
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 июня 2020 г.Читать далее"Молилась ли ты на ночь, Дездемона?" Признавайтесь, кто из вас ни разу не слышал этой фразы? Я вот слышала сотню раз, но при этом не читала пьесу, на видела фильмы или спектакли. Пора восполнять пробелы!
Со времени написания пьесы прошло четыре столетия. Огромный период времени, за который произошли кардинальные изменения во всех сферах жизни общества, но люди не изменились. Злы, коварны, завистливы, глупы, доверчивы, жадны, мстительны, ни чуть не ценят чужую жизнь. [Сразу вспомнилась «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова ].
Останавливаться на сюжете наверное не имеет смысла, думаю большинству он знаком. А вот на героях остановлюсь. Они просты, как 5 копеек.
Невинная, добродетельная, преданная мужу и мужем Дездемона - совершенно белый и пушистый персонаж. Её любви к Отелло веришь бесприкословно. Вокруг было столько женихов, а она всем отказывала, а к мавру сбежала вопреки воле отца, а потом поехала с ним в неизвестность, хотя могла остаться дома, даже умирая, она защищает его. Что это, если не любовь?
Отелло - ревнивый, доверчивый абьюзер. Ему в жены достался сущий ангел, казалось бы живи да радуйся! Но он верит наветам окружающих, начинает подозревать, а воображение дорисовывает остальное. На фига женился, если верит сплетникам, а не своей супруге? Поневоле вспоминаешь слова Вольтера: "Бурная ревность совершает более преступлений, чем корысть и честолюбие". Любовь без доверия не может быть.
Везде и всегда находится человек, которому чужой успех и счастье покоя не дают. Вот Яго как раз из такой породы людей. Корыстный, завистливый, готовый идти по головам ради собственной выгоды. Он строит козни, плетет интриги, а наивные и доверчивые люди ведутся на его уловки, хотя они порой шиты белыми нитками. Ему по барабану, что своими действиями он ломает людям жизни.
Эмилия, жена Яго, предстает такой бедрой овечкой, которую муж использовал в своих целях. На деле же это волк в овечьей шкуре. Когда надо помогает мужу "топить" неугодных, власть сменилась - и она переметнулась в другую сторону.
Кассио, сыгравший в этой трагедии скорее пассивную роль, выглядит эдаким повесой. Он правая рука Отелло, которого тот ценит и которому доверяет. Кассио не пытался соблазнить или как-то опорочить Дездемону, но он невольно сыграл в этой истории роль "красной тряпки" для быка. Не будь Кассио его роль вполне мог сыграть любой другой.
Классика вечна. Я в очередной раз нашла этому подтверждение, прочитав эту пьесу. И три столетия назад и сейчас эта история актуальна. Есть верные жены, ревнующие без повода мужья, завистливые "друзья", "добрые" подруги. Меняются времена, но не люди.
28654
Аноним5 августа 2018 г.Everybody Wants to Rule the World.
Чего лишился тот,Читать далее
Достойнейший Макбет приобретет.История Макбета не только о том, к чему приводит одержимость властью, в конце концов, Everybody wants to rule the world. В «Макбете» все куда сложнее и интереснее. Что может случиться не с любым человеком, дорвавшимся до власти, а именно с сильным, всячески одаренным и достойным мужчиной, который находится под влиянием специфических жизненных обстоятельств и собственных личностных особенностей? Во что могут превратить его ненависть, страх и борьба за власть, в какого монстра может обратиться подлинно достойный человек, попав в ловушку иллюзий о достижении власти? Эта тема не единожды поднимается в кино и литературе, существует немало исторических примеров, но «Макбет», пожалуй, самое полное рассуждение на тему того, как великий муж превращается в монстра, поверив в собственное всемогущество и высшее предопределение. История о том, что человек - всегда только человек и, дотянувшись до небес в борьбе за земную власть, можно потерять то, что гораздо ценнее власти, то, что ты имел до того, как вступил в свою бессмысленную борьбу. Эта тема всегда актуальна для лучших из мужчин (и в наше время одержимости материальными благами тоже) и потому «Макбет», наверное, одна из самых поучительных и интересных пьес Шекспира именно для зрителей и читателей мужского пола. Хотя, и для женщин она будет весьма поучительна.
Когда судьба мне хочет дать корону,
Пусть и дает без помощи моей.
(Майкл Фассбендер и Марион Котийяр в образе Макбета и леди Макбет).
Проблема выбора Макбета усложняется тем, что власть ему уже предречена и это лишает героя выбора. Еще до получения власти предсказание ведьм становится тяжкой ношей для Макбета, который мог бы прожить достойную и счастливую жизнь, если бы не мнил себя будущим королем. Но возможно ли это для мужчины его типа? Разве вечное стремление к совершенству и победам – не часть его натуры? Не обречены ли подобные лучшие творения словно бы по воле своего же Творца пройти кровавый путь? Все это тоже интереснейшие вопросы пьесы.Добро б удар, и делу бы конец,
И с плеч долой! Минуты бы не медлил.
Когда б вся трудность заключалась в том,
Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи,
Я 6 здесь, на этой отмели времен,
Пожертвовал загробным воздаяньем.
Но нас возмездье ждет и на земле.
Чуть жизни ты подашь пример кровавый,
Она тебе такой же даст урок.......................................................................
Макбет
Откажемся от замысла. Я всем
Ему обязан. Я в народном мненье
Стою так высоко, что я б хотел
Пожить немного этой доброй славой.Леди Макбет
А что ж твоя мечта? Была пьяна,
Не выспалась и видит в черном цвете,
Что до похмелья радовало взор?
Так вот цена твоей любви? В желаньях
Ты смел, а как дошло до дела - слаб.
Но совместимо ль жаждать высшей власти
И собственную трусость сознавать?
"И хочется и колется", как кошка
В пословице.А еще это история о том, почему женщина может быть опасна для мужчины, даже если она его по-настоящему любит и желает ему только блага. Это история леди Макбет, для которой, как для жены, совершенно естественно желать своему мужу высшего блага, совершенно естественно видеть его королем и помогать ему к короне прийти. Можно ли обвинять леди Макбет, можно ли считать ее коварной злодейкой? Я не склонна так думать об этой героине. Ее поведение логично (каким бы аморальным оно при этом не было) и оно обличает ту опасность, которую могут таить манипуляции женщины. В такой ситуации мужчина должен быть способен отрешиться от всего, принять решение самостоятельно, не испугаться ответственности и тяжести выбора, приняв их в одиночку, не пытаясь разделить их с женой. По главной дороге своей жизни мужчина всегда идет один и если его женщина этого не понимает, не стоит ждать ничего хорошо, как в истории леди Макбет.
Интересно то, что Макбет и леди Макбет представляют собой одну из самых крепких и гармоничных пар у Шекспира. Они невероятно близки, настолько, что с точки зрения психологии леди Макбет даже играет роль Alter ego своего мужа. Ее уста изрекают его (а не только ее) желания и истинные намерения. Сложно судить о том, любила ли леди Макбет, была ли она способна на это чувство. Вероятно, Шекспир прописывал эту героиню, как злодейку, но сила его гения наделила ее и иными чертами, которые не могут не вызывать восхищения. Упорство, смелость, жесткость, уверенность в своих силах и в конечном итоге, действия на благо мужа (как она думает)- все это делает леди Макбет если не любящей героиней, но достойной женой и подругой. Про леди Макбет стоит сказать, что как классический шекспировский архетип она – именно внутреннее подсознательное зло в человеке, темное Alter ego, полное разрушительных стремлений и жажды власти. Но как человек, как женщина, эта героиня вполне заслуживает понимания.
Леди Макбет превосходно знает своего мужа, читая его мысли и точно предсказывая его поведение.
Да, ты гламисский и кавдорский тан
И будешь тем, что рок сулил, но слишком
Пропитан молоком сердечных чувств,
Чтоб действовать. Ты полон честолюбья.
Но ты б хотел, не замаравши рук,
Возвыситься и согрешить безгрешно.
Мошенничать не станешь ты в игре,
Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.
И ты колеблешься не потому,
Что ты противник зла, а потому, что
Боишься сделать зло своей рукой.
Спеши домой! Я неотступно в уши
Начну тебе о мужестве трубить
И языком разрушу все преграды
Между тобой и золотым венцом,
Который на тебя возложен свыше
Как бы заранее.Безусловно, образ леди Макбет весьма колоритен, что оказывает значительное влияние на восприятие этой героини. Она окружена ореолом таинственного зла, мрачной атмосферой коварства. Но все это по большей части художественные приемы, которые помогли Шекспиру создать не только весьма функциональный персонаж, но и очень яркий, запоминающийся и даже пугающий. В сути же поведения леди Макбет лежит не вселенское зло или коварство, а просто трезвый расчет.
Сюда, ко мне, злодейские наитья,
В меня вселитесь, бесы, духи тьмы!
Пусть женщина умрет во мне. Пусть буду
Я лютою жестокостью полна.
Сгустите кровь мою и преградите
Путь жалости, чтоб жизни голоса
Не колебали страшного решенья
И твердости его. Сюда, ко мне,
Невидимые гении убийства,
И вместо молока мне желчью грудь
Наполните. Оденься дымом ада,
Глухая ночь, чтоб нож не видел ран,
Которые он нанесет, и небо
Напомнить не могло: "Остановись!"И все-таки, есть в этой женщине и нечто большее. Неспроста она является одной из самых сложных и загадочных героинь Шекспира. Вроде бы просто злодейка, но такая чарующая и страстная. Как само зло, леди Макбет очаровывает силой своего обаяния. Наверное, для актрис эта роль не менее драгоценна, чем для актеров роль Гамлета или Ричарда III.
Самое интересное в этой пьесе начинается именно после убийства Дункана. До того лишь идет подготовка, несколько простых логичных шагов, вполне предсказуемых. Но что же будет дальше, как Макбет возьмет и удержит власть?
Не стоит царствовать, когда престол
Непрочен под тобой.Герои понимают, что получить власть – это самое простое, это лишь начало пути, гораздо сложнее ее удержать особенно если духовные силы уже на исходе.
Леди Макбет
Конца нет жертвам, и они не впрок!
Чем больше их, тем более тревог.
Завидней жертвою убийства пасть,
Чем покупать убийством жизнь и власть.Входит Макбет.
Ну что, мой друг? Ты все один, в кругу
Печальных размышлений? Эти мысли
Должны бы умереть со смертью тех,
К кому они относятся. Что пользы
Тужить о том, чего не воротить?
Что сделано, то сделано.Макбет
Мы только
Поранили змею. Она жива
И будет нам по-прежнему угрозой.
Но лучше пусть порвется связь вещей,
Пусть оба мира, тот и этот, рухнут,
Чем будем мы со страхом есть свой хлеб
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле с тем, кому
Мы дали мир для нашего покоя,
Чем эти истязания души
И этих мыслей медленная пытка.
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Прошел горячечный припадок жизни.
Пережита измена. Ни кинжал,
Ни яд, ни внутренняя рознь, ни вражье
Нашествие - ничто его теперь
Уж больше не коснется.Леди Макбет
Успокойся.
Смягчи свой взор. Будь весел средь гостей
На нынешнем пиру.В «Макбете» традиционно для того времени совесть облечена в призраков, которые терзают своих убийц. Этот мотив мы часто встречаем у Шекспира и на примере Макбета, который был храбр, как лев перед лицом смерти на поле боя, но боится духов загробного мира.
Леди Макбет
Опять, наверное, какой-то вздор,
Тебе внушенный глупым малодушьем,
Как тот кинжал, который ты видал
Пред спальнею Дункана. Пот холодный,
И дрожь, и бледность - словом, все черты
Нелепых дамских страхов у камина,
Зимой, за сказками! Какой позор!
Лица нет на тебе. Ты испугался
Пустого кресла, правду говоря.Макбет
Взгляни туда! Ты видишь? Что ты скажешь?
Чем мне кивать, скажи мне лучше, дух,
Чего ты хочешь? Если своды склепов
Покойников нам шлют назад, пускай
Нам гробом будут коршунов утробы.И леди Макбет, столь упорная в начале, в конце пьесы сама оказывается не готова к тому, во что превратился ее муж. Леди Макбет была готова к роли жестокой интриганки, но оказывается не готова к роли королевы при короле-тиране. Ее мучает и осознание свершенного греха и невозможность контролировать все возрастающее безумие Макбета. Леди Макбет не прошла испытание властью и злодейством, не это ли лучшее доказательство того, что она сама злодейкой никогда не была?
Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра"
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все "вчера"
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!
Жизнь - только тень, она - актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел -
И был таков. Жизнь - сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.
02:34(MACBETH + LORDE mashup (Everybody Wants to Rule the World))
И, напоследок, в чем загадка Шекспира? Его пьесы, которые зачастую столь чрезмерно усложняются современными читателями и исследователями, наделяются сотнями смыслов, большинство из которых Шекспиру даже и в голову не приходили, в своем смысловом ядре действительно поддерживают все эти смыслы. Это удивительно. Это ярчайший пример того, как литература влияет на умы и жизни людей. Дело не только в театре, не только в этом причина того, почему, например, современная английская культура продолжает столь упорно держаться за Шекспира. Дело в самих пьесах, одновременно и простых (поднимающих хрестоматийные темы, актуальные на протяжении всей истории человечества), и в тоже время сложных (таящих в себе сотни вариаций, трактовок и смыслов). И потому, помимо основного, того, что каждый читатель видит в пьесах Шекспира, там всегда есть и что-то особенное и индивидуальное для каждого. Можно сказать, что у каждого зрителя и читателя шекспировских трагедий есть свой Макбет, Гамлет, Кориолан, Ромео, Офелия, Джульетта, леди Макбет и т.д. Мы видим свою историю в их историях, мы видим свои страдания в их трагедиях и это причудливым образом роднит нас. Это причина, по которой творения Шекспира стали бессмертными, хотя сам он, быть может, и не предполагал такого исхода.
281,4K
Аноним20 июля 2018 г.Читать далееВ 7 или 8 классе прочитал "Ромео и Джульетта", так произошло моё знакомство с Шекспиром и долгие годы мы не встречались, но благодаря "Книжному путешествию", появилась возможность познакомиться, пожалуй с его самым нашумевшим произведением, "Гамлет".
Самым сложным было выбрать перевод, самый известный, это перевод Бориса Пастернака, его обычно используют режиссёры, когда ставят данную пьесу, но этот перевод, ИМХО скорее не перевод, а пересказ своими словами, где Пастернака больше, чем Шекспира, например: фраза
Порвалась дней связующая нить.
Как мне обрывки их соединить!дословно переводится, как:
Время разорвано: злое проклятие,
Я был рождён чтобы его исправить!, руководствуясь этими сравнениями, я решил читать "Гамлета в переводе Михаила Лозинского, т. к. он считается академическим и приближённым к оригиналу, например: вышеуказанная фраза у него звучит так:
Век расшатался – и скверней всего,
Что я рожден восстановить его!.
На мой взгляд, это более приближенно к оригиналу и не несёт иной стилистической окраски, как у Пастернака, несомненно, Борис Леонидович талантливый поэт и писатель, но перевести красиво, не значит перевести правильно,
Конечно идеальных переводов не бывает, похожая ситуация и с переводом "Гарри Поттера", от издательств "РОСМЭН" и "Махаон", но тут всего два перевода, а у "Гамлета" насчитывается порядка тридцати переводов и каждый волен выбирать подходящий ему, я выбрал перевод Лозинского, хотя не исключаю, что прочту и в парочке других переводов.
Что касается сюжета, то он известен всем со школы, такой себе триллер в стихах, предтеча "Игры престолов".
Единственное, что мне не понравилось, так это финал пьесы, за что и скинул полбалла, оценивая это великое произведение.
Чтение не из простых, периодически спотыкаешься, как будто идёшь по лесу, продираясь сквозь густое сплетение ветвей, но это стоит того, ведь только через тернии можно долететь до звёзд!283,4K
Аноним24 ноября 2015 г.Убить, иль не убить?..
Читать далееИз всего, что я читала у Шекспира эта работа, кажется мне более зрелой.
Больше интересных мыслей:«Ни слезы в три ручья, ни худоба,
Ни прочие свидетельства страданья
Не в силах выразить моей души.
Вот способы казаться, ибо это
Лишь действия, и их легко сыграть,
Моя же скорбь чуждается прикрас
И их не выставляет напоказ.»
«Оклеветать нетрудно добродетель.
Червь бьет всего прожорливей ростки,
Когда на них еще не вскрылись почки…»
«Клятвы – лгуньи.»
«Насаживайте ложь
И на живца ловите карпа правды.
Так все мы, люди дальнего ума,
Издалека, обходом, стороною
С кривых путей выходим на прямой.»
«У каждой страсти собственная цель,
Но ей конец, когда проходит хмель.»
«За что прощать того, кто тверд в грехе?»
«Пока он жив, нет жизни для меня.»Пока жив брат,
Пока племянник жив.
Пока король на ложе с королевой…Так что такое Гамлет? Моралист, погрязший в безумии? Любящий сын???
Поначалу, причитания Гамлета были сродни причитаниям кисейной барышни. Встреча же с призраком отца добавила и без того беспокойной душе маяты и налет безумия воспринимался, как очевидное и вероятное.
Правильно говорят, что за покойником ходить себе дороже. И, ежели во сне вас поманил, кто ИЗ пальчиком – не ходите, а шлите прямехонько и подальше! Как можно дальше! Целее будете!!!
Позабавил момент, когда он Офелию в монастырь спроваживал. Иди-иди!))
Финал же логичен – по-Шекспировски!
Там, где коварство здравствует,
Где подлости Почет
Из душ вчерашних
Нынче недочет!!!28157
Аноним9 сентября 2025 г.Итак, ваш сын безумен; нам осталосьЧитать далее
Найти причину этого эффекта,
Или, верней, дефекта, потому что
Дефектный сей эффект небеспричинен.Проблема при знакомстве с чем-нибудь околошекспировским у меня всегда одна и та же: потом нещадно тянет перечитать хотя бы одну связанную пьесу великого драматурга.
После "Хамнета" вот снова не устояла и взялась за "Гамлета" - тем более что в печатном виде обращалась к ней всего один раз, и было это довольно давно, еще в студенческой юности.
И как обычно в подобных случаях, чтобы не повторяться с описанием всем известного сюжета, я просто собрала самые неожиданные из положительных и не очень впечатлений, возникших при перечитывании.
Всё это, напоминаю, не более, чем мое субъективное восприятие того, что можно раскапывать годами и так и не докопаться до истинной, заложенной самим автором сути.Открытие - тонкость представления второстепенных персонажей
Само собой, главное внимание здесь принадлежит сложной фигуре Гамлета - то ли герою, то ли трикстеру, обдумывание силы/слабости которого, его мотивов и причин медлительности в действиях составляет особое наслаждение от чтения.
Однако Шекспир умудряется не менее выпукло обрисовать характеры многих других персонажей. У него в тексте живут, дышат и проходят собственный путь развития почти все - от короля и королевы до Офелии, Горацио и Лаэрта. Не забудем также про душного Полония, чьи разглагольствования удивительным образом сочетают неприятные попытки поучать с кое-какими рациональными замечаниями.
Удивительно, как мелкие детали, штрихи к портрету, буквально каждое оброненное слово работают на создание точного образа. И это - я снова схожу с ума от этой мысли - было сделано в самом начале 17-го века...Разочарование - облик Гамлета
О, сколько нам открытий чудных готовит внимательное чтение!
Привычный образ тонкого, звонкого и приятного с виду принца Датского, запечатленного на подкорке многих усилиями десятков умельцев вроде Бенедикта Камбербэтча, Дэвида Теннанта и прочих байронических актеров, выбирайте себе по вкусу, оказывается вдребезги разбит суровой реальностью текста.
Во-первых, Гамлет оказывается не слишком молод - по всем выкладкам, ему тут скорее 30, чем 20 лет.
Во-вторых, "он тучен и одышлив", что прямо проговаривается любящей матерью-королевой в сцене финальной драки на рапирах и полностью соответствует англоязычному оригиналу.
После такого в голову лезет кто-то вроде сошедшего с портрета Генриха VIII, и отделаться от этих ассоциаций довольно трудно.Открытие - теории, связанные с Офелией
и Горацио
Бедняжке Офелии достается в пьесе незаслуженно больше прочих.
Тот факт, что юная девушка пошла на поводу властного отца и в какой-то момент выступила инструментом проверки гипотезы "любовной горячки" принца, не оправдывает несправедливости её конца. Мало ей было безжалостной отповеди разочарованного в женском поле Гамлета с почти приказом уйти в монастырь (который, как указывают некоторые, мог подразумевать с учетом сленга того времени чуть ли не бордель). Она к тому же лишается отца и обречена проиллюстрировать собой иной исход столкновения с жестокой реальностью бытия, что, в отличие от лишь прикинувшегося безумцем Гамлета, приводит её к настоящему сумасшествию.
Неслучайность её фатального падения в реку не вызывала у меня сомнений еще при первом знакомстве с текстом.
А вот возможная дополнительная подоплека этих действий привиделась лишь сейчас.
Тематика распеваемых ею песенок порождает кое-какие подозрения. Понятно, что речь по большей части идет про саваны, тлен, прах и прочие ассоциации с погибшим отцом, но есть ведь и немало всякого про "впускал к себе он деву в дом, не деву отпускал".
Так ли уж невинен наш Гамлет? И каково значение крапивы, лютика, ирисов и орхидей, венки из которых она плела перед смертью, как раз накануне увлекшись символизмом цветов? Не намеки ли это на лунный чай в понимании "Игры престолов"?..
Про Горацио в наше время рассуждать и того сложнее. Сойдемся на том, что он просто есть.На своем очень особенном месте близкого друга. Единственный, кто способен шутить не менее метко, чем Гамлет, и в окружении довольно странных замечаний, включая одно про шута Йорика.Разочарование - разница русскоязычных переводов
В прошлый раз читала в переложении Пастернака, теперь взяла Лозинского и неожиданно влюбилась именно в него.
Бесспорно, у Пастернака текст выглядит куда более гладким, а с некоторыми формулировками вроде "Прощай, вертлявый, глупый хлопотун!" тягаться почти невозможно, но Лозинский ощущается почему-то как более близкий к оригиналу.
И пусть местами эта версия страдает буквализмом и излишними замечаниями о заложенной двусмысленности в сносках, знакомство с ней обогащает восприятие "Гамлета" новыми оттенками смыслов.Открытие - ирония и неожиданная близость шекспировским интересам
С прошлого чтения совершенно не помнила, чтобы в пьесе сквозил юмор.
Да, впавший в управляемое безумие Гамлет то и дело сыплет острыми каламбурами в адрес всех, кого видит (кроме разве что Горацио), но в сюжете есть и гораздо более прямолинейные комедийные сцены. Например, первое явление Призрака отца Гамлета, свидетели которого внезапно рассуждают, не приложить ли дух сей алебардой. Или абсурдистские шутки в стиле "Алисы в Стране Чудес", которые внезапно выдают могильщики, раскопавшие злополучного бедного Йорика.
Не меньше удивили влетевшие в сюжет рассуждения о театре, его проблемах и принципах сценических постановок. Гамлет в паре сцен оказывается чуть ли не воплощением самого Шекспира и то пускается обличать нечестивых конкурентов в лице детских трупп (намеки на их противостояние с театром "Глобус" прилагаются), то дает развернутые указания актерам, чтобы они не переигрывали, но и не скупились на эмоции.Разочарование - Фортинбрас и проигранное королевство
Трагедия Гамлета заключается не только в том, как сложилась его судьба, но и в порушенном им попутно окружении.
По стечению обстоятельств (и ради эффекта шекспировской кровавой драмы) здесь погибло сразу много людей, но также оказалось захвачено чужаками государство.
Норвежский принц Фортинбрас на этот раз показался мне намеренным антиподом Гамлета. Будучи схожим образом обиженным жизнью и обойденным престолонаследием, он выбирает путь отсутствия сомнений в условиях эксплуатации собственной кипучей активности. The winner take it all.Открытие - моменты, что теперь нам не понять
Есть ощущение, что часть скрытых в тексте смыслов нам уже не вычитать оттуда никогда.
Не хватает знания эпохи, контекста, особенностей быта и сленга. Шекспироведы могут упражняться в интерпретациях до бесконечности, но расшифровать могут лишь более-менее очевидные моменты вроде "полынь, полынь".
Меня же куда больше интересует загадка Призрака. Почему в начале окружение Гамлета его видит, а ближе к концу королева Гертруда, в отличие от сына, его не замечает?
Значит ли это, что Гамлет со стадии затяжной меланхолии-депрессии всё же перешел к более серьезному заболеванию?
Быть или не быть – таков вопрос;
Что благородней духом – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством?Приятного вам шелеста страниц!
27357
Аноним18 января 2020 г.Сумасшествие и возмездие
Читать далееОтличный шекспировский сюжет, который был почерпнут из старых французских легенд времен Средневековья - в качестве источника называется "Сага об А'млете". Переложение немного отходит от первоисточника, но становится самоценным, поскольку проблематика произведения оказалась актуальной даже сегодня. Далее поделюсь впечатлениями и мыслями по этому поводу.
Повествование. "Гамлет, принц датский" - самая знаменитая и значимая для мировой драматургии пьеса гения английской литературы Уильяма Шекспира, главный герой которой стоит в ряду общечеловеческих типов, имеющих вечное значение. Философские и психологические проблемы, над которыми бьется мысль Гамлета - смысл жизни и назначение человека, смерть и бессмертие, порок и преступление, духовная сила и слабость - поднимают читателя до необыкновенного накала переживаний и осознания вечных истин.
Великая трагедия, представленная в классическом переводе Б.Л.Пастернака, оформлена иллюстрациями знаменитого английского художника викторианской эпохи Джона Джилберта и фрагментами произведений мировой живописи. После пропускания через себя этих эмоций и переживаний хочется почувствовать гамлета в себе и почувствовать то состояние, когда ты знаешь правду, но вынужден её скрывать.
Перевод Пастернака мне пришёлся по душе, но многие отмечают его чутье на хорошее слово, не во многом соответствующее оригиналу, но максимально точное доя передачи смысла. И дней связующая нить, и бедный Йорик. Кажется, эти образы всегда были с нами.
Советую к знакомству не только Шекспироведам, но ценителям хорошего стихосложения. Издана вся эта красота также отлично, иллюстрации прекрасно дополняют звукобуквенный текст и работают на игру воображения.
Вердиктируя. Пожалуй, самое любимое произведение у Шекспира. Перечитывал его много раз и каждый раз чувствуется в нем нераскрытый потенциал для трактовок и вариаций. Но сначала советую книгу. Картина будет более полной. Всем добра и приятного прочтения!271,5K
Аноним21 апреля 2018 г.Читать далееДетальное знакомство с пьесой открыло мне много нового и интересного в истории Отелло и Дездемоны.
Во-первых... Отелло заколол Дездемону кинжалом?! К своему стыду, а стереотипно думала, что задушил. То есть он, конечно, душил, но должного эффекта не получилось и он добил ее кинжалом. И кстати тоже не полностью, потому что потом она еще говорила "ах", немножко оживала и потом только умирала.
Во-вторых, меня очень заинтересовала сама история любви этих двух персонажей. Шекспир очень интересно описывает, что именно привлекло Дездемону в Отелло. Я бы сказала, это все то, чего женщина в те времена была лишена - свобода перемещения, насыщенная жизнь, разнообразие. Она, наверное, не думала, что она все это действительно получит, когда выйдет замуж за Отелло, но хотя бы будет ближе к этим недоступным плодам.
В-третьих, я не думала, что мне будет ужасно жаль Отелло. Это же насколько униженным и оскорбленным надо жить, чтобы настолько разувериться в себе! Это ж как вдолбило общество ему в голову, что ты мавр, а значит презренное существо, что даже не смотря на высокое положение в Венеции и безупречное поведение Дездемоны, он так легко скатывается в ярость и ревность? У Отелло с Дездемоной, конечно, серьезные проблемы в коммуникации, как было сказано в одной статье, которую я недавно прочитала, но, как мне кажется, их личной вины в этом не так уж и много.8 / 10
271,1K
Аноним12 апреля 2016 г.Трагедия мрака души человеческой.
Но ум настолько справился с природой..Читать далееНастолько не справился. "Ум" - это чужеродное, "маски", принятые обществом как "правильные", но природа - это и есть суть человека. В трагедии Шекспира действует природа человека.
Судьба наносит Гамлету удары. Несправедливость! Основы его мироздания дали трещину. Попытаться их восстановить или перестроить мироздание? Гамлет не Иов. Быть или не быть? Если буквально понять, то получилось "не быть". Гамлет уничтожил себя и всех вокруг. Но для него это выбор "быть", попытка сохранить "правильность" мира. Доказать себе, что не трус, не болтун, не "сонная ряска, гниющая у причала". Поступи он иначе, он не уважал бы себя всю жизнь. Он принц. Получается, гамлетовское "быть" является с другой точки зрения "не быть".
Вопрос "мстить или простить?" даже не ставился. В понятиях Гамлета простить означало смалодушничать. А для прикрытия слабости "прощением" он был достаточно честен. "Я очень горд, мстителен, самолюбив," - говорит он о себе. Кровь Авелева взывает о мести. Он считает, что к нему.
Поступок матери - удар! Ответ - разочарование. Имя любой женщины - вероломство, бренность, - заключает принц. Раз так - позволителен жесткий цинизм по отношению к ним. Сразу пострадала бедная Офелия. Месть оживила душу Гамлета. Нет желаний - нет страданий? Но и жизни нет. Лови хотение! Честолюбие - тень, рассуждают друзья Гамлета. Для него это хлеб - он им живет. Что важнее чести? "Ничего", - ответ Гамлета. Пусть море крови. Остался Савлом, не превратившись в Павла. Навеки Гамлет. Разбитое и окаменевшее сердце. Трагедия человеческая.
27394
Аноним27 октября 2015 г.Читать далееПротивься, ищи к чему придраться - а произведение всё же великолепное. Вообще читая Шекспира, я диву даюсь почему он на столько проникает в сознание, почему оставляет на нем отпечаток всецелой мудрости. Тут никак нельзя сказать - люблю ли я Шекспира, или нет. Он имеет власть над умами человеческими также, как и его герои.
Слишком сложно, или даже почти невозможно, описать свои впечатления по данному произведению. Несомненно, я не могу не признать, что это шедевр мировой литературы, и я бы советовала читать его каждому, кто высоко ценит чтение и любовь к книгам. А главное, читайте это произведение тогда, и только тогда, когда вы сами по-настоящему захотите этого; когда ваша душа сама неумолимо попросит вас.
Мне близок этот автор, и сие произведение,
И нечего тут больше говорить.27317
Аноним20 июня 2012 г.Наверное, сложно найти более трагичную пьесу о родительском горе и разочаровании, чем "Король Лир" Шекспира. Вместе с семейной сюжетной линией в пьесе освещена политическая сторона, изображающая короля Лира этаким самодуром у трона, уверенного в собственном авторитете и искренности всеобщей любви, который бездумно распоряжается страной как угодно его желанию (когда во время этой семейной драмы, земли и людей делят словно скот между монаршескими семьями) и разбрасывается чувствами близких. Ведь не преувеличив своей дочерней любви, в отличии от сестер, Корделия же не заявляла, что в принципе не любит отца?Читать далееДальше иллюстрации и мое дотошное копание в сюжетной линии.
Хотя нет нужды упрекать Короля Лира - ощутив боль предательства, Король хоть и не вовремя, но многое поймет. Иногда действительно надо многое потерять, чтобы оценить то, что имеешь и пожалеть о том, что когда-то имел. Тяжело горе одинокого родителя, изгнанного из своего дома неблагодарными дочерьми, в то время когда твое искреннее дитя, честно любившее тебя, было с проклятьем тобою изгнано.
С веками, тема неблагодарности детей будет раскрыта в литературе полнее, особое внимание этой проблеме уделяла наша русская литература, как можно увидеть в таких романах как "Униженные и оскорбленные" Ф.М. Достоевского, "Недоросль" Д.И. Фонвизина, "Горе от ума" А.С. Грибоедова или "Станционный смотритель" А.С. Пушкина. Видимо, ранее Король Лир уделял мало внимания своим дочерям, раз так плохо их знал, что не допускал того, что Гонерилья и Регана могут лгать, чему и был в последствии так сокрушительно удивлен. С Корделией, которую он вроде бы всегда любил, Король поступает не по-отцовски жестоко, изгоняя ее лишь не поверив в ее слова, будто не помнил отношения своей дочери ранее. Выходит, и любимую дочь он как следует не знал? Даже если допустить, что свой безумный поступок Лир совершил в порыве гнева, как бы, "рубанул с плеча" под влиянием нахлынувших эмоций, у него было достаточно времени потом, успокоившись, все взвесить и обдумать, ведь это не прогнать со двора провинившегося придворного, это отказаться от любимейшей дочери!
Иллюстратор Павел Татарников
Рядом разворачивается похожая сюжетная линия в доме графа Глостера. Его старший сын Эдмунд, подобно дочерям Лира, Гонерильи и Регане, клевещет отцу, и его младший брат Эдгар, подобно Корделии, покинет дом. Шекспир и тут проводит параллель между этими двумя благодарными детьми своих родителей - не смотря на несправедливость отцов к ним, они находят в себе силы простить их и вернуться к ним в тяжелое время, чтобы стать ихними последними опорами.Одна из самых ярких сцен трагедии - это буря, которой еще никогда не случалось. Первые ее тучи можно было ощутить в начале пьесы, во время изгнания Корделии, когда елейная ложь достигла своей цели и обезоружила старика, разделив его земли между двумя лицемерными сестрами. Своего апогея буря достигает когда Король Лир находится на пике горя и безумия, потеряв веру в любовь и правду.
27388