова мы и сейчас употребляем в той же форме: том — тома, но некоторые примеры удивили: автор — автора́, дочь — дочеря́.
...на протяжении столетия происходит какой-то безостановочный стихийный процесс замены безударного окончания ы (и) сильно акцентированным окончанием а (я). И кто же поручится, что наши правнуки не станут говорить и писать: крана́, актера́, медведя́, желудя́.
[...] все усилия бесчисленных ревнителей чистоты языка остановить этот бурный процесс или хотя бы ослабить его до сих пор остаются бесплодными.Сейчас мы используем все же формы множественного числа с окончанием ы (и), так что здесь ревнителям чистоты языка удалось одержать победу, хотя и не до конца. Ведь сейчас у некоторых слов в речи используются обе формы: бухгалтер — бухгалтера, бухгалтеры; договор — договоры, договора; трактор — тракторы, трактора.
Вообще-то, что сейчас для нас является нормой языка, раньше вызывало недопонимание. Например, когда глагол мочь стал все чаще заменяться глаголом уметь.
...Константин Федин рассказывает, как в Кисловодске один из курортных врачей огорошил писательницу Ольгу Форш вопросом, сумеет ли она принять нужное количество ванн.
«Что же здесь уметь? — возразила она. — Хитрости здесь нет никакой».
Думаю, что этот ответ остался непонятен врачу, который был простодушно уверен, что его вопрос означает: «Будет ли у вас возможность принять еще несколько ванн?»Оказалось, что я, будучи инженером-конструктором, даже не знала, что
наименование профессий, исполняемых женщинами, очень часто приобретает теперь мужское родовое окончание:
— Токарь по металлу Елена Шабельская.
— Мастер цеха Лидия Смирнова.
— Конструктор Галина Мурышкина.
— Прокурор Серафима Коровина.
То же происходит и с почетными званиями:
— Герой Труда Тамара Бабаева.
Так прочно вошли эти формы в сознание советских людей, что грубыми ошибками показались бы им такие формы, как «мастерица цеха», «героиня труда» и т. д.А уж что вытворяли со словом пальто. Сейчас-то понятно, что оно не склоняется, а ведь когда-то даже это пытались делать: "он нигде не находит пальта или идет к себе домой за пальтом".
Глава вторая «Мнимые болезни и подлинные».В этой главе продолжается рассказ о развитии языка.
И это далеко не все, что рассказывается в этой главе, там еще много интересных открытий.
Кстати, Корней Чуковский очень часто, не только в этой, но и в последующих главах, обращается к различным источникам (особенно часто к классической русской литературе) с тем, чтобы найти истину как надо правильно говорить.
Рассказ о том, что слова скрып, дальный, тополы, чернилы, бревны, турков, несмотря на то, что их использовал сам Пушкин, не используются сейчас в таких формах; о том, что у некоторых слов появляются новые значения, которые затмевают старые (хотя и не согласна с мнением, что слово спутник настолько неизвестно в старой форме, как утверждает автор, впрочем во время космических свершений, возможно, первоначальное значение и потускнело); о том, что революция также внесла свои коррективы в русский язык, хотя некоторые слова, от которых, по утверждению Чуковского, очистился наш язык, успели в него вернуться.
Но больше всего автор уделяет внимание борьбе за языковые традиции, обращая внимание, что все претензии можно разделить на несколько тем:- Одни читатели непоколебимо уверены, что вся беда нашего языка в иностранщине [...]
- Другие читатели требуют, чтобы мы спасли нашу речь от чрезмерного засилья вульгаризмов — как нынешних, так и воскресших из старых жаргонов [...]
- Третьи видят главную беду языка в том, что он чересчур засорен диалектными, областными словами.
- Четвертые, напротив, негодуют, что мы слишком уж строги к областным диалектам [...]
- У пятых еще сохранились обывательские, ханжеские, чистоплюйские вкусы: им хочется, чтобы русский язык был жеманнее, субтильнее, чопорнее [...]
- Шестые, как, например, тот же достопримечательный кандидат наук М., возмущаются, если какой-нибудь автор употребит в своей статье или книге свежее, выразительное, неказенное слово, далекое от канцелярского стиля, который и составляет их речевой идеал [...]
- Седьмые обрушиваются на сложносоставные слова, такие, как Облупрпромпродтовары, Ивгосшвейтрикотажупр, Ургоррудметпромсоюз и т. д. Причем заодно достается даже таким, как ТЮЗ, Детгиз, диамат, биофак.
В следующих главах автор останавливается и подробнее рассматривает почти каждую из этих тем.
Глава третья «Иноплеменные слова».
Первым и чуть ли не важнейшим недугом современного русского языка в настоящее время считают его тяготение к иностранным словам.На протяжении всей главы Корней Иванович пытается рассмотреть все плюсы и минусы иностранных слов в русской речи, обращаясь в своих исследованиях к Белинскому, которого много цитирует на протяжении всей главы (и не только).
Бедна та народность, — писал Белинский в 1844 году, — которая трепещет за свою самостоятельность при всяком соприкосновении с другою народностью.
[...] Какое бы ни было слово, — повторял он не раз, — свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, и если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама.И эти слова достаточно точно выражают и позицию Корнея Чуковского по этому вопросу.
Глава четвертая «Умслопогасы».Кто бы мог поверить, что название главы — это сокращение, как и такие слова как облупрпромпродтовары, Ленгорметаллоремпромсоюз, Ленгоршвейтрикотажпромсоюз и Ростглавстанкоинструментснабсбыт. Впрочем это только плохие примеры, чаще все же сокращения соответствуют своему названию и назначению: загс, управдом, сельсовет и другие.
В целом, глава является опровержением того, что считается будто и Ленин, и Белинский, и Петр I являлись противниками "иностранщины" в русском языке.
В настоящее время проблема иностранных слов в русском языке стоит также, как и раньше, а учитывая глобализацию, интернет и развитие международных отношений, то она всегда будет, главное как ее будут решать.
Примечательно то, что страсть к сокращению слов зародилась именно после революции, до тех пор если сокращения и были, то в основном в строго профессиональных сферах и далеко не в таких больших количествах.
Хотя для меня стало новостью, что сокращали не только названия учреждений, но даже имена людей:
Сотни лет существовали в России всякие Иваны Ильичи Косоротовы, но до 1920-х годов и в голову никому не приходило, что из этих традиционных трех слов можно сделать одно: Ивилькос. И что Марию Егоровну Шатову можно превратить в Маешат.И даже улицы:
...молодые москвички, назначая рандеву своим поклонникам, произносят два слова:
— Твербуль Пампуш!
И те будто хорошо понимают, что так называется популярное место любовных свиданий: Тверской бульвар, памятник Пушкину.Хотя некоторые сокращения, хоть и выполняют свою функцию звучат порой ужасно, в пример автор приводит школьного работника, которого умудрились сократить до шкраба. Вину за такое неприглядное сокращение, как и за те, которые я привела в начале, Чуковский накладывает на канцелярских работников, которые наравне с широкими массами пытались ввести в обиход сокращения, благо те не прижились.
В подобных словах нет ни складу, ни ладу, ни благозвучия, ни смысла. Они совершенно непонятны читателям и превращают русскую речь в тарабарщину.Также внимание Корней Иванович уделяет именам, которые явились сокращениями различных словосочетаний: Аванчел (Авангард Человечества), Слачела (Слава Челюскинцам), Новэра (Новая Эра), Долкап (Долой Капитализм), к счастью, эта тенденция прекратилась и сейчас детям не грозит носить такие имена.
Глава пятая «Вульгаризмы».
Правда к концу главы автор переключился с сокращений на очищение языка от сорняков, точнее на тех, кто считает, что очищает русский язык, восставая при этом против тех слов, которые заслуживают в языке остаться.
... Я говорю о засорении речи якобы непристойными грубостями, которые внушают такой суеверный, я сказал бы — мистический, страх многим ревнителям чистоты языка.
Страх этот совершенно напрасен, ибо наша литература — одна из самых целомудренных в мире. Глубокая серьезность задач, которые ставит она перед собою, исключает всякие легковесные, фривольные темы. Такова она с давних времен.И это очень точно описывает русскую классическую литературу. Сказать то же о современной литературе уже сложно, впрочем и об этом у Корнея Ивановича есть мнение:
Это относится ко всем без исключения жаргонам, арготизмам и сленгам, которые угнездились теперь в разговорах некоторых кругов молодежи: они заимствованы отнюдь не из книг.И ведь правда, каждый писатель отражает в своих книгах то, что видит и слышит в жизни.
Правда, иные писатели в своих повестях иногда перебарщивают: дают слишком уж густой концентрат этой речи.В том, что молодежь говорит на "полублатном" языке, автор винит скудную прозу учебников и желание школьников отдохнуть от этого, но, что главнее, в этом виновато влияние улицы. Впрочем, здесь кроется скорее не языковая, а моральная проблема, как пишет Чуковский, и я с ним полностью согласна.
Глава шестая «Канцелярит».Эта и следующая главы вызвали у меня, наверное, наибольший интерес и отклик.
На борьбу с этим затяжным, изнурительным и трудноизлечимым недугом мы должны подняться сплоченными силами — мы все, кому дорого величайшее достояние русской народной культуры, наш мудрый, выразительный, гениально живописный язык.Когда я училась курсе на втором, у нас на английском языке надо было провести реферирование текста, для этого нам были выданы листочки примерно такого содержания. Думаю, узнай об этом Корней Иванович Чуковский, он был бы в ужасе, ведь именно те канцеляризмы, против которых он так восстает. Кто из нас не знает, что при написании докладов, рефератов и дипломов требуется именно такой язык — сухой, точный и полный шаблонов. Я сама страдаю от этой болезни, понимаю и замечаю за собой, что часто использую какие-то шаблоны (достаточно почитать мои рецензии), с другой стороны, я все же не безнадежный случай — когда я писала речь для выступления на защите диплома, оказалось, что она, по словам моего дипломного руководителя, слишком "литературна", "художественна" и мне пришлось ее переписывать. Так что канцеляризмы не так плохи, просто использовать их надо в нужное время и в нужной речи. Хотя и тут не нужно перегнать палку:
Научный работник ни за что не напишет статьи под заглавием "Форма поверхности верховьев реки Анюй". [...] Он выбирает один из замысловато-ученых вариантов, здесь совершенно не нужных:
"К вопросу о геоморфологическом строении Хорско-Анюйского водораздела".
Или:
"Относительно некоторых особенностей формирования пенеплена в районе Хорско-Анюйского междуречья".
Или:
"По поводу характера изменения батиса эрозии и геоморфологической структуры района возможной Хорско-Анюйской бифуркации".Сейчас не все приведенные примеры кажутся мне ужасными, но это потому, что я привыкла к этому языку и не вижу порой тех ужасов, что автор.
Речевые штампы, — говорит Д. Э. Розенталь, — выражаются, в частности, в том, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, „парных“ слов, „слов-спутников“: если „критика“, то „резкая“; если „поддержка“, то „горячая“; если „размах“, то „широкий“; если „мероприятия“, то „практические“; если „задачи“, то „конкретные“...
[...] Писатель Г. Рыклин в фельетоне «Совещание имен существительных» остроумно высмеял это тяготение к «словам-спутникам». Он привел такие примеры: впечатление непременно неизгладимое, пуля — меткая, борьба — упорная, волна — мощная, отрезок времени — сравнительно небольшой, речь — взволнованная, утро — прекрасное, факт — яркий, ряд — целый и т. д.Сейчас эти и другие, вошедшие в наш обиход словосочетания не представляются чем-то страшным, потому что они закрепились в речи и я не замечаю какую угрозу они представляют. Впрочем, во всем нужна мера и не стоит писать предложения, которые не разобрать, потому что связь между словами теряется, да и легко запутаться, какая форма слова будет правильней:
Мы убедились, что знания (чего?) динамики (чего?) образа (кого?) Андрея Болконского (кого?) учащихся (чего?) экспериментального класса оказались…Эта глава наиболее интересна, потому что написанное в ней легко можно отнести к современному языку и при необходимости бороться с этим, например, в школьной словесности.
Глава седьмая «Школьная словесность».В школе, несмотря на мою любовь к чтению, я не очень любила уроки литературы — мы редко читали то, что хотелось читать; нам надо было писать сочинения с анализом прочитанного; и учебники были довольно скучными.
... если бы школы и вузы поставили себе специальную цель — отвадить учащихся от нашей бессмертной и мудрой словесности, они не могли бы достичь этой цели более верными и надежными средствами. Сильнейшее их оружие — скука. Драгоценные мысли и чувства, которые могли бы воодушевить и облагородить детей, часто преподносятся им в надоевших, затасканных формах, за которыми школьники чутко улавливают полное равнодушие к делу. Мало-помалу они приучаются таить про себя свои подлинные мнения и, отвечая урок, прибегают к стандартной фразеологии учебников, столь любезной иным педагогам.И ведь правда, все сочинения пишутся по одному шаблону — есть тема сочинения, его план — и вот, сочинение готово.
Вместо того чтобы приучать детвору восхищаться неповторимыми, индивидуальными, ни с чем несравнимыми чертами каждого автора, учебники изображают всех одинаковыми, так что Пушкина не отличишь от Щедрина. [...] Про каждого, про каждого из классиков здесь говорится, что он: 1) любит родину, 2) любит народ, 3) протестует против мрачной действительности; что он, как и все они: 4) гуманист, 5) реалист, 6) оптимист, 7) не имеет никаких недостатков и вообще никаких индивидуальных примет.
[...] Ведь в учебнике заранее указано, что́ школьнику полагается думать о Лермонтове, и что́ — о Маяковском, и что́ — о Некрасове.Как показывает практика так и есть, а уж если у вас преподаватель, который не приемлет мнения отличного от его собственного или мнения учебника, то вообще беда, потому как
Главное качество, которое усваивают дети на уроках словесности, — скрытность, лицемерие, неискренность.
Школьников насильно принуждают любить тех писателей, к которым они равнодушны, приучают лукавить и фальшивить, скрывать свои настоящие мнения об авторах, навязанных им школьной программой, и заявлять о своем пылком преклонении перед теми из них, кто внушает им зевотную скуку.
Глава восьмая «Наперекор стихиям».
... наш язык до сих пор ощущается многими как некая слепая стихия, которой невозможно управлять.На протяжении всей главы предлагаются способы как можно попытаться управлять языком — выпускать брошюры с правильными словами, журналы, газеты, телевидение и радио и даже
Художник-график Михаил Терентьев предлагает установить ежегодный праздник — по примеру болгарского Дня славянской письменности.Как известно в 1985 году, когда отмечалось 1100-летие преставления Мефодия, день 24 мая был объявлен «праздником славянской культуры и письменности». Впрочем,
... культура речи неотделима от общей культуры. Чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего сердца, своего интеллекта.
Глава девятая «О складе и ладе».В главе говорится о благозвучии слов, изяществе и ладе, о том что эти критерии влияют на язык также сильно, как и грамматические нормы.
Язык отвергает всякую звуковую нескладицу и требует — настоятельно требует — наиболее гармонического сочетания звуков.
Глава десятая «О пользе невнимания и забвения».Сейчас значения некоторых слов сильно отличаются от первоначальных, о которых мы можем уже и не догадываться.
Эта склонность народа — забывать первоначальные значения выражений и слов и пользоваться ими автоматически — наблюдается на каждом шагу.И Корней Чуковский защищает это забвение от нападок ревнителей чистоты языка.
Ну а про "невнимание" — это относится в большей степени к фразеологизмам. Мы не задумываемся о значении отдельных слов, мы воспринимаем эти словосочетания единым целым.
каждый фразеологизм существует в нашей речи лишь до той поры, покуда отдельные элементы, входящие в его состав, незаметны, неощутимы для нас. Чуть только нам разъяснят, откуда взялось то или иное выражение (например, «бить баклуши»), это выражение перестает быть фразеологизмом.Хотя с последним не соглашусь — я достаточно читала о том откуда пришли фразеологизмы и пока что ни разу для меня это не разрушило впечатление от фразеологизма и воспринимаю я их также, как и раньше.
На этом мы и закончим экскурсию по книге, если желаете ознакомиться с экспонатом поближе, то советую прочитать. Несмотря на то, что книга по некоторым вопросам устарела, она все же представляет интерес, ну а некоторые главы и вовсе читаются с большим удовольствием.
К великому моему удивлению, нашлись чудаки, которые вообразили, что если язык пребывает в непрерывном движении, если с каждой эпохой меняются и формы и значения изрядного количества слов, они, эти люди, имеют полное право трепать языком наобум, по своему произволу, как вздумается, не подчиняясь установленным нормам.
[...] Как бы ни изменялись слова, в каждую данную эпоху существуют очень определенные, очень твердые нормы правильной речи образованного, культурного общества, которые для каждого из нас обязательны.Я искренне попыталась написать полезную рецензию, анализирующую книгу. Подозреваю, что кроме огромной простыни текста у меня ничего не вышло, но, поймите, я ведь и правда попыталась в рецензии все эти заметки объединить в единое целое и все равно многого не рассказала.
И хотя я так много прочла о канцелярите, сама я так и не смогла в своей рецензии справиться с этой болезнью, подозреваю, что и других тут тоже достаточно.
431,1K
strannik10227 января 2015 г.Читать далееЭта теперь уже относительно старая книга известного советского писателя и поэта о русской бытовой и служебной, а также всех видах письменной речи совершенно не устарела в своём основном призыве. Конечно, какие-то частности, детали и примеры, приводимые Корнеем Ивановичем для подтверждения тех или иных своих идей и взглядов, возможно устарели, какие-то его предположения и прогнозы относительно отдельных слов и выражений попросту не оправдались или пришли в негодность, однако сути это не меняет. Потому что книга о главном — о вдумчивом, бережном и ответственном отношении к русскому языку, о соблюдении чувства меры, о формировании чувства вкуса, о самоконтроле, самоограничении и самонаблюдении, в особенности для тех, кто является не просто носителем и пользователем русского языка (каковыми являются все русско думающие и русско говорящие люди), но кто более активно пользуется языком как инструментарием в своей профессиональной деятельности. Это литераторы, журналисты, поэты, литературные критики, лингвисты и филологи, этнографы и культурные работники, конечно же учителя — список этих профессий широк и не конечен.
Книга не только интересна по форме и содержанию, но ещё и полезна для всех нас, тем более, что во времена интернета множество людей стало активно творить слово письменное. Да и современные скорости в словотворчестве и динамики бытового языка, как мне кажется, стали гораздо выше... И потому всегда есть возможность и даже необходимость прикинуть на себя все те критические одёжки, о которых пишет Корней Чуковский. Ибо и канцелярит, и слепое употребление практически уже мёртвых закостенелых словесных формул, и неоправданное никакими вкусами коверкание слов, и неуместные вбрасывания в родной язык иностранных слов (наравне с злоупотреблением архаичными формами родного великого и могучего), и прочие лингвистические и фонетические хулиганства в крайних их проявлениях как минимум бросаются в глаза и ложатся пятном на сердце... А всё, что можно сделать — начать с себя :-)
Эх /вздыхает/, пошёл начинать!
381K
HelenaSnezhinskaya23 сентября 2025 г.Великий и могучий, раненный и беззащитный.
Читать далееИли история о том, как русский язык постоянно подвергается неграмотности и глупости...
Честно говоря, меня сложно назвать грамотным человеком. Увы, зрительная память у меня не очень, а многочисленные правила родного языка постоянно вылетают из головы, если ежедневно не грызть гранит науки. С книгой хотела познакомиться давно, так как уже приличное время иду по пути грамотности и совершенствования своих писательских навыков. И чуть забегая вперёд скажу — у меня появилась ещё одна настольная книга, которая удивляет, вдохновляет и пробуждает уважение к слову.
«Помню, как страшно я был возмущён, когда молодые люди, словно сговорившись друг с другом, стали вместо до свиданья говорить почему-то пока...».Чуковский в «Живой как жизнь» превращает научное исследование в живую и увлекательную беседу о русском языке. Перед нами не просто руководство или справочник, а настоящий манифест о красоте, выразительности и музыкальности речи. Автор рассуждает о развитии языка, происхождении слов, идиомах и фразеологизмах, о канцеляризмах и чрезмерных сокращениях. Книга буквально дышит любовью к слову: Чуковский делится наблюдениями, опытом и эмоциями, превращая даже сложные лингвистические темы в живое и интересное чтение.
«Русский язык вообще тяготеет к склонению несклоняемых слов. Не потому ли, например, создалось слово кофий, что кофе никак невозможно склонять? Не потому ли кое-где утвердились формы радиво (вместо радио) и какава (вместо какао), что эти формы можно изменять по падежам?
Всякое новое поколение русских детей изобретает эти формы опять и опять».Чуковский демонстрирует системный и глубокий взгляд на русский язык, рассматривая его как инструмент коммуникации и как культурное явление, носитель исторической памяти и эстетической ценности. Каждое слово и фраза рассматриваются в динамике времени: их происхождение, эволюция, взаимодействие с идиомами и устойчивыми оборотами. Автор умело сочетает строгий анализ с живой, убедительной подачей, позволяя осознать, что язык — это не статичная система правил, а сложный, многослойный организм, подверженный влиянию как рациональных, так и художественных сил. Чуковский показывает, что изучение языка — это одновременно интеллектуальное упражнение и эстетическое переживание, где внимание к деталям раскрывает целостность и глубину русской речи.
«Вспомним, например, романы Достоевского: сколько там новых словечек и слов!».Атмосфера книги особенная: она одновременно научная и человечная, строгая и вдохновляющая. Чуковский создаёт ощущение диалога с авторитетным, мудрым наставником, который не осуждает, а делится наблюдениями и опытом.
«К великому моему удивлению, нашлись чудаки, которые вообразили, что, если язык пребывает в непрерывном движении, если с каждой эпохи меняются и формы, и значения изрядного количества слов, они, эти люди, имеют полное право трепать языком наобум, по своему произволу, как вздумается, не подчиняясь установленным нормам».Книга увлекает, заставляет задумываться о собственной речи, о том, как мы формируем мысли и как наши слова влияют на мир вокруг. При этом она удивительно разнообразна: от серьёзных лингвистических размышлений до лёгких и остроумных примеров, которые показывают живую природу русского языка.
«Борьба за нерушимые языковые традиции — одна из самых насущных, злободневных задач нашей нынешней общественной жизни».Плюсы:
I Яркая и многогранная исследовательская работа о русском языке,
II Авторский стиль, сочетает лёгкость, увлекательность и научность,
III Глубокие размышления о происхождении, эволюции и музыкальности слов,
IV Живые примеры, наглядные и запоминающиеся,
V Мало терминологии и много ехидных замечаний,
VI Качественное оформление книги: красивая обложка с дубом и учёным котом, белая бумага, хороший шрифт, эстетично-аскетичное внутреннее оформление,
VII Читается достаточно быстро,
VIII В конце книги есть словарь.
Минусы/Предупреждения:
Только предупреждение:
I Несмотря на восхитительно-волшебную обложку, обратите внимание, что это не художественная литература, а научно-исследовательский труд, поданный со вкусом и перчинкой.
Глубокое, масштабное и невероятно увлекательное погружение в мир русского языка. Чуковский показывает, как язык формирует мышление, отражает культуру и хранит память поколений. Книга одновременно учит и восхищает: здесь есть и строгость анализа, и живость повествования, и юмор, и проникновенная оценка красоты речи. Для любого, кто хочет не просто говорить и писать грамотно, а понимать, как и почему язык работает, эта книга станет настоящим путеводителем по лабиринтам русского слова.
А я определённо не раз прочитаю)
29183
Yollka22812 сентября 2025 г.Старое и новое
Читать далееОбожаю исследования Чуковского. В первую очередь он литературовед, литературный историк, критик лингвист, теоретик... Корней Иванович перевел множество книг, которые мы с вами читаем до сих пор и его пособия я считаю, если не обучающими, то очень познавательными. И своим многолетним опытом он делится с нами на страницах книги. Читая текст, не просто узнаешь что-то новое, но и погружаешься в определенную культуру того времени: о принятии и непринятии новых слов, о словосложении и окказионализмах.
Рекомендую присмотреться всем, кто интересуется рассуждениями о культуре возникновения слов, сам занимается изучением правописания или просто очень любит русский язык.
27288
evanyan7 августа 2020 г.«Чувство соразмерности и сообразности»
Читать далееС каким упоением Корней Иванович рассказывает о том, что в момент написания книги усиливается интерес к языку, увеличивается количество пособий и научно-популярных книг, как поднимается уровень грамотности населения. Мне сразу стало неловко.
В короткой книге Чуковскому удалось пройтись по всем моим больным местам, а где-то и от души попрыгать (что в теории означает пресловутую актуальность) с поправкой на идеальный взгляд на мир несуществующей ныне партии, конечно. Все еще ломаются копья на темы «Портят ли язык заимствования?» и «Как выбить из школьников сленг?», а в литературоведении (и, к сожалению, уже не только в нем) цветет пышным цветом канцелярит, школьники все так же пишут, что автор раскрыл глубину образа, не раскрывая при этом обсуждаемой книги.
Корней Иванович любит язык и заботится о нем (я уже говорила, как на протяжении всей книги мне было неловко?), внимательно разбирая все, что, по мнению общества, может ему навредить. А еще он очень любит развернутые метафоры. Очень. Развернутые. Метафоры. Настолько развернутые, что им конца края не видно. Но и из постоянных сравнений языка с природой можно сделать вывод — русский язык тоже немножко самообновляющийся.
А вообще правила по Чуковскому просты: читайте классиков, общайтесь с культурными людьми и помните, что всякому стилю своя сфера употребления. И будет вам счастье.
В комплекте идет масса интересных фактов о происхождении слов и мини-курс по инфостилю от Костомарова. За полвека до того, как это стало мейнстримом!
222,2K
Ludmila_Gorskaya5 февраля 2020 г.Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь
Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.Читать далееОчень интересно, образно, живо пишет Корней Иванович. Очень горячо он поддерживает русский язык. Но... Но многие формы слов, возникшие в те времена, так и не прижились в итоге. Матеря, скатертя, по-прежнему режут слух, в метре, из бюры, нет польта кажутся жутко безграмотными и уродливыми.
Поэтому я все же склоняюсь к тому, что русский язык не нуждается ни в какой защите. Он сам благополучно изживает все, что оказывается чужеродным, насосным.
А ещё, читая Чуковского, воочию видишь, как продолжают отмирать старые слова. Сейчас уже никто не говорит службист, и значкиста не встретишь. Меня лично радует, что стало намного меньше появляться всяких сокращений и сложносоставных слов. Вот очень они мне слух режут, хотя я и родилась ещё в то время, когда "Главрыба" и "главначпупс" были привычны.
Что касается молодёжного жаргона, как показывает время, это дело наносное, хотя слух режут, да.
В самом деле, может ли питать уважение к девушке тот, кто называет ее чувихой или, скажем, кадришкой? И, если влюбившись в нее, он говорит, что вшендяпился, не ясно ли: его влюбленность совсем не похожа на ту, о которой мы читаем у Блока.Зато вот этот принцип не помешало бы взять на вооружение нашему министерству образования:
Дети, подростки, юноши, по-моему, должны прежде всего знать стихи Пушкина, а уж во вторую очередь — о стихах Пушкина”.По мере прочтения понимаешь, что книга ни в коей мере не устарела, она, как и русский язык живая, как жизнь.
20444
noctu12 июня 2017 г.Читать далееЧуковский с детства был для меня каким-то добродушным дедушкой с веселыми сказками, которые легко запоминаются наизусть. Так было до момента, пока в руки не попалось его собрание сочинений в двух томах. И передо мной предстал все тот же добродушный дедушка, только еще литературный критик, историк литературы, мемуарист, теоретик художественного перевода, лингвист. Человек, влюбленный в русский язык.
Для него русский язык - это маленький ребенок со своими причудами, находящийся в постоянном развитии. Он так ласково говорит обо всех изменениях в нем, как будто мы с ним разговариваем о внуках. В процессе чтения создается непередаваемое ощущение диалога с автором, потому что он обращается напрямую к каждому читателю, выкладывая все свои огорчения, недоумения и заботы по поводу новых языковых явлений.
С первой страницы я начала обогащать свой фонд занимательных рандомных фактов. Мне и до этого ясно было, что современный словарь был чужд какому-нибудь Карамзину, но то, что ему еще не было знакомо слово "факт", повергло меня в шок. Сложно представить, что когда-то не было слов, которым теперь даже синоним трудно подобрать или объяснить по другому. Меня это удивляет и восхищает.
Можно считать "Живой как жизнь" сборником анекдотов, а можно и сильно загрустить, если увидишь на страницах себя. Мне часто казалось, что Чуковский пишет именно про меня. Сядешь писать что-нибудь, а лезет на бумагу сплошная канцелярщина. И смешно становится от этого, но больше грустно.
203,1K
Atelija29 ноября 2012 г.Читать далееЖивой и хлесткий, как жизнь, товарищ Чуковский Корней.
Спасибо.
Честно говоря, я даже не знаю, как начать рецензию. В последней главе этой книге Корней едко рассуждал о канцелярите и его вхождении в нашу жизнь. Примером служит уже известный нам случай, когда к хныкающей девочке подходит взрослый и нежным участливым голосом спрашивает: "по какому вопросу плачете?". Вот и у меня сейчас мнительный страх, что мои пальцы и глаза впитали весь образчик канцелярита, и вот сейчас я буду четко отщелкивать слова, каждое существительное ставя в творительный падеж.
Мне нравится. В Книге история и России, и языка. Объектом всех холиваров является тема иностранных заимствований, сокращений, внедрение сленга, просторечия и макаронической речи.
В пору своей молодости я выспренно стенала, хватаясь за стены: ооо, сколько же слов в тебе, русский язык, и сколько же грязи впитываешь в себя, о, мой живой и великодивный.
Корней донес до меня когда-то выстраданную мысль: не бойтесь того,что происходит в языке. Он умный, и сам разберется -что оставить, а что временно "поносить" до следующего века.
Смешно было читать о нововедениях языка в его время. Слышал бы товарищ Чуковский о новых словах сейчас. Мне действительно была бы любопытна его реакция.
спасибо!20306
iandmybrain15 июня 2011 г.Читать далееЯ бы с удовольствием поставила книге Чуковского пять звёзд, но а) для меня в ней не было ничего нового, б) очень много идеологической трухи, в) хотя суть книги вечно актуальна, информационно она всё же слегка устарела. Поэтому звезды только три. Всё-таки желательно прочитать "Живой как жизнь" до, скажем, "Слова живого и мёртвого" Норы Галь. В общем, где-то в старших классах. Потом может быть уже поздно (т.е. неинтересно). Впрочем, я и не ожидала ничего неизвестного, просто хотелось отдохнуть с книгой о том, что близко и любимо (в данном случае - великий и могучий живой как жизнь))).
"Живой как жизнь" - книга не столько о русском языке как таковом. Она скорее о "санитарах леса". Есть такие товарищи, которых хлебом не корми, дай пожаловаться, что с языком творится невесть что, все говорят и пишут неправильно.
Я согласна - грубые ошибки и нарушения действительно недопустимы. Но это вовсе не означает, что я теперь откажусь от любого сленга и вообще стану говорить и писать, как робот. Вот это и имел в виду Чуковский. Что "санитаров леса" развелось ого-го сколько, а тех, кто действительно любит и понимает родной язык - единицы.
Иногда я сама чувствую себя "санитаром леса" (чисто теоретически, т.к. на практике я только нервничаю, но никогда не поправляю других - сами разберутся. *По образованию и состоянию души - я редактор, но пока не работаю по специальности - в чужие тексты и тем более речь не лезу))). Да, я, к примеру, недавно наткнулась на "трэвел-райтинг" вместо ставшего уже относительно привычным "трэвелог" (тоже не нравится - лучше классическое "путевые заметки", "записки путешественника" и т.д.). Я до сих пор не могу понять (здесь вопрос спорный - и это только моё мнение), как творческий человек может называть себя "фикрайтером", простите, и писать "фики" (чуть ли не "фэйки"))). Или вот к вопросу о сокращениях слов... Мы, например, сдавали предмет СРЯ - и это неприличное слово означало тот самый великий и могучий живой как жизнь. С другой стороны, у Чуковского приводится пример, когда "санитаров леса" возмутила строчка: "Слушай, мой друг, тишину" - долго я сидела и думала: а что в ней плохого-то? Потом дошло: оксюморон. Другое дело, что оксюморон может быть оправданным - как в данном случае. А может быть "очередной шедевр". Вот так.
Особняком стоит вдохновенная и великолепная глава про канцеляризмы и словесные штампы. Мне просто хотелось вскочить и заорать: "Да, Корней Иванович, о, как вы правы!". Энергетика у текстов Чуковского и так всегда мощнейшая, а тут еще и тема больная, и примеры ужасающие. Конечно, нельзя сказать, что по этой части нет улучшений - как раз наоборот. Но отголоски и тени всё еще бродят. И классику многие до сих пор не любят именно потому, что автор в ней упорно что-то "хотел сказать", создавал образы того-то и сего-то и тому подобное. В моей школе такого не было, но не всем же так везёт, увы.
Одно дело - не допускать ошибок. Иное - исправлять их. Мне очень грустно читать о произволе редакторов. "Живой как жизнь" рекомендуется как можно раньше прочитать тем, кто так или иначе будет работать (скорее жить) со словом. Редакторов это особенно касается. Прав был Чуковский: есть болезни мнимые и реальные. Очень страшно, когда текст оказывается "трачен" редактором, потому что тот видит себя как всесильного "санитара леса". А ведь он на самом деле "проводник и контроллёр".
В общем, я тут, возможно, не столько о самой книге, сколько о наболевшем. (Кто о чём, а вшивый всё о бане))). Я не люблю "санитаров леса", которые всюду лезут со своими исправлениями или брюзжанием (особенно после того, как однажды поедом ели мой собственный мозг). Сама подобным существом стать не хочу, поэтому - по примеру Чуковского - буду следить за собой, а не за окружающими (опять же в разумных для себя пределах))).
И напоследок квинтессенция размышлений Чуковского о "санитарах леса":
Из сказанного следует, что борьба за культуру речи может быть лишь тогда плодотворной, если она сочетается с тонким чутьём языка, с широким образованием, с безукоризненным вкусом и, главное, если она не направлена против всего нового только потому, что оно новое. Если же её единственным стимулом служит либо своевольный каприз, либо пришибеевская страсть к запретительству, она неминуемо обречена на провал.
P.S. Совсем забыла - хотела же пару слов сказать об оформлении. Я читала в электронном виде, поэтому мне было по сути всё равно - какое издание вносить в список. Но потом присмотрелась к вот этому китчу... И решила поискать что-нибудь другое. Обложка "Аванты+" мне ужасно нравится. И со смыслом, и цвет такой хороший))).17196