
Ваша оценкаРецензии
inOblivion17 августа 2010Читать далееЧитать рубаи Омара Хайяма нельзя без ознакомления с его биографией.
Будучи популярным учёным и философом при одном государе, его растоптали и осмеяли, когда ко власти пришёл другой правитель.
Вот в общем-то поэтому большинство его стихотворений о безнадёге, о невозможности самому изменить что-то в этом мире, о беспомощности, о смерти, старости, и как следствие - о восхвалении вина и разных там гуляний и увеселений.
Я во многом не согласна со взглядами Омара на жизнь и судьбу и считаю, что каждый человек является кузнецом своего счастья. Хотя в целом этот сборник мне очень понравился.
Больше всего мне понравилась тематика смерти: о том, что кем бы ты ни был - царём или рабом, пленящей красавицей или талантливым гением- всё равно через время привратишься в песок и глину под ногами следующих поколений. Заставляет задуматься, правда?
8 понравилось
107
renimast19 апреля 2026Он не тот, кем считают его
Читать далее«Дураки мудрецом почитают меня.
Видит Бог: я не тот, кем считают меня.
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня».Омар Хайям – имя практически нарицательное для восточной поэзии. Его рубаи даже спустя тысячу лет чувствуются актуально, и философия их за все это время ничуть не устарела. Сама личность персидского поэта фактически также легендарна и подвергается спекуляциям, как и личность Шекспира.
Считается, что помимо увековечивший его имя поэзии, Омар Хайям занимался и математикой, и на этом поприще совершил деяний не меньше. Проверять мы это, конечно же, не будем, ибо нас больше интересует именно его поэтическая карьера, но галочку поставим.Данное издание начинается с очень интересного вступления от переводчика Германа Плисецкого, который делится краткой историей своего знакомства с поэтом, а также своим взглядом на личность и авторский стиль поэта. И по этому короткому вступлению нетрудно понять, как увлечен переводчик личностью и творчеством автора, и уже из него я почерпнула нечто любопытное: образ поэта как веселого старца, сыплющего истинами – не совсем соответствует действительности. Точнее, такой образ является поверхностным.
Знание и его тщетность
Начинается Рубайят с почти что Сократовской, но вечно актуальной идеи:
«Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -
Вот последний секрет из постигнутых мной.»Далее нас ждет немало других рубаи, полные рассуждений на эту тему. Омар Хайям говорит о тщетности попыток познания мира; о том, что даже самые светлые умы точно также стали пылью, и не смогли познать даже малую кроху окружающего мира.
О смерти мы поговорим чуть позже, но даже в теме познания и мудрости поэт очень много ссылается на смерть и распад, на то, что ум не спасет от смерти, и порой Омар Хайям приходит к выводу, что лучше уж жить здесь и сейчас и наслаждаться вином.Смерть
Пожалуй, это одна из самых главных и неожиданных для меня тем, которые встречаются у поэта очень часто. Он много размышляет о смерти, и о том, что пыль и глина прежде были кем-то еще – мудрецами, красавицами, знатными людьми.
По итогу же всех все равно ждет один удел.«Я однажды кувшин говорящий купил.
«Был я шахом! – кувшин безутешно вопил. –
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха –
Сделал бывшего шаха утехой кутил».Кажется, словно эта тема до самого конца не отпускала ум Омара Хайяма и оставила очень сильный отпечаток на его творчестве. В этих рубаи для меня и треснул образ «веселого старца», поскольку очень многие из них лишены юмора, в некоторых отсутствуют даже крохи иронии:
«Половина друзей моих погребена.
Всем живым уготована участь одна.
Вместе пившие с нами на празднике жизни
Раньше нас свою чашу испили до дна».Религия
Омар Хайям очень фривольно рассуждает о Боге – что нам может показаться странным, учитывая сложившийся образ строгой мусульманской религии. Тем не менее, он очень просто обращается к Аллаху, и не стесняется практически бросать ему вызов:
«Милосердный, я кары Твоей не боюсь,
Славы скверной и скользких путей не боюсь.
Знаю: Ты обелишь меня в День воскресенья.
Черной книги Твоей, хоть убей, не боюсь!».Не боится он и смеяться над теми, кто изнуряет себя в угоду религиозным традициям.
В наше время на такое могут оскорбиться:«Если ты не дурак, поразмысли о том,
Хорошо ль изнурять себя долгим постом?
Пьющий – смертен, но разве бессмертен непьющий?
Нету разницы между святым и скотом.»Поэт в целом очень часто сомневается и задается неудобными вопросами о Боге: почему все устроено так, если это дело рук Творца? Может ли человек выбрать сам, чему поклоняться?
Справедливости ради, уточню, что он едва ли является рупором атеизма –нет, однако Омар Хайям подвергает сомнениям непреложные религиозные истины, он определенно не верит в загробную жизнь и часто говорит о том, что некому поведать о том, что "там".
Тем не менее, его рубаи нередко наполнены фатализмом, который он обращает себе союзником – судьба решена на небесах, а значит не мы виноваты в том, что грешники и кутилы.Власть и богатство
Нельзя сказать, что поэта в целом сильно интересует тема власти и богатства, но он нередко пренебрежительно отзывается о богачах, и очень часто упоминает о том, что толку от материального в целом немного, и все это не имеет смысла:
«Если все государства, вблизи и вдали,
Покоренные, будут валяться в пыли,
Ты не станешь, великий владыка, бессмертным.
Твой удел невелик: три аршина земли».Вино и луноликие девы
Вино и красавицы – вот чему Омар Хайям придает особенное значение.
Чаще всего именно в таких простых жизненных радостях поэт видит смысл жизни.
Если нам суждено умереть независимо ни от чего, так почему не наслаждаться жизнью здесь и сейчас?Я не смогла выбрать из этих двух рубаи, поэтому процитирую оба:
«Луноликая! Чашу вина и греха
Пей сегодня – на завтра надежда плоха.
Завтра, глядя на землю, луна молодая
Не отыщет ни славы моей, ни стиха».
«Жизнь в разлуке с лозою хмельною – ничто.
Жизнь в разладе с певучей струною – ничто.
Сколько я ни вникаю в дела под луною:
Наслаждение – все, остальное – ничто!»В некоторых четверостишьях он жалеет от тщетно прожитой жизни, но практически до самого конца не отрекается от своего принципа.
Тот, кем считаю его я
Если подводить черту под всеми рубаи, что я видела в данном сборнике – они являются отражением жизни печального поэта и ученого, искавшего смысл жизни в знаниях, но не нашедшего его ни в книгах, ни в Боге.
Отчаявшись, он предал смысл своей жизни вину и удовольствиям – и до конца своих лет оставался верным адептом своей гедонистической религии.
Образ его кажется мне более трагичным, чем просто "веселым и философским" – это образ человека, который в полной мере посвятил себя мыслям о смысле жизни, энтропии и смерти. Человека, пренебрежительно относившегося ко всем ценностям, присущим большинству людей и тем не менее не теряющего своего ироничного и подчас практически трагического оптимизма.
Повторюсь, спустя тысячу лет его мысли все еще актуальны, и каким бы попсовым его ни считали в наше время, думаю каждый может найти нечто свое в его многогранном творчестве.Под конец добавлю лично мое любимое, сохраню на случай важных переговоров:
«О мудрец! Если тот или этот дурак
Называет рассветом полуночный мрак,
Притворись дураком и не спорь с дураками.
Каждый, кто не дурак, - вольнодумец и враг!»P.S.
Мой скромный оммаж Омару Хайяму:
Смысла жизни найти, безутешный поэт,
Не смогли мы спустя даже тысячу лет.
Пьем вино или бьемся за жизнь – умираем,
И становимся прахом – в том, видно, ответ.7 понравилось
104
scorpions2612200029 марта 2025Ты, муфтий, нас беспутнее, подчас, Мы во хмелю тебя трезвей в сто раз. Пьешь кровь людску, кровь лозы мы тянем, - По чести кровожадней кто из нас?
Читать далееВ данный сборник вошли очень смелые, дерзкие, но очень точные рубаи.
Лично мне понравились рубаи о лицемерии . Омар Хайм будучи ученым математиком, физиком, астрономом, сомневался в существовании Бога и отрицал Исламскую доктрину так как ее насаждали . С хлесткой точностью высмеивал религиозных фанатиков.
По сути это прям жесткая, но точная сатира. Религиозные фанатики будут кричать «Кафир, неверный безбожник. Харам!»
Но как показывает время Омар Хайам был прав по поводу лицемерия. и значительно опережал свое время.
Наполнить камешками океан
Хотят святоши-безнадежный план!
Пугают адом, соблазняют раем...
А где гонцы из этих дальних стран?
Во мне вы видите чудовище разврата?
Пустое! Вы ль ханжи, живёте так уж свято?
Я, правда, пьяница, блудник и мужелоб,
Но в остальном- слуга послушный шариата.
Я призираю, лживых, лицемерных
Молитвенников сих, ослов примерных,
Они же, под завесой благочестья,
Торгуют верой хуже всех неверных.
С той горсточкой невежд,
Что нашим миром правят
И выше всех людей себя по знанью ставят, Не ссорься.
Ведь того кто не осел, тотчас
Они крамольником, еритеком ославят.
Никто не лицезрел, ни рая, ни геенны:
Вернулся ль кто- нибудь оттуда в мир наш тленный?
Но эти призраки бесплотные-
для нас
И страхов, и надежд источник неизменный.
Я люблю свой кабак, ибо что не скажи,
Благородные здесь обитают мужи.
Медресе я разрушил бы - только ханжи
И выходят из этой обители лжи.
Моё любимое рубаи Омара Хайма
Кто битым жизнью был, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живёт.Содержит спойлеры7 понравилось
340
KristinaVladi25 ноября 2020Читать далееРождение, жизнь и смерть - все бессмысленно. А значит надо пить, развлекаться, наслаждаться жизнью всеми доступными способами, пока жив. Умрешь - зароют тебя в землю и в лучшем случае из твоего праха вырастут цветы. В худшем - станешь глиной, из которой слепят сосуд. Вот мораль. На 90% гимн алкоголизму. И в этом потоке вина остальное, с этим не связанное утонуло для меня. Я даже разочарована. Все понимаю - имя философа, ученого и поэта прошло сквозь века. И кто я такая, чтоб иметь наглость быть разочарованной. Но вот так...
7 понравилось
1,3K
Shelka12 октября 2015Читать далееТезисно об общем содержании и направленности сборника, и в целом поэзии Хайяма:
1. На все воля Аллаха
- Все тлен
- Мы все умрем
- А поэтому надо пить вино, много вина
- И грешить с девушками
Вполне себе философия. :) Очень хорошо читать и ударяться в экзистенциализм, когда в очередной раз не дают жить спокойно проблемы первого мира. Мне даже издание в картинках досталось, с
голыми бабамипрекрасными пери,бухломчашами с вином ипорнухойэротическими сценами.А вообще, если серьезно, Рубаи полны вполне и очень глубоких мыслей, фраз, разошедшихся на афоризмы, восхитительных эпитетов и просто философии. Существует небезосновательное мнение, что вино и любовь - суфитские аллегории для духовного просветления\познания и воспевания Бога соответственно. При таком раскладе смысл стихов в некоторых случаях меняется на прямо противоположный - смысл в познании мира и любви к Богу. Дух захватывает, когда выбираешь одно стихотворение и зависаешь на полчаса над разбором иносказаний и поиске разных смыслов, как будто очищая многослойную луковицу. Будучи в том числе замечательным ученым, Хайям смог сотворить поэзию, понятную действительно всем. Чтобы создать стихотворения, не теряющие популярности уже практически тысячелетие, нужен был настоящий талант, браво, Хайям!
7 понравилось
330
Michael_U28 декабря 2024Принесите вина, надоела вода...
Читать далееГияс ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури, или, по-нашему, по-народному, старина Омар Хайям. Главный винный поэт за всю историю мира.
Некоторые придерживаются версии, что Хайям, говоря про вино, имеет в виду не настоящее вино, а просто суфийский символ. Действительно, такой символ есть в этом восточном течении, но он не появился из ничего, а основывается на реальном хмельном напитке.
К примеру, исследователь творчества Хайяма, советский поэт и переводчик В. Державин, который любил полетать в эмпиреях, был сторонник именно символической версии про вино. Также есть те, кто говорит о строгом запрете пить вино в исламе и присоединяются к лагерю сторонников, что это просто красивый символ, а Омар якобы и не пил такого напитка вовсе.
Однако, для лучшего постижения творчества великого восточного поэта нужно вернуться сквозь время, а именно в XI-XII века, когда ориентировочно жил и творил Хайям. И там мы обнаруживаем, что в его времена представители научной и творческой элиты легко могли нарушать запрет на винопитие и немного употребить из пиалы. Такого мрака предрассудков, как в большинстве современных исламистских обществах, еще не было. И это прекрасно знал писатель Фитцджеральд, который перевел на английский рубаи поэта и не ввел в заблуждение читателя, а перевел как есть. Да, старина Хайям ценил вино, и про гурий не забывал, и молельный коврик хотел заложить, чтобы выпить. И вино было классическое, именно из чистого винограда, и лишь при подаче его могли немного разбавить водой.
Вино выступало символическим проводником в другую реальность.
Только чистый напиток может дарить поэтическое вдохновение, а не тот, который продают сейчас в супермаркетах, изготовленный из воды, красителя, отжимок и лимонной кислоты.
В рубаи сливаются вино и символы опьянения, и радость жизни, и горечь смерти. Великая поэзия — она такая, и однобоко ее толковать не получится.
При внимательном прочтении читатель легко уловит, где Омар пишет про настоящее вино, а где ссылается на него как на символ блаженства.
Читайте и запоминайте прекрасные рубаи, чтобы блеснуть ими, произнося застольный тост, ведь аналога такому шедевру в поэзии трудно сыскать.6 понравилось
408
KatrinVitinari11 июля 2024Букет переводов
Читать далееОт такой роскошной книги с красочными иллюстрациями, золотым обрезом, вшитой закладкой, переплетенной в белую кожу?! с тиснением ожидалось столь же идеально подобранное в плане переводов содержание. Я не буду распространяться о творчестве Омара Хайяма, ибо кто его не знает? Интернет пестрит его афоризмами и их подражаниями. Здесь речь пойдет о конкретном упомянутом уже издании. Мне хотелось приобрести издание с переводом, который мне наиболее нравится, но и с соответствующим оформлением: бумага, шрифт, обложки т. д. Пока копалась в книжных магазинах и букинистических лавках, мне подарили вот эту книгу. Оформление впечатляло, предварительное перелистывание показало всю роскошь, собственно, данной книги, в общем, предвкушалось!
Как водится постигло разочарование. В небольшом тексте предваряющем цикл Рубайят дана краткая информация об авторе и истории переводов его произведений. И это замечательно, НО...! Такое вот большое НО...! Составители решили в данное издание включить переводы разных авторов, причем достаточно бессистемно. Ну или система есть, но мне ее вычислить не удалось. По итогу, сваленные в одну кучу переводы одних и тех же стихотворений, разной переводческой и художественной ценности. Здесь нет растиражированных и знакомых большинству переводов более современных авторов, представляющих собой знаменитые четверостишия, четкие и законченные в своей философской составляющей.
Здесь абсолютно непривычные строфы, размеры и ритмы, перемежающие с откровенной отсебятиной, подчас растянутые ине очень понятные, хотя в ряде случаев под нагромождением всей этой переводческой вязи, достаточно легко угадывается знакомое стихотворение.
Да, история переводов произведений Омара Хайяма очень длинная и это на самом деле здорово, когда можно увидеть как пытались сохранять и транслировать это литературное наследие. И хорошо, что довелось ознакомиться с таким разнообразием переводов.
НО! Опять. Такое оформление таких переводов не стоит, моя претензия, адресована конкретно данному изданию. И просто потому, что лично мне хотелось другого, хотя мои личные ожидания от данной конкретной же, повторюсь, книги, категорически не оправдались.6 понравилось
311
Inuya10 сентября 2017Читать далееПисать отзыв на сборник стихотворений, особенно если это рубаи, та еще задача. Рубаи Хайяма встречались мне раньше в деревенском журнале, в эпиграфах к современным текстам и даже, как ни странно, их читали на радио. Давным-давно, конечно, сейчас такой традиции нет, но и я не слушаю радио уже несколько лет.
Омар Хайям разносторонен и как будто многолик. Математик, ученый, он строит свою поэзию по канонам Востока, но при этом избегает цифр, не скажешь, что рубаи выстроены по математически верным законам. Как любая хорошая поэзия, они несут в себе мудрость, философию и, конечно, прозу жизни — иногда горькую, иногда... иногда просто стоит обратиться к вину.
Вино встречается во многих стихах, можно заподозрить Хайяма в излишней любви к этому напитку, но вино остается и символом — хотя обманываться не стоит, далеко не всегда под образом скрывается второй смысл. Вино порой 1 это просто вино, а занавески синие потому, что в магазине не нашлось других.
Мне нравилась философия Хайяма, простая и очевидная, она напоминала о тех самых прописных истинах, о которых человек почему-то склонен со временем забывать. Все простое кажется нелепым, но все-таки все гениальное — просто, в том-то и суть. Даже если рубаи Хайяма поневоле начинают горчить спустя какое-то время.6 понравилось
2,4K

