
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 572%
- 417%
- 37%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
RuslanChabin1 июля 2021 г.Медвяноустый трагик
Читать далее«Он собирал все вместе: надлежащее время, сладость речи, силу, яркость».
За насыщенный и красочный язык о Софокле из Колона говорили «уста его как мёд». Ощутить аутентичную сладость оригинала в переводе достаточно сложно, и нужно быть истинным виртуозом, чтобы сохранить баланс между точностью и художественностью. Объемная статья В.Н.Ярхо «Ф.Ф.Зелинский — переводчик Софокла» в составе данного издания позволяет познакомиться с историей публикаций и переводов трагедий Софокла в России и с особенностями перевода Фаддея Зелинского, который, по мнению Ярхо, стремился модернизировать язык древнего трагика:
«Методологический источник модернизирующей психологизации Зелинского очевиден. Это убеждение в том, что во все исторические эпохи люди одинаково любили и страдали, радовались и ненавидели. Между тем, восприятие и оценка этих «одинаковых» эмоций, несомненно, глубоко различны в разные времена, и задача переводчика исследователя (каким был Зелинский) состоит отнюдь не в том, чтобы эти различия затемнять».Тем не менее, несмотря на ряд сомнительных оттенков, данных Зелинским оригиналу (например, демократизация царей и героев, романтизация отношений между мужчиной и женщиной), перевод отражает психологизм героев античной истории и мифологии. Достигается это благодаря акценту Софокла не на действия физические, совершаемые героями трагедий, но на борения душевные. Так, зная, чем закончится уже известная с детства история, читатель не перестает сопереживать отчаянию Эдипа, угрызениям совести Филоктета или горю от невольного убийства, совершенного Деянирой. Ведь, как отмечал жизнеописатель Софокла, «изобразить характер или страсть — это высшее в поэтическом искусстве». Неизбежная идеализация отдельных персонажей, в данном случае, остается естественным атрибутом художественного вымысла, необходимого для создания психологического конфликта. «Поэт Филоксен, когда его спросили, почему Софокл изображает благочестивых женщин, а он — дурных, ответил: потому что Софокл показывает, какими надлежит быть женщинам, а он, Филоксен, какими они являются на самом деле».
Помимо полного собрания дошедших до нас трагедий, в книге собраны отрывки иных произведений Софокла, известные по цитатам других авторов, античные свидетельства о его жизни и генеалогические таблицы персонажей, которые позволяют ориентироваться в родственных связях многочисленных героев. Статья В.Н.Ярхо знакомит с античным театром и новаторскими идеями Софокла, а подробные комментарии способны заменить курс по истории древней Греции.
7 понравилось
453
Цитаты
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Курс литературы для студентов библиотечно-информационного факультета
ulyatanya
- 356 книг

Литературные памятники
Medulla
- 765 книг
![Обложка подборки Morrison Hotel Library [bonus-track! см. конец]](https://i.livelib.ru/selepic/014899/l/a170/Morrison_Hotel_Library_bonustrack_sm._konets.jpg)
Morrison Hotel Library [bonus-track! см. конец]
the_unforgiven
- 109 книг

Міфологічна бібліотека
Inkvisitor666
- 602 книги
Другие издания























