
Ваша оценкаРецензии
Аноним5 ноября 2015 г.Ночная исповедь исподволь и с оговорками.
Читать далееС 2 до 7 я антисемит,
А с 7 я добрею к еврею…
Олег Ладыженский "Мост над океаном"Любая рецензия на книгу - это попытка дать однозначный (с субъективной точки зрения рецензента) ответ на сакраментальное: чтохотелсказатьАвтор.
А Автор меж тем уже все сказал, что хотел.
И почил, там где высказавшие авторы обычно почивать изволят.
И оттого "чтохотелсказатьавтор" превращается в иоаннохмелевское убойно - ироничное "чтосказалпокойник?", а далее почему-то хочется добавить, что "ипчелытоже_фигня". И черный квадрат Малевича - это просто утро в сосновом гробу.
Пути логических построений на основе подсознательных ассоциаций неисповедимы.
Аминь.
Теперь, плиз атеншен, оговорки:
"Эта русская версия книги является своего рода эквивалентом английской версии так называемого "выправленного текста" романа, подготовленного и опубликованного в 1984 г. группой специалистов под руководством профессора Х. В. Габлера.
Вопрос о каноническом тексте "Улисс" сложен, и является предметом дискуссии".
1. эээ, постойте-ка, то есть...это...блин же...значит так, считаем все, что нам не понравиться в этом романе - высером коллективного сознания британских ученных, фуф, прямо полегчало, жирная такая индульгенция Джойсу выписалась сама собой..."Дублин предстает в романе символом всего мира, Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — всех времён на земле".
2. погодите-ка, итого мы имеем: весь мир - гавно, мужики-неудачники и рогоносцы, бабы-шлюхи?все люди - сестры, все бабы - жабы?что-то какое-то стрёмное обобщение получается, не универсальностью принципа отдающее, а исключительно смрадом старческого брюзжания...да ну вас с вашими аннотациями и попытками интерпретировать текст, сами с косАми, думаю я и приступаю к чтению...
"Улисс", который относиться к греческому эпосу, как одноименный приквел всея «Чужих» к легендарному Прометею с проблемной печенью (для недогнавших: у них просто одинаковые названия) - это такой салат из цитат, что приходится хорошенько поклацать метафизическими зубами, а может даже отрастить пару рядов новых, чтобы справиться.
Потому что не справиться – не интересно.
Автор начитался дрeвних мудрецов, обладая хорошей памятью, назапоминал из их трактатов разного, надергал цитат из контекста, как укропа в огороде, и посыпал обильно свое повествование о простых ирландских обывателях, у которых "время-рань, а в голове - дрянь", да, Джойс, именно.В чем воспетая многими многослойность этой книги?
Для меня она в том, что творение Джойса вступает в диалог со множеством моих внутренних я, вытаскивая на поверхность даже те, о которых и не подозревалось.я - читатель: итак, что мы знаем об ирландцах из прочих литературных произведений? произведем ревизию ирландских стереотипов, сравним с текстом, проставим галочки в нужных местах, красота. Несокрушимый отрывистый внутренний диалог персонажей выбивает из колеи, не всегда удается угнаться за "мысью по древу", кто успел - тот молодец, кто не успел, Джойс не виноват. Я чаще успеваю, чем не.
я - археолог:
мысли мои вопят:
-мы нашли еще один пласт текста: П.М.Б.И.Ж.
– Он может поцеловать мою благородную ирландскую жопу[558]! – громогласно объявил Майлс Кроуфорд. – Совершенно в любое время, так вот и передайте.
И покуда мистер Блум стоял, взвешивая положение и нерешительно улыбаясь, он двинулся дальше своей подергивающейся походкой.
Я отвечаю:- копаем дальше, ребята, этот текст, как и сама Ирландия - полны загадок.
я - гуманитарий: впечатляет закваска, на которой создано тесто замысла для этой книги, можно закопаться по - уши, проассоциироваться и проассоциировать...этот текст не читается, он, в принципе, не читаем, он происходит с тобой, с твоим сознанием...а ты происходишь с текстом, оживляешь своим восприятием.
я - историк: о, латыыыыынь!омномном...
я - простая российская баба: у леопольда блума жена- тупая неряха, да и сам он...достойный ее во всем человек, бугогашеньки. Писать про правильных жен - скучно. И как бы тут добавил Троппер – «секс хорошо продается», так ведь, Джойс?
я - системный администратор: лео блум - это баг или фича? и нужно ли его заапдейтить и пропатчить... Фиксить ли Стива Дедала, вот в чем вопрос…
я - человек: грязь, нищета, вечные дожди и болота не способствуют формированию ничего, кроме вечно зеленых рыжих ирландцев...
я - ленивый обыватель: много странных буков, трудно осиливать...
я – путешественник – во - времени: ухты, Дублин! Кабаки – бани – таверны – дома -трилистник - танцы – аборигены - купить земли предков за горсть бус и одеяло...
фигассе, денек был у чувака!
это не блумсдей, это обломсдей...
такой эпический понедельник всех времен и народов…я - исследователь: сегодня мы будем изучать внутренний мир персонажей "Улисса", бритву Оккама, пожалуйста, скальпель разума и ланцет логики. А также спирт. Неразбавленный. Разливайте.
Помянем.я – циник: Бендер Родригес наш кумир! пока, неудачники!
я - философ: у меня к вам только два вопроса, только два, ребята. 1. Ваша жизнь - говно? 2. Вам это нравится? Это какой-то дурной ирландский дзэн… Но действует ведь!
я - мать: вот так бывает, оказывается...
все-таки воспитание ребенка - это даже более ответственно, чем создание вселенной, хотя..."да и пчелы тоже- фигня"...или все таки?я - психолог: и давно это у вас началось? Говорите, с рождения? очень интересный случай. Запущенный, но интересный, нет, почему же, жить будете. Но не очень хорошо…
я - поэт: за неимением своих стихов на данную тему или в ожидании их (что, в общем-то, одно и то же) мурлыкаю под нос екатириноболдыревское "Подари мне Ирландию, у Ирландии нет, нет меня, на побережьях Ирландии… у Ирландии нет, нет меня, а у меня нет Ирландии…Беспокойные кельты, волынки и флейты – такая романтика, мне нужно не это, я вижу рассветы над волнами Атлантики"...
я – ребенок: эй, Джойс, а где чудо? Ну хоть одно??? Сказку!Сказку!!!!Сказку!!!!!!!!!!!!!!
я - подросток-максималист: нет причин чтобы так жить, нет ни малейших причин, чтобы носить такое в своей голове, спать - жрать - размножаться и ни одного деяния, достойного упоминания хоть где-нибудь в местном вечернем выпуске Упанишад...хоть кем-нибудь...это печальная история, как большинство того, что люди любят считать правдой, что совсем не обязательно.
А теперь, дорогие радиослушатели, о практическом применении "Улисса":
Эту книгу можно использовать как тест на гуманитаризм головного мозга и айкьюшность в отдельно взятых областях:1.опознал две цитатки на странице, справился со словарем с латынью – высшее гуманитарное образование, обыватель с дипломом, среднестатистический, в меру начитанный, одна штука;
2.не опознал ни одной, о латыни даже не слышал, ничего не понял, запил пивасом, закусил семками, ушел перетирать с корешами - быдло обычное, одна штука;
3. опознал все цитатки на странице, проассоциировал их с десятком подобных, нашел новый смысл, справился с латынью без словаря - профессор/гуманитарная элита, молодец, исчезающий вид, одна штука, проведи дополнительный курс для студентов.
Промежуточные варианты градации придумайте сами, мне влОМ-м...
Хотя, sapienti sat, зайчики, sapienti sat…
убеждалась на личном опыте, что "в Дублине и его округах для стихийного бедствия достаточно рыжих и чокнутых" в рамках Долгой Прогулки -2015, команда Шаи-Хулуд531,3K- копаем дальше, ребята, этот текст, как и сама Ирландия - полны загадок.
Аноним14 апреля 2023 г.Как читать «Улисс», чтобы дочитать
Читать далееПервый раз я взялась за этот роман, когда он публиковался в журнале «Иностранная литература» частями, целый год. Читать очень большую книгу с очень большими паузами — не лучший способ. Впечатлений не осталось — осталась мысль, что надо перечитать.
Я уже представляла, что меня ожидает, но были и открытия, которые помогли на долгом пути и позволили не просто закрыть гештальт и поставить галочку, но и получить от чтения определенное удовольствие. Возможно, они пригодятся кому-то еще.
1. Читать надо быстро. А я-то думала, что это подходящая книга для медленного чтения, раз она такая толстая. И приготовилась с ней уютно зимовать. Но это поток сознания, и воспринимать его надо в потоке. Как только я попала в нужный темп, страницы полетели.
2. Не стоит отвлекаться на комментарии. Их объем больше, чем объем самого текста, который нашпигован всевозможными отсылками к другим литературным произведениям, аллюзиями, символами, загадками, списками, датами, историческими событиями, цитатами. Если вы не ирландец, знающий назубок свою историю, литературу и мифологию, и не меломан, которому известны арии из всех опер, то и расшифровки в комментариях мало что дадут. Только станете спотыкаться на каждой строчке и забудете, что происходило с героями. Лучше дочитать главу до конца, а потом уже приниматься за комментарии. Главное — читать, «все время схватывая нить судеб, событий», и не терять эту нить, отвлекаясь на тысячу мелочей.
3. Не будьте перфекционистом. Все равно это не идеальное прочтение, если вы читаете в переводе. И все равно невозможно сразу понять все заложенные смыслы, это и в любом произведении невозможно, а в полистилистическом — тем более. Смиритесь с тем, что какие-то смысловые пласты, пасхалки, метафоры дойдут потом — особенно, если послушать лекции на ютубе, почитать «Улисс» в русском зеркале» Хоружего, Умберто Эко и т.п. Это же отдельное удовольствие — возвращаться к книге и еще что-то в ней для себя находить.
4. Послушайте аудиокнигу. Тексты вообще хорошо пробовать на слух. Иногда звучание помогает восприятию, и в случае с потоком сознания это именно так. Когда я открыла для себя смешанную технику — текст + аудиокнига, то это заметно повысило качество чтения. Можно сначала послушать, а потом пройтись глазами по тексту. Можно слушать и параллельно за текстом следить. «Улисс» начитали несколько чтецов, есть мужской голос и женский, можно выбрать подходящий вариант. На сайте джеймс-джойс ру можно послушать, как одну из глав читает сам автор. Там, кстати, есть и текст романа (перевод), и озвучка, а также сопутствующие книги, критика, информация об авторе. Всё на одной площадке, я оттуда не вылезала.
5. Когда же будет интересно? Некоторые советуют начинать прямо с четвертой главы, ибо начало непролазное, но мне кажется, что все-таки лучше с начала. А интересно становится, когда обнаруживаешь, что каждая глава написана в собственном стиле: газетном, бульварном, пропагандистском, энциклопедическом. То это киномонтаж, то имитация музыки, то оживший кошмар. Для меня самой интересной была глава, показывающая язык в его развитии: переводчик решил эту головоломную задачку, используя сначала древнерусский язык из летописей, потом язык XIV-XVI веков и т.д. Такой мощной волной прокатывается эволюция языка через всю главу! То есть «Улисс» — не занудство на тысячу страниц, это такая игра. 18 эпизодов, и все разные.
6. Табличка — хорошо, экранизации — тоже. Табличка из Википедии, показывающая, какому событию, символу, цвету и типу повествования соответствует та или иная глава, помогает удерживать в сознании структуру романа. О таких спасательных кругах, как книги и видеолекции, я уже упоминала. Очень понравились экранизации! И ч/б 1967 года («Улисс»), и 2003 года («Блум»), и биографический фильм «Нора» (2000). Роман рассудочный, а язык кино внес недостающую эмоциональную ноту. Важно и то, что съемки велись там, где происходит действие, можно увидеть настоящий Дублин и весь блумовский маршрут.
О собственных впечатлениях: сто лет назад роман о маленьком человечке, таком ирландско-еврейском Акакии Акакиевиче, банальный рабочий день которого для прикола назван Одиссеей, был в литературе новым словом. (Кстати, страшно подумать, какая судьба ожидала Блума через 40 лет, в 1940-х годах.) Джойс открыл и закрыл тему, поставил эксперимент, повторять его не надо. Сегодня никому не интересно, что в голове у сегодняшнего маленького человека, как он какает, как носит свои рога, какими думами и комплексами терзается. Что касается навязывания Молли как некой универсальной женщины, то здесь то же, что и у Фрейда — частный случай принят за общий, увы. Если бы на пути Джойса попалась не Нора Барнакл, а другая женщина, в абсолют возводилась бы другая «Пенелопа».
512,1K
Аноним4 марта 2022 г.Никто бы ведь и не подумал, что в гробу он будет так хорош
Читать далееКоторый раз себе говорю: "Прочитав всего одну книгу - не зарекайся!". И Джойс прям не подвёл! Признаюсь, после многолетней эпопеи с "Улиссом" было страшновато подступиться вновь, но малый объём всё-таки меня убедил. "Дублинцы" принципиально отличаются от magnum opus Джойса и по своему формату, и по своему стилю - неслучайно именно этот сборник рассказов упомянут в юбилейной записи Комитета ЮНЕСКО.
Сборник открывает новелла "Сёстры", сюжет которой на первый взгляд кажется довольно простым. Умирает городской священник, - и юный рассказчик, который вроде как был к нему очень привязан, делится с нами своими внутренними переживаниями. Вместе со своей тётей, мальчик навещает дом отца Флинна в последний раз, где за чаем его сёстры будут вспоминать странности своего религиозного братца. Однако причины такого поведения священника Джойс так и не раскроет, весь рассказ - сплошная недомолвка. Прислушайтесь к полунамёкам взрослых персонажей, присмотритесь к деталям истории самого рассказчика, вчитайтесь внимательно - и вот между строк столь незамысловатого сюжета уже проступает тревожная картинка.
Здесь происходят странные и загадочные события, которые так и останутся необъяснимыми. Отец Флинн страдает от парализующих инсультов и в конце концов умирает, но его ухудшение, проявившееся в безумном смехе в исповедальне, также намекает и на то, что он был психически неуравновешен. Читатель никогда точно не узнает, что именно с ним было "неладно". Ну свихнулся святоша на старости лет - это было бы ещё полбеды. Настораживает скорее замечание старика Коттера, который называет отношения между мальчиком и священником не иначе как вредными и недопустимыми, но сам рассказчик описывает нам исключительно духовные дискуссии о латыни и церковных ритуалах. При этом ему снятся странные сны об отце Флинне, и он признается, что чувствует себя рядом с ним "неловко". И даже после смерти священника его более чем ощутимое присутствие делает его фигуру ещё более зловещей и таинственной. Джойс представляет ровно столько информации, чтобы у читателя появились некоторые подозрения в отношении отца Флинна, но в то же время недостаточно ни для того, чтобы подтвердить их, ни для того, чтобы рассеять:
Мне казалось странным, что ни я, ни самый день не были в трауре, и я даже почувствовал неловкость, когда вдруг ощутил себя свободным, – как будто его смерть освободила меня от чего-тоНа такой приём автор намекает уже в самом первом абзаце, когда рассказчик размышляет о странном звучании слова "паралич" и сравнивает его со словом "гномон". Стоит сказать, что в данной новелле нет ни единого лишнего слова, ни единой лишней детали. Так и с этим словом "гномон" - сначала я просто подумала, что это и правда автор просто чудное слово в словаре откопал, и мало ли что оно там значит. Тем более, что указанное в примечании определение тоже не сразу прояснило мне идею Джойса. А ведь замысел был гениален в своей простоте! "Гномон" - это вертикальная часть солнечных часов, по длине тени которого можно определить время. Вот так изящно в первой же новелле сборника Джойс намекает читателям на свою роль - автор лишь отбрасывает тень, указывая нам нужные детали, но раскручивать головоломку и делать выводы нам придётся самостоятельно.
Теперь оно звучало для меня как имя какого-то порочного и злого существа. Оно вызывало во мне ужас, и в то же время я стремился приблизиться к нему и посмотреть вблизи на его смертоносную работуПри всей своей лаконичности эта "психологически тонкая новелла" невероятно насыщенна символикой: разбитая священником чаша и неспособность удержать её даже после смерти; его жутковатая, вызывающая дискомфорт улыбка; даже отказ рассказчика от сухарей к чаю и обрывистые, прерванные на середине слова фразы его тёти играют здесь свою строго определённую роль. Все эти детали складываются в единый глубокий и неоднозначный тезис, который красной нитью пронизывает всю новеллу, - о парализующем влиянии как смерти, так и религии на нормальную человеческую жизнедеятельность. И то, как деликатно автор подводит нас к этой мысли - это то, что подкупило меня здесь больше всего. А насколько изящен образ рассказчика, подглядывающего через окно - это своеобразная джойсовская метафора на тему того, что даже непосредственный опыт в некотором роде является вуайеристским, и что человек может наблюдать за своей собственной жизнью отстранённо, как бы со стороны. Джойс определённо раскрылся для меня по-новому, и я обязательно прочитаю весь сборник! Рекомендую - особенно тем, кто хотел бы познакомиться с творчеством писателя, но всё никак не решится. Как говорится, не "Улиссом" единым :)
51789
Аноним7 марта 2013 г.Читать далееЧестно, мне абсолютно нечего сказать. И если бы эта книга не была у меня в мартовском "Долгострое", то не факт, что я бы что-то вообще о ней могла написать.
Буду краток и честен: мне не понравилось, было до жутиков скучно и после прочтения появилось ужасное ощущение, что я потратила несколько дней впустую.
Любителям поспорить, мол как же так, такое произведение, такая глубина, такая сила, а вы так поверхностно ко всему отнеслись, скажу сразу, что у всех разные взгляды на жизнь. Кто-то в восторге, кто-то от скуки зевает. Это так, на всякий случай. А то в последнее время участились случаи обвинения меня в том, что та или иная книга мне не понравилась.
По крайней мере перед самой собой я была честна :)51437
Аноним12 марта 2022 г.Но настоящих приключений не бывает у людей, которые сидят дома: их нужно искать вдали от родины
Читать далееПродолжаю читать сборник Дублинцы - и я всё ещё не разочарована! Мне кажется, в обычное время этот рассказ вряд ли бы мне понравился, но сейчас он невероятно точно подошёл под настроение.
Эта история произошла с двумя мальчиками, которые грезили Диким Западом и мечтали о приключениях. Однажды они решили прогулять школу и вместо этого пошли слоняться по Дублину и окрестным полям. Там-то им и повстречался этот крайне сомнительный тип с «бутылочно-зелёными» глазами и явно выраженными перверсивными наклонностями. Жутковатая встреча, надо сказать: все эти его разговоры о том, как «больше всего на свете он любит смотреть на красивую молодую девушку» и с каким удовольствием он бы выпорол непослушного мальчика запросто смутят не только юного рассказчика, но и читателей постарше. Но самое напрягающее даже не это: здесь, как и в рассказе "Сёстры", Джойс вновь намекает нам на что-то более тёмное, не говоря при этом ничего конкретного - как если бы вы сидели спиной к сцене и угадывали действие по реакции зрителей:
« Он медленно встал, говоря, что оставит нас на минутку или, вернее, на несколько минут; и, не меняя направления взгляда, я увидел, как он медленно пошел от нас к ближнему краю поля. Он ушел, мы продолжали молчать. После двух-трех минут молчания Мэхони воскликнул:
– Ишь ты! Посмотри, что он делает!
Но поскольку я не ответил и не поднял глаз, Мэхони снова воскликнул:
– Ишь ты!.. Вот старый чудила!
– Если он спросит наши фамилии, – сказал я, – ты будешь Мэрфи, а я буду Смит. »Что там такое произошло, разве как не то, о чём мы все сейчас подумали? Иначе зачем же мальчик предлагает представиться чужими именами? Мы бессознательно идём на эту невинную хитрость при общении с незнакомцами, когда чувствуем дискомфорт или опасность. В продолжение рассказа "Сёстры", Джойс здесь вновь обращается к теме парализующего действия - на этот раз страха. Мэхони находит любой предлог, чтобы как можно скорее убраться подальше от пугающего незнакомца, но главный герой в исступлении замирает на месте и продолжает слушать его до тех пор, пока не переполнится невидимая внутренняя чаша...
С другой стороны, рассказ навеял очень светлые воспоминания. В своё время я, подобно героям рассказа, решила однажды прогулять учёбу (правда, в летней школе и уже будучи студенткой) и отправилась исследовать Дублин. Маршрут у меня был, конечно, более туристическим, но вот это непередаваемое ощущение лёгкости и свободы, как глоток свежего воздуха, теперь прочно ассоциируется у меня с родиной Джойса. Вот как удивительно - не Париж, где я провела свои первые месяцы самостоятельной жизни, ни какой другой город, но именно этот один день в Дублине стал для меня очень особенным, - а почему я и сама не могу объяснить, наверное, я просто была тогда очень счастлива, и мне хотелось насладиться этим в одиночку.
Школа и дом, казалось, отошли от нас бесконечно далеко, и мы чувствовали себя совсем свободными.В этом рассказе поддерживается заданное первой новеллой сборника тревожное настроение, но при этом удивительным образом он оказался очень лёгким, воздушным, - такое причудливое сочетание и так филигранно исполненное. Джойс изящно балансирует на грани, полутонами и полунамёками нагнетая атмосферу в душном, солнечном Дублине. Я даже не подозревала, но это оказалось именно то, что мне было так нужно.
501,3K
Аноним24 июня 2024 г.Жизнь без любви... или In vino veritas...
Читать далееНеожиданный рассказ. От автора "Улисса" такого сложно было ожидать. Но, как оказалось, Джеймс Джойс хорош не только в неподъёмных фолиантах, но и в малой форме. И рассказ "Облачко" этому подтверждение. Главный герой рассказа Малыш Чендлер работает мелким клерком:
"Сидя за своей конторкой в Кингз-Иннз, он думал о том, какие перемены произошли за эти восемь лет. Друг, который был вечно обтрепан и без копейки денег, превратился в блестящего лондонского журналиста. Он то и дело отрывался от скучных бумаг и устремлял взгляд в открытое окно..."
Само упоминание Джойсом "скучных бумаг" свидетельствует о том, что работа у Малыша Чендлера явно не синекура... Более того, как выясняется, Малыш Чендлер весьма поэтичная натура и его светлая мечта заключается не в "покорении толпы", а в нахождении родственных душ...
"С каждым шагом он приближался к Лондону, удалялся от скучной, прозаической жизни. Перед ним забрезжил свет. Он еще не стар — тридцать два года. Можно сказать, что его поэтический дар именно сейчас достиг зрелости. Столько чувств и дум ему хотелось выразить в стихах! Он носил их в себе. Он старался погрузиться в свою душу, чтобы узнать, подлинно ли у него душа поэта. Он считал главной чертой своего таланта меланхолию, но меланхолию, смягченную порывами веры, покорностью судьбе и невинной радостью. Если бы он сумел выразить себя в книжке стихов, может быть, к его голосу прислушались бы. Он никогда не станет популярным; это он понимал. Он не сумеет покорить толпу, но, может быть, его оценит избранный круг родственных душ..."
Увы, несмотря на свой график, Малыш Чендлер одинок в этом мире... Поэтому ему жизненно необходимо найти собеседников для души. Его поэтическая натура прозябает за конторкой в Кингз-Иннз... Положение главного героя рассказа усугубляет и тот факт, что Малыш Чедлер несчастлив и в семейной жизни. Неожиданная встреча с бывшим однокашником Галлахером, ставшим блестящим лондонским журналистом и In vino veritas... заставляет его переосмыслить своё существование.
И внезапно герой понимает, что его женитьба не принесла ему радости, что он женился на чёрством человеке, который относится к нему очень холодно, без любви:
"На столе горела маленькая лампа с белым фарфоровым абажуром, и свет падал на фотографическую карточку в роговой рамке. Это была фотография Энни. Малыш Чендлер посмотрел на нее, остановив взгляд на тонких сжатых губах..."
Как лаконично Джоймс подчёркивает внутренний мир и холодность супруги Малыша Чендлера... Тонкие, сжатые губы... Свидетельство о скрытности характера и холодности к окружающим, возможно даже жестокости... Во всяком случае безразличие Энни Джеймс продемонстрировал изящно:
" Несомненно, они были красивы, и само лицо тоже было красивое. Но в нем было что-то пошлое. Почему оно такое неодухотворенное и жеманное? Невозмутимость взгляда раздражала его. Глаза отталкивали его и бросали вызов: в них не было ни страсти, ни порыва...
Все напрасно. Читать нельзя. Ничего нельзя. Плач ребенка сверлил ему уши. Все напрасно! Он пленник на всю жизнь."
В этом небольшом рассказе Джеймс Джойс описал трагедию творческой личности, которая попала в циничные и расчётливые руки... Но почему же произошла подобная трагедия с Малышом Чендлером? На мой взгляд, главная причина коренится в отсутствии между супругами христианской любви. Брак Малыша Чендлера и Энни не стал той "малой церковью", о которой заповедал Христос... А без этого связующего звена "дом не устоит"...
47792
Аноним13 марта 2022 г.Слово «Аравия» звучало мне среди тишины, в которой нежилась моя душа, и околдовывало меня восточными чарами
Читать далееВсего лишь третий рассказ сборника - а я уже убеждена, что знакомство с Джойсом следует начинать именно с "Дублинцев" . Удивительно изящная, подобно витиеватой арабской вязи, эта история повествует о юноше, влюблённом в сестру своего приятеля. Он никак не решится не то, что ей открыться, но и просто с ней заговорить. Однажды она вдруг сама к нему обратится, посетовав на то, что не сможет посетить ежегодный благотворительный базар "Аравия", организуемый в Дублине в середине мая в помощь городским больницам - и привносящий в рутинную жизнь ирландской столицы восточную экзотику. И вот в жизни безымянного Ромео замаячила новая цель. Оправившись от потрясения, вызванного самим фактом состоявшегося краткого разговора, герой обещает своей возлюбленной принести с базара какой-нибудь сувенир. Чтобы доказать свою любовь ему придётся вытерпеть скучные школьные занятия, забывчивость дяди и бесконечные опоздания дублинских поездов... Все эти банальные мирские реалии подрывают его планы и в конечном счете препятствуют его желаниям. Всё-таки добравшись до базара, он застаёт лишь закрывающиеся киоски и неприветливую продавщицу с лондонским акцентом вместо грезившейся ему притягательной свободы чарующего Востока. Базар закрывается, и он понимает, что сестра Мэнгана тоже не оправдает его ожиданий и что эта его влюблённость - на самом деле всего лишь тщеславная жажда перемен.
Глядя вверх, в темноту, я увидел себя, существо, влекомое тщеславием и посрамленное, и глаза мне обожгло обидой и гневом.Рассказ завершается в момент прозрения - однако вместо того, чтобы подтвердить свою любовь действием или осознать, что ему не нужны подарки, чтобы выразить свои чувства, рассказчик просто сдаётся. Так нежная и робкая юношеская влюблённость становится трагической историей поражения. Подобно несбывшемуся приключению в рассказе “Встреча", неудача рассказчика на базаре наводит на мысль о том, что счастье и удовлетворенность остаются чуждыми для дублинцев, даже когда в городе происходят самые необычные события такие, как ежегодный базар. Утомительные события, которые задерживают рассказчика в пути, намекают нам на то, что в повседневной жизни дублинцев Джойса нет места любви - и её отсутствие делает персонажей истории анонимными, в конце рассказчик и вовсе ощущает себя просто "существом". Это невероятно проникновенная история о неудовлетворенной жажде любви и новых впечатлений, с оттенком светлой грусти - Джойсу вновь удалось не просто удивить, но абсолютно покорить меня своим изящным стилем и красотой звучания!
471K
Аноним29 июня 2009 г.Сразу скажу, что это не рецензия и не разбор, а просто общее впечатление от книги.Читать далее
Об "Улиссе" я узнала еще в школе, когда зашел разговор с учительницей литературы, в котором я хвастливо намекнула, что в состоянии прочитать любые художественные книги. На что учительница мне сказала: "Если ты прочитаешь "Улисса", я поставлю тебе памятник во дворе нашей школы". Полистала я его немножко тогда, потом решила, что памятник мне не к спеху и вполне может быть построен лет через несколько.
Недавно, совершенно неожиданно, я просто села и начала его читать, без всяких "собиралась с духом". В изумлении отмахала 70 листов формата А4 в первый же день и все ждала, когда же настанет это "тяжко" и "невозможно читать", но так и не дождалась. Эта книга напомнила мне танец - то убыстряющийся, то замедляющийся, то начинающий походить на вальс, то на менуэт. Я очень боялась, что не смогу себе представить героев, обрисовать их, но я увидела их словно в фильме. Открытием для меня стало то, что "Улисс" весь пропитан юмором! А где юмор - там не может быть нудятины по определению (хотя мне ее со всех сторон обещали).
Так что с учетом того, что книга мне понравилась и читалась хорошо, памятник мне не нужен, пожалуй. Я согласна на медаль.
P.S. А еще мне было так безумно жаль Блума на протяжении всего повествования, таким он часто был в эпизодах жалким, что хотелось его обнять и погладить по голове.47294
Аноним30 ноября 2015 г.Читать далееЯ не модернист. И Улисс не имеет для меня сакрального значения. Немного боюсь своим комментарием оскорбить чувства верующих, поэтому призываю поклонников и последователей модернизма – не читайте все нижеизложенное.
Немого о себе. Модернистов, в силу их непонимания, читала немного. Понравился Кафка. Остальные – для общего развития и с целью мазохизма. Воспринимаю только собственный поток сознания, все иные потоки – омуты. Поэтому не погружаюсь.
Еретик. По крайней мере, по отношению к Джойсенизму. Из просмотренной критики поняла, что есть две конфессии – фанатики и еретики. Так вот, по мне - он переоценен. Я не одна, но нас мало.
Что же это?
Энциклопедия ВСЕГО на 600 страницах.
Скучная.
Оглавление:
- Набор цитат – много, много, много. Где автор? Кому-то - мозаика, кому-то - винегрет.
- Сравнительный анализ стилей, приемов и методов изложения информации.
Все
А, еще какие-то люди, но не часто. Движения. Тоже не часто.
Где Одиссей? Нет Одиссея. Его там видит тот, кто хочет его там видеть. Я, когда хочу, вижу в облаке лошадку. А когда не хочу – не вижу. Другие не видят в моем облаке лошадку, а я не вижу в этой книге Одиссея.
Стишки – бесят.
Итак, книга для фанатиков Джойсенизма и студентов – филологов. И для Джойса. Только для Джойса. Только он знает, что он писал. Зачем так усложнять?
А еще для любителей слов. Много! Хаотично! Главенствуют над миром. Создают его основу. Страшно – главенствуют над смыслом.
Одна суть, один предмет – много слов. Слова – реальность?
Я: слова – помощники, нейроны, трансляторы. Чисто техническая функция. Сами по себе - не имеют ценности. Джойс: во главе угла.
16 июня 1904 года рассказало 20 век?
Ну, если встал, купил почку, пожарил, поел, опорожнился, похороны, погулял, редакция, бар, онанизм, проститутки, дом, то да.
А если нет, то нет.
Нет, я не поняла. Имею право.
46480
Аноним17 сентября 2023 г.Читать далееДолго я собиралась читать эту книгу. Купила двухтомник в бумаге. Смотрела всякие лекции, статьи читала. Видела что желательно читать перед "Улиссом" "Одиссею" Гомера, "Портрет художника в юности" и "Дублинцев" Джойса, также всё это купила. Но в начале этого лета точно решила что читать не буду, книги продала, но после прочтения "Волхва" и "Лолиты" я внезапно взяла "Улисса". А за бумажной книгой пришлось идти в библиотеку, ибо читать на телефоне неудобно.
Читала конечно же в "классическом" переводе Хоружего и Хинкиса.
Послушала иностранного книжного блогера (он, вроде, филолог), так вот он сказал что Джойс писал этот роман как будто в стихотворной форме. То есть это больше поэма, а не роман. И то что автор тщательно подбирал слова, чтобы это было похоже на музыку (весь текст, а не одна глава). И советовал одновременно читать и слушать книгу, но, думаю это всё больше относится к оригинальному тексту, а не переводному.Впечатления по главам:
- Какой еще Стивен Дедал? Мне говорили что главный герой Леопольд Блум! Блумсдей же! А, это альтер-эго писателя, тогда понятно. Почему Толстому можно про Лёвина писать, а Джойсу нельзя. Но что, целого романа "Портрет художника в юности" не хватило?
- Ну, пирс, сэр, - тянул Армстронг. - Такая штука над морем. Вроде как мост. В Кингстауне пирс, сэр.
- Кингстаунский пирс, - повторил Стивен. - Да, несбывшийся мост.
2. Пока все также ничего не понятно. Смотрим все примечания, стараемся тоже переживать за Ирландию (нет).
- Я только хотел добавить, - проговорил он. - Утверждают, что Ирландия, к своей чести, это единственная страна, где никогда не преследовали евреев. Вы это знаете? Нет. А вы знаете почему? Лицо его сурово нахмурилось от яркого света.
- Почему же, сэр? - спросил Стивен, пряча улыбку.
- Потому что их сюда никогда не пускали, - торжественно объявил мистер Дизи.
3. А вот это тест на пригодность к дальнейшему чтению - осилишь эту главу, значит можешь читать дальше. Лучше не вдумываться и не вчитываться в то что происходит, там вообще-то ничего и не происходит.
- Наконец-то главный герой!
- Почему-то думала что вся книга - хождение Блума по городу, оказывается нет. Сходил в магазин, вернулся домой, побывал на службе в церкви.
- А вот эта глава мне понравилась.
Труп это протухшее мясо. А сыр тогда что такое? Труп молока.7. Он еще и на работу ходит...
- Во! Я думала что вся книга будет такая, но, к счастью, ошиблась.
- Ох, как мне не нравятся главы про Стивена!
- Перерыв, гуляем по Дублину с его жителями. Но все равно, в этот город мне не хочется.
ерика, заявил я ему так спокойненько, что это по сути такое? Мусор, выметенный из всех стран, включая и нашу. А что, разве это не верно? Истинный факт.11. Трам-пам-парам, ля-ля-
- А-а-а-а! ПАМАГИТЕ! Вот еще один тест на прочность, сколько читателей бросило книгу на этой главе?
- Остановились поглазеть на девчонок.
- Кто-нибудь, где-нибудь, поставил памятник переводчикам? Нет? Зря!
- Я: Зачем столько персонажей в одной главе?
Джойс: Надо.
Я: Зачем её делать такой длинной?
Джойс: Надо.
Я: У меня галлюцинации и я разговариваю с Джойсом?
Д- Всё, нагулялись, пора двигать домой.
Джойс: Какой домой? А как же Ирландия, а евреи, меня это очень беспоко- А теперь они пойдут домой?
Пойдут.
Как долго они будут идти?
Совсем недолго, виляя, петляя, но всё же дойдут до конечного пункта.
И что потом?
Будут употреблять ротовым отверстием определенную жидкость из специального приспособления, а также этим же самым ротовым отверстием с помощью других органов воспроизводить звуки, перебрасываясь ко- Джойсу казалось что он всё знает и понял суть женщин. Ну-ну.
На 12 и 15 главах чтение у меня затормозилось, были перерывы в чтении, но потом пошло совсем бодро, как и в начале. А вообще, как оказалось, у меня большие проблемы с текстами, где много имен, или действующих лиц.
Никогда не привязываю чтение какой-либо книги к сезону, но вот эту книгу мне было тяжело читать летом в жару, осенью стало проще.
В первых главах читала все комментарии, ещё смотрела лекции по главам, но потом поняла что не люблю так сильно копаться в книгах и читала только большой комментарий переводчика перед каждой главой.
Даже не знаю, восхищает меня Джойс, или пугает своей книгой. Какие мозги надо иметь, чтобы написать подобную книгу, над которой ломают голову тысячи и тысячи человек вот уже сто лет. Браво! Но есть одно но, главные темы романа: Джойс и его жизнь (книга автобиографична), Ирландия, женщины и отношения между м и ж. А мне хотелось чего-то более глобального, обо всём понемногу. В этом романе важна все-таки форма а не сюжет, так что придираться к этому глупо.
Понравился юмор, почти в каждой главе было над чем посмеяться, даже не единожды.
Данная книга оказала большое влияние на последующую литературу, так что не жалею что прочитала её.
Я раньше думала, что мне нравится постмодернизм, но прочитав эту книгу, поняла, что мне все-таки ближе модернизм в литературе.
На момент написания рецензии сайт показывает что у меня прочитано 512 книг, вот как будет тысяча или полторы - готова перечитать "Улисса", но в другом переводе, а, может, к тому времени, уже и до оригинала дорасту.
П.С. К Ирландии и Дублину я все равно осталась равнодушна и мне даже не интересно посмотреть карту и разные видео про путь Блума по городу. А Блумсдей в следующем году отмечу, если не забуду))432,8K