
Ваша оценкаРецензии
KristinaVladi13 февраля 2024 г.Читать далееЯ давно предчувствовала, что с этим произведением меня сведёт рандом. И вот свершилось-таки ) Признаюсь, слушала аудио на ЛитРесе в исполнении Романа Стабурова. Чтец он великолепный. Это было эмоционально, выразительно и очень артистично. Думаю, что от такого аудио-формата народные эпосы сильно выигрывают. Я прочитала несколько. Их все объединяет наличие большого количества персонажей, труднопроизносимые имена, множество специфических названий и слов, особенности национального быта, колорит и красочные описания природы. И этот, хоть и имеет автора, но написан по легендам и преданиям со всеми этими необходимыми элементами. Читать самой сложновато. На слух - гораздо эффектнее, как аудио-спектакль. Такая сказка для взрослых. Местами мудрая, местами наивная. Даже порой смешно, как они там друг друга отделывают в сражениях. Но в конечном итоге я прихожу к выводу, что это совсем не мой стиль. Я не впечатляюсь настолько, чтобы перечитывать и советовать, как нечто исключительное. А для общего понимания сути эпосов и изучения этой ниши - вполне неплохо представлена история рождения, жизни и ухода из неё славного Гайавата. Если вам близок жанр - это достойный его образец.
82660
varvarra9 октября 2024 г.Он ушел в закат...
Читать далееПервое, чем хочется восхищаться после прослушивания "Песни..." , это прекрасной поэзией! Уже умолк голос исполнителя, а организм продолжает жить под напевные мелодии "Гайаваты". Благодарности заслуживает не только Г. У. Лонгфелло, так органично переработавший малоизвестные предания североамериканских индейцев, но и Иван Бунин (за великолепный перевод), и Левинсон Борис, в чьем исполнении наслаждалась поэмой. Видела альтернативные озвучки Маркова Леонида и Филина Петра, но у меня даже на секунду не возникло искушения сравнить исполнение, так как сразу же влюбилась в голос и манеру Левинсона Бориса. Наверное, нужно быть самому поэтом в душе, чтобы так чудесно чувствовать напевность произведения. Я поняла, что напрасно пугалась непонятных слов индейского лексикона, Борис настолько четко их произносил, оттеняя голосом и паузами связь с текстом, что не возникало сомнений о чем идет речь.
Исследователи индейского фольклора считают образ Гайаваты собирательным, находя в нем черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, божества племени сенека Таронхайавагона, мифологического героя индейцев оджибве Манабозо, вождя индейцев оджибве Джорджа Конуэя... Автор на этот счет уточняет, что написал свою "Песнь...", повторяя старинные предания музыканта Навадаги:
Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, -
О его рожденье дивном
О его великой жизни:
Как постился и молился,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде.И вот теперь сам Г. У. Лонгфелло рассказывает всем о Гайавате, вплетая в повествование легенды о могучем Мэджекивисе, укравшем у Великого Медведя Священный Вампум, благодаря которому он стал владыкой над ветрами.
Ветер Западный оставил
Он себе, другие отдал
Детям: Вебону - Восточный,
Шавондази - теплый Южный,
А Полночный Ветер дикий
Злому дал Кабибонокке.Шавондази веет нежной лаской лета, посылая весною птиц, а однажды он влюбился в одуванчик...
Кабибонокке приносит вьюги, покрывает льдом озера...
Сам же Мэджекивис обольстил сладкими речами и нежными ласками прекрасную Венону, дочь Нокомис - упавшей с неба звезды. От этой связи родился сын печали - Гайавата. Коварный Мэджекивис покинул Венону и умерла она в тоске. Растила внука Нокомис, наставляя и воспитывая.
Каждая глава "Песни..." (а их в поэме 21 плюс вступление и эпилог) рассказывает отдельную историю из жизни самого Гайавате или из жизни индейцев. Рассказы, как Гайавата влюбился в Миннегагу, дочь сурового дакота, как женился на ней, как молодая жена благословляла посевы, чередуются с рассказами о верных друзьях - музыканте Чайбайабосе и мощном силаче Квазинде - об их судьбе и гибели и с рассказами о подвигах - победе над царем всех рыб осетром Мише-Нама или над злобным волшебником Меджисогвоном, Духом Богатства, насылающем недуги и лихорадки. Интересны истории о том, как Гайавата придумал письменность, научил индейцев разбираться в травах и лечить болезни.
Гайавата же надолго
Свой родной вигвам оставил,
На Восток пошел, на Запад,
Поучал употребленью
Трав целебных и волшебных.
Так священное искусство
Врачевания недугов
В первый раз познали люди.Воспевая легенды, Лонгфелло уделяет огромное значение силам природы, птицам, животным и растениям. На примере Гайаваты, обращавшимся за помощью к живому окружающему миру, поэт подчеркивает, что индейцы неразрывно связаны с природой, прислушиваются к ней и заботятся. Несмотря на аутентичность, которой пропитан дух "Песни...", можно отыскать в ней общие мечты и желания, выраженные в сказках народов мира. Например, мокасины Гайаваты из оленьей мягкой шкуры, таящие дивное волшебство, чем не сапоги-скороходы?
Привязавши их к лодыжкам,
Прикрепив к ногам ремнями,
С каждым шагом Гайавата
Мог по целой миле делать.Но главным посылом "Песни о Гайавате" остается призыв к миру... вечный призыв к дружбе между племенами и народами...
И величественный голос,
Голос, шуму вод подобный,
Шуму дальних водопадов,
Прозвучал ко всем народам,
Говоря: "О дети, дети!
Слову мудрости внемлите,
Слову кроткого совета
От того, кто всех вас создал!
Дал я земли для охоты,
Дал для рыбной ловли воды,
Дал медведя и бизона,
Дал оленя и косулю,
Дал бобра вам и казарку;
Я наполнил реки рыбой,
А болота - дикой птицей:
Что ж ходить вас заставляет
На охоту друг за другом?
Я устал от ваших распрей,
Я устал от ваших споров,
От борьбы кровопролитной,
От молитв о кровной мести.
Ваша сила - лишь в согласье,
А бессилие - в разладе.
Примиритеся, о дети!
Будьте братьями друг другу!67334
Kolombinka4 февраля 2023 г.Если ты, чувак, индеец
Читать далееПеснь об индейцах, написанная в середине 19 века белым человеком, заключает в себе больше поэзии, чем глубокого информационного смысла. Но всё-таки возбуждает невероятный интерес к истории и мифам оджибве в частности и к преданиям индейцев обеих Америк в целом. Классический перевод Бунина пестрит громадным количеством божественных имён и непереводимых (для удержания атмосферы) наименований, которые вылетают из сознания почти мгновенно. Оставляя чувство, что ты прикоснулся к индейской душе, но мимолётно и не всерьёз.
Стихотворная форма облегчает понимание, однако выбрасывает за борт объяснения и пояснения. Бонусом к этой книге должны идти сборники сказок и мифов, исторические монографии. Лонгфелло смешал в поэме множество историй, рассказанных ему индейцами; прототипом Гайаваты стали культурные герои многих индейских племён и даже вполне исторический Гайавата. Считается, что этот человек стал организатором Лиги ирокезских племён, которая в 16 веке призывала племена к объединению. Именно поэтому Песнь начинается с Трубки мира, которую Великий Маниту подарил людям. Сила в единстве; жаль, что против страсти наживы, ружей и огненной воды трубка никого не спасла.
Божественное происхождение героя, его сиротство, волшебные вещи, путь становления и культурные подвиги - всё укладывается в структуру мировых мифов. Для Героя даже Трикстер нашелся - По-Пок-Кивис, красавец, насмешник, танцор и нарушитель табу. Интересно знать, что в поэме навеяно рассказами индейцев, а что приплеталось из личного багажа Лонгфелло. Он вроде бы не скрывал, что использовал литературные примеры, интересовался Эддой и Калевалой, знал античные мифы, и саму Песнь построил по принципу "Песни о Роланде".
Почитав статьи о Лонгфелло, выяснила, что его целью был не столько вдохновенный рассказ об индейской жизни, сколько осмысление настоящего и будущего на американском континенте, причем для коренных и понаехавших. Что-то вроде "теперь это наша общая земля и сейчас мы порешаем, на каких принципах белые будут ею управлять, спасибо красным, что передали нам её в приличном виде, вы большие молодцы". Окончание поэмы лишило меня возможности поставить высокую оценку произведению, как я собиралась в начале. Написано красиво, перевод Бунина хорош, гора преданий-сокровищ, в которые хочется окунуться, высока и притягательна; однако молчаливый и смиренный уход в прошлое (в смерть и забвение) культурного героя коренных народов сразу же по прибытии белого флота с Христом за пазухой, меня категорически не устраивает. В основном смирением, конечно, и насаждением чуждой религии. Ибо исторически всё именно так и развивалось, что для меня до сих пор является травмой.
В самой "Песни" меня иногда смущали духовные акценты, которые сложно заподозрить в шаманском мировоззрении. А племена оджибве, что называется, известны своим шаманизмом. Краем глаза увидела, что ловца снов именно оджибве создали и, между прочим, в США законодательно запрещено плести ловцов, если ты не индеец. Впрочем Лонгфелло об этом не знал, он передаёт сказания, которые мне пока не удалось толком отыскать гуглом. За исключением нескольких сказок, в них встречаются имена из поэмы, но смысл вообще не в ту степь.
О шаманах в переводе Бунина не сказано ни словечка. Но есть упоминание о подвиге Гайаваты, в ходе которого боги дарят индейцам умение лечить и появляется целая "каста" медиков со специфическими способностями. О методах умалчивается. Подозреваю, эти тайны знакомые индейцы Лонгфелло просто не пожелали раскрыть. Автор упоминает, что в работе над поэмой опирался на работы Скулкрафта. К сожалению, переводов не нашла, а было бы интересно знать, как тема шаманизма у него описана. Впрочем, судя по википедии, Скулкрафт та еще бледнолицая собака, может быть, и к лучшему, что не переведен.
Лонгфелло удалось написать, если не великую, то точно важную поэму. Она привлекла внимание к индейцам. Может быть, не в самых приятных (для меня) целях, но зато без морализаторства, осуждения, обличения в кровожадности и обливания грязью из-за языческих верований. Во многом это стало возможным из-за подражания европейским сказаниям, в ущерб идентичности... Но благодаря этому, яснее видно, как мы все похожи. Идеи коллективного бессознательного не на пустом месте выросли.
608,3K
EvA13K5 февраля 2019 г.Читать далееЯ вообще неравнодушна к стихам и данная поэма мне очень понравилась. О "Песни..." я узнала много лет назад из романа Карла Мая "Винниту", в котором герои увидел, что его побратим индеец Винниту читает эту поэму. Тогда я запомнила, что хочу когда-нибудь прочитать её. И вот этот день настал.
Песнь рассказывает о великом герое Гайавате. Рассказывается о его рождении, история его отца Миджекивиса с его братьями. Еще рассказывается о любви Гайаваты, о его друзьях и подвигах. Гайавата не только великий герой одолевший злого волшебника, он также изобрел письменность, научил людей выращивать маис и многое другое. А в прологе идет речь о Великом Маниту, который заповедовал индейским племенам не воевать друг с другом, а курить трубку мира. В эпилоге же приплывают первые европейцы.
Забавен стих, о южном ветре влюбившемся в одуванчик.
А еще мне очень понравилась песня о беседе зимы в образе седого старца и юноши-весны.
Песнь очень поэтична за счет ритма, много красивых описаний природы и упоминаний птиц и зверей.
Немного примеров:
Весел был их путь далекий!
Птицы сладко щебетали,
Птицы звонко пели песни
Мирной радости и счастья.
Много зорь зажглось, погасло,
Много дней стряхнули ночи,
Как стряхают хлопья снега
Сосны темные на землю;
О, зима! О, дни жестокой,
Бесконечной зимней стужи!
Лед все толще, толще, толще
Становился на озерах;
Снег все больше, больше, больше
Заносил луга и степи;
Все грозней шумели вьюги
По лесам, вокруг селенья.
Всю тоскующую землю
Изнурил недуг и голод,
Небеса и самый воздух
Лютым голодом томились,
И горели в небе звезды,
Как глаза волков голодных!
Хвастовством и грубым словом
Не сразишь, как томагавком;
Дело лучше слов бесплодных
И острей насмешек стрелы.
Лучше действовать, чем хвастать!591,9K
Marikk14 мая 2023 г.Читать далееЭта книга из тех книг, про которые давно слышал, но вот собраться прочитать не можешь. Я узнала про автора и его великую книгу ещё в университете (год окончания 2006), а вот прочитала гооооораздо позже.
Я не знаток мифологии северо-американских индейцев, поэтому не смогу сказать как сильно сохранено или искажено то или иное событие.
В центре повествования стоит Гайавата, легендарный герой мифов. Он молод, красив, умен, наделен недюжинной силой. Однако надо понимать, что герой хоть и носит имя вождя коренных индейцев, все же его образ является собирательным. Место действия - на южном берегу Гитчи-Гюми (в районе о. Верхнее), время - до прибытия белых колонизаторов.
Гайавата совершает много подвигов, то одолеет огромного Змея, то бога Западного ветра, но он также действует и как культурный герой: знакомит соплеменников с кукурузой и учить правильно провожать души в Царство мертвых.
На своем пути герою пришлось столкнуться с многими лишениями, со смертью матери, двоих друзей и любимой женщины. Но после каждого такого события ему удается восстать из пепла подобно Фениксу.56430
Penelopa218 августа 2022 г.Читать далее«Если спросите, откуда эти сказки и легенды, с их лесным благоуханьем,влажной свежестью долины,голубым дымком вигвамов…»
Как красиво, а?
Удивительно, но «Песнь о Гайавата» заворожила меня с самого первого прочтения, с самого первого слова. Читала вслух, детям. Читала – и не хотела останавливаться. Поэтическая сказка о жизни индейцев «из страны Оджибуэев» захватила меня, лесные обитатели сразу стали хорошими знакомцами – Манг, нырок, гусь дикий Вава,цапля сизая Шух-шух-га и глухарка Мушкодаза. Размеренный ритм вел за собой, не сбиваясь.Дело не в сюжете – в Песне собраны народные легенды и предания, рассказы о том, как был окультурен маис и как появилась письменность, как были побеждены человеком страшные чудовища Мише-Моква и Мише-Нама, а значит как начались охота и рыболовство, как празднуют урожай и как празднуют свадьбу, как правила чести требуют мести и как беспощадны индейцы к предателям. В этих историях много отсылок к культуре других народов, и у нас тоже есть сказки, как виновный убегая от преследователя превращается то в бобра, то в казарку, то в змею. Но неумолимо Гайавата настигает предателя. Все это очень красиво и динамично.
Трагична история о голоде, настигшем племена индейцев, и о смерти любимой жены Гайаваты – Миннегаги. Казалось бы, немудреные слова, но как они действуют на читателя:
Гитчи Манито! - вскричал он,
Обращая взоры к небу
С беспредельною тоскою. -
Пощади нас, о Всесильный,
Дай нам пищи, иль погибнем!
Пищи дай для Миннегаги -
Умирает Миннегага!Гулко в дебрях молчаливых,
В бесконечных дебрях бора,
Прозвучали вопли эти,
Но никто не отозвался,
Кроме отклика лесного,
Повторявшего тоскливо:
"Миннегага! Миннегага!"Конечно, Лонгфелло был человек своего времени и одобрительно относился к завоевательской деятельности белого человека
Видел я густые рати
Неизвестных нам народов,
Надвигавшихся на Запад,
Переполнивших все страны.Хотя и его настораживает результат
Видел я, что гибнут наши
Племена в борьбе кровавой,
Восставая друг на друга,
Позабыв мои советы;
Видел с грустью их остатки,
Отступавшие на Запад,
Убегавшие в смятенье,
Как рассеянные тучи,
Как сухие листья в бурю!Но оставим каждому человеку право делать свои выводы…
Я же вновь с удовольствием прослушала знакомые строки и этот ритм еще долго будет сопровождать меня, уж я-то знаю…26398
mbazulko6 мая 2017 г.Читать далееКогда я училась в университете, эта книга числилась у нас в одном из списков для чтения по зарубежной литературе. Помню, как обещала себе прочитать "Песнь о Гайавате". Но прочитала только сейчас.
Два волшебника - Генри Лонгфелло и Иван Бунин - заставили меня забывать обо всем на свете, когда я ехала на работу, читая это произведение. Я не люблю описания природы, не люблю произведения в стихах. Но этот случай совершенно исключительный. От слога и ритмики "Песни о Гайвате" я вообще прихожу в восторг! Истинное наслаждение - читать эту книгу.
В сюжете вы не найдете ничего волшебного. Автор повествует легенду о Гайавате - смелом и справедливом индейце, который преодолевает все преграды на своем пути. Мы видим, как он взрослеет, как становится мужчиной, как враждует со своим отцом, женится, побеждает врагов... Все достаточно банально: его сердце полно благородства, а цель его жизни - сделать счастливым свой народ... Но эта книга настолько живая, что перед глазами так и встают описанные пейзажи, быт, сцены битв.
Можно даже детям ее читать. Хотя они не все там поймут, но им интересно будет узнать про кролика Ваббасо, про медведя Миши-Мокву, про братьев-ветров с их необычными характерами, про то, как же весна сменяет зиму и много-много чего еще в прекраснейшем переводе Ивана Бунина. А вообще рекомендую читать всем без исключения!
221K
George39 октября 2015 г.Гимн индейцам
Читать далееПрочитанная в подростковом возрасте книга,оставила очень сильное впечатление, хотя в то время я был небольшим любителем поэзии. Но эта взяла за душу. В основном, сказались прочитанные уже книги Фенимора Купера, создавшего своеобразную таинственную атмосферу вокруг американских индейцев., а в этой поэме мы попадаем на берега озера Верхнее, в глухие леса Северной Америки, населенные коренными обитателями этого чудесного края индейскими племенами ирокезов, дакотов, апачей и другими. При создании "Песни о Гайавате" Лонгфелло широко использовал индейский фольклор, населив ее легендарными, полуфантастическими образами. И Гайавата показан им как человек необычного происхождения, которому понятны обитатели животного мира и их язык. Он живет в согласии с природой. Он велик не только своими военными успехами, но и заботой о своем народе и молится за него:
Не о ловкости в охоте,
Не о славе и победа,
Но о счастии, о благе:
Всех племен и всех народов.Прекрасный перевод поэмы сделан Иваном Буниным
19486
Risha3029 декабря 2022 г.Читать далееПолучилось чудесное окончание года)
Открытие нового, необычного для меня.Это даже не песнь, а сказание. О жизни, мире, о любви. О том, как люди научились многому. Как они умели жить в согласии с природой.
Было бы очень интересно почитать книгу на языке автора. Перевод поэзии — это отдельный вид искусства. И в переводе оцениваешь и мастерство переводчика. Здесь, конечно, выше всяких похвал!
Ритм, подбор слов, определений. Волшебное ощущение, что ты летишь или плывешь в море слов, звуков, запахов. Пение птиц, дыхание ветра, шум травы.История красивая и простая. Некоторые главы я бы даже детям читала, как сказку)
И финал красивый, в стиле легенд. Грустно, но светло.17339
Tigra-Barmaleus4 июня 2020 г.Читать далееShould you ask me, whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
And their wild reverberations
As of thunder in the mountains?Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —Два отрывка. Ритм, точность и сам подход к переводу текста И. Бунина заметны и в комментариях вряд ли нуждаются.)
Тема индейцев с детства меня привлекала и в чем-то даже очаровывала, наверно редкий мальчишка не представлял себя великим индейским воином, не пытался повесить себе перо, не стрелял из лука, не оглашал воздух боевым индейским кличем.) И вот, одно из классических и очень известных произведений на тему индейского фольклора. Впечатление довольно сильное, хотя и грустноватое. Можно еще отметить информативность, автор использует множество индейских оригинальных слов. При переводе же сразу дается понятное читателю, прямое значение слова, что очень удобно, не нужно читать сноски. В свое время, судя по всему, это была поэма-бомба.171,2K