
Ваша оценкаРецензии
Sipovic29 сентября 2024 г.Читать далееРешил дочитать дополненное издания рассказов про преподобного Мерцера и не пожалел. В оригинальном сборнике половину занимала не самая удачная повесть "Смерть на западе", в которой Лансдейл, только примериваясь к герою, попытался сделать его, хоть и в своей манере, но более драматическим нежели палповым, ненужно всё затянув. Но уже спустя парочку историй он нашёл и верную формулу, и структуру, перестав делать вид, что его герой нечто больше чем осовремененный для дикого запада оммаж на Соломона Кейна - неприятный религиозный фанатик, идущий туда, куда направит его нелюбимый небесный начальник. Закончив читать проповеди и нудеть, он сосредоточился на мрачном мочилове нечисти. Само собой, не забыт и некомфортный, но очень бодрый колорит времени, ну а ближе к концу автор начинает откровенно хулиганить, то подкинув герою сайдкиком жирную бабищу, то в середине урагана убив его коня прутом с надписью на латыни, но все это получается очень органично.
53361
NataliStefani1 февраля 2024 г.Техасский Стрелок, или Правая рука Господа
Читать далее
«Всадник был в черном с ног до головы, за исключением пропыленной белой рубашки и блестящего серебристого военно-морского кольта 36-го калибра ...»
«По убеждению Преподобного, каждый из них заслужил удар карающего меча, и то было по воле Божьей. А он, Джебидайя Мерсер, избран разящей дланью Господней. Или так, по крайней мере, выходило.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Смерть на Западе». 1986)
«Город обращается в тлен, а виной тому — индеец и его женщина.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Смерть на Западе». 1986)
«За спиной Райна появились другие. Показались из переулков, из домов. Армия шаркунов.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Смерть на Западе». 1986)ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Книг, в которых преподобный отец (святой отец, батюшка, проповедник и т. п.) выступает главным персонажем, великое множество. В том числе — и в развлекательной литературе. Вспомнить хотя бы Отца Брауна Гилберта Честертона … Как правило, все литературные священники исполняют миссию во славу Господа и являются благородными персонажами.В повести «Смерть на Западе» (Dead In The West ) Джо Р. Лансдейла Преподобный — тоже главный персонаж. Зовут его Джебидайя Мерсер (Джеб). Правда, проповедник он необычный. Мягко говоря … И разить зло — отродье дьявола будет вовсе не словом Божьим …
«— Разве было кем-то указано, что блюсти закон Господа надлежит лишь миролюбием? Дьявол приступает с мечом, и мечом же я отражаю его. Такова воля Господа, и я — его слуга.»
Вернее не скажешь.
***
Дело было в Восточном Техасе.Уже с самого начала повести понимаешь, как же великолепно пишет Лансдейл! Не зря же он перерабатывал и дорабатывал это своё детище — «Смерть на Западе»: просто конфетка, а не повесть! В своём жанре, разумеется.
Слова и мысли пребывают в совершенной гармонии. Образное повествование, эмоциональные диалоги, краткие и ёмкие описания: всё это восхищает.
А разве может быть иначе, когда автор буквально влюблён в своё уже родившееся «дитя»? И эта «влюблённость» передаётся читателю. Трудно оторваться и переключиться на что-то другое …
А фантазии автора, которые моментально оживают и впечатываются в воображение? Да вот, например,
«Конюшня выпустила постояльца: замок стек в грязь, как растопленное масло, но упал на землю целым, а потом вернулся на место — с дужкой, защёлкнутой в петлях.»
Не для равнодушных картинка. Я её смаковала, представляя на экране кинотеатра … Вау …
А ещё — искорки юмора. Очень к месту. И текст оживляют. И настроение поднимают.
«Случись, скажем, подслушать похвальбу, как кто-то промаслил свой фитилек с чужой женой, он читал проповедь так, что бахвал задумывался, не доносит ли Бог о его грехах проповеднику.»
… Итак, проклятый навеки городок Мад-Крик в знойном Восточном Техасе. Пропавший дилижанс с путешественниками. Странная нечисть. Демоны. Живые мертвецы. Носферату. Зомби. Священник с револьвером 36 калибра. Док и его красавица дочь. Шериф. Давняя история про зверское линчевание знахаря индейца-мулата и его женщины — негритянки-мулатки … И из всех этих пазлов попробуйте создать захватывающую повесть в жанре хоррор. У Джо Р. Лансдея получилось.
«Преподобный вышел на улицу — и в тот же миг, как по уговору, разверзся ад.»
…
Мораль: «Се, гряду скоро, и возмездие Моё со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.» (Отк. Иоанна Богослова (Апокалипсис), 22:12)И ещё: «На Бога надейся, а сам не плошай!» Так говорят у нас.
А так говорит Лансдей:
«Господи, да святится имя Твое! А ты, дробовик, за дело.»
P.S.
Найти эту замечательную повесть — «Смерть на Западе» можно, например, в авторском сборнике под названием «Дорога мертвеца. Руками гнева».
И, да. «Бульварные романы» давно уже не являются понятием ругательным, или пренебрежительным. Именно из них-то и выросла массовая развлекательная литература, которой увлекаются большинство читателей. «Смерть на Западе» — не исключение из правила.Да. Бульварная литература. Но создают её мастера своего дела. Как, скажем, Джо Ричард Гарольд Лансдей — один из мастеров ужаса.
«Эбби устроилась в тени и погрузилась в чтение бульварного романа, время от времени громко хмыкая.»
Чего и нам всем желаю. Устраивайтесь поудобнее и наслаждайтесь. Иногда можно хмыкать ...
43155
NataliStefani19 февраля 2024 г.Рудничные кобольды и рудокопы, или Зло неведомое и зло мирское
Читать далее
«Кобольды наступали со всех сторон.»
«Гоблины, как известно, не любят огонь.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Тёмные недра». 2010)
«— А твой Иисус разве не велит прощать?
— Он — да. Я — нет. Мой удел — искоренять зло.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Тёмные недра». 2010)
«… кроме зла мирского, есть зло из земель неведомых.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Тёмные недра». 2010)ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Рассказ «The Dark Down There» (2010) переводился на русский дважды под названиями: «Угольная чернота» (2013) и «Тёмные недра» (2021). В авторский сборник Джо Р. Лансдейла — «Дорога мертвеца. Руками гнева» в переводе С. Чередова включён рассказ «Тёмные недра». Он входит в цикл «Преподобный Джебидайя Мерсер».
Преподобный Мерсер с кольтом 36-го калибра военно-морского образца снова ищет приключений, уничтожая зло на землях Техаса. Такова его планида. Или ка, если по Стивену Кингу (чем-то Джеб напоминает Стрелка из «Тёмной башни»). Ну и нюх же у Джебидайи на всякую мерзость и непотребство!«Преподобный Джебидайя Мерсер унюхал негодяев прежде, чем те появились.»
А уж виртуозности стрельбы («ловкий с оружием и не трус») из разных видов огнестрелов (предпочтительнее револьвер и дробовик) Мерсеру мог бы позавидовать любой фантастический стрелок! Ну, и автор Преподобному достался под стать: только посмотрите, как сногсшибательно пишет Лансдейл!
«Свесившись с седла, он выстрелил дважды, так, чтобы пули пошли вразброс. Первая угодила стрелку в пах, вторая ровно в центр груди — отметиной смертельной простуды.»
Ух, ты! И это ещё цветочки: только начало. Вот и оружие появилось новое у проповедника: «винтовка Генри».
На этот раз судьба забросила Проповедника в горняцкие копи, где рудокопы добывают серебро. И что-то здесь явно нечисто.Сами горняки с их по-человечески непотрбным, зловонным бытом, живописно описываемым Лансдейлом, свидетельствуют о том, что у рудокопов человеческого, созданного по божьему образу и подобию, почти ничего не осталось.
Жуткая картина: омерзительно, страшно … В мире животных ни такого разврата, ни такой нечистоты, пожалуй, не вcтретишь. Хуже свиней, образ которых автор для сравнения вставляет в горняцкое существование. Даже цитаты приводить не стану. Настолько всё здесь гадко. А автору — браво! Живописно. Впечатляюще.
Духи, с которыми придётся сразиться Преподобному, — это подземные духи. Разновидность кобольдов — рудничный кобольд. Принято считать эту нечисть чем-то рядом с гоблинами, эльфами … Вот только каким образом этот спрайт из германского, скандинавского фольклора угодил в жаркие Техаские рудники, не понятно.«— Это что за хрень?
— Подземные жители. Как люди, они любят серебро. Почему, неизвестно. Скорее всего, причина та же, что у людей. Я мало про них знаю ...»Но в результате оказалось ещё интересней: автор включил собственное воображение и фантазию на полную катушку. Вас ждёт, уважаемый читатель, нечто потрясающее!
Ну, и под конец — полная неожиданность. У Преподобного появилась подружка. Да ещё какая! Думаю, не надолго. Но посмотрим …***
Интересный рассказ. В коллекцию про Преподобного Мерсера.P.S.
«— Ты зачем здесь, Флауэр?
— Дело такое. Не хочу, чтобы ты возомнил, что мне очень приглянулся твой фитилек, хотя повторить я, понятно, не прочь.»39203
NataliStefani11 февраля 2024 г.Вестник Господа, или Такая у него работа
Читать далее
« — Господи, — пробормотал помощник.
— Господь нас не выручит, — ответил Джебидайя.»
«Почти все мысли бежали из его усталой головы, кроме одной: он был вестником Господа, которого ненавидел от всего сердца.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дорога мертвеца». 2007)
«Не будь ты проповедник, из тебя вышел бы хороший стрелок. Или ты как раз такой — проповедник-стрелок.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дорога мертвеца». 2007)
«Или дело в проклятии. Тогда еще многим предстоит расплачиваться.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дорога мертвеца». 2007)ЗДРАВСТВУЙТЕ!
И снова встреча с Преподобным Джебидайей Мерсером — героем, который не оставил меня равнодушной после знакомства с ним в повести Джо Ричарда Гарольда Лансдейла — «Смерть на Западе».На этот раз — рассказ. Название рассказа такое же (в масть) говорящее, как у повести: «Дорога мертвеца» (Deadman's Road). Явно, намечается цикл хоррор-вестернов, действие которых разворачивается в американском штате — Техасс. Сборник так и называется «Дорога мертвеца. Руками гнева».
Интересно не то, что «проповедует» Джеб Мерсер, а то, что «проповедует» автор.Преподобный — натура крайне противоречивая: он одновременно считает себя и Правой рукой Господа, и Его ненавистником. А каким ещё должен быть священник с дробовиком, или револьвером 44 калибра? Джеб покончил со своими проповедями. Теперь у него, как у В.В. Маяковского в «Левом марше»: «Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер.»
Преподобный видит свою миссию в тотальном уничтожении зла.
«Мой долг — разить зло, а не сторониться.»
Упыри, вурдалаки, живые мертвецы и прочая «неубиваемая» нечисть — порождение как индейского фольклора, так и древнейших верований, богов коренного населения — это всё то, что противно Господу — Богу нашему. И не случайно, что все события происходят на Техасской земле — древней, исконно индейской, обращённой, но не покорённой. Это Техас.
«— Если есть один Бог, — сказал Джебидайя, — могут быть и другие. Они враждуют между собой — так уж заведено.»
Если бы можно было пропустить «Дорогу мертвеца» сквозь невероятную фантастическую центрифугу, чтобы осадить интригующие, захватывающие художественно-литературные наслоения, то в чистом остатке, на выходе, осталась бы вражда коренного населения Техаса с белыми поработителями-гонителями. Тогда понятно станет, какие страсти рвут душу на части священника, служителя Церкви — Преподобного Мерсера.
Вражда неизбежна.
Гнусные мерзавцы, убийцы, насильники — белые — с одной стороны, а с другой — неубиваемая нечисть местного происхождения: индейцы, но чаще — полукровки. (Почему полукровки?..)
Зло порождает зло. По-другому не бывает. Но. Но ещё ведь важно, кто первый начал?! Белые начинают и ими же заканчивают. Символично, не правда ли?
И белые виноваты больше. Трусливо не вмешивающиеся, не защищающие слабых и невинных, попускающие издевательства, убийства, линчевание, изнасилования ... Они будут прокляты.
Ничто само по себе никогда не улаживается! А с молчаливого согласия, как известно, творятся все подлости на Земле. Когда беззащитные угнетённые не в силах покарать своих обидчиков и угнетателей, они обращаются к древней магии и колдовству … И всё начинается сначала: порочный круг. Из него не вырваться. Не преодолеть. Проклятие падёт на головы проклинающих.
«Или дело в проклятии. Тогда еще многим предстоит расплачиваться.
— Вроде тех, кто не унял Гимета при жизни, — сказал Хрыч. — Тех, кто считал, как я, что все само уладится.
— Именно, — кивнул Джебидайя.»
Джо Р. Лансдейл поразил меня своим — Лансдейловским хоррором. Хоррор, как оказалось, хоррору — рознь. Никогда не считала себя почитателем этого жанра. Да, интересно. Да, любопытно. Но не более того. И вдруг — такая глубина.Вот уж воистину не важно, в каком жанре написано произведение. Важно то, что хочет сказать автор своему читателю. О чём он сам думает и побуждает подумать тебя.
И как же здорово, когда тебе, читателю, удаётся расслышать и понять, о чём хотели тебе сказать. Так возможно, наверно, лишь тогда, когда оба — и читатель, и писатель смотрят в одном направлении. Но это отнюдь не значит, что читатель должен соглашаться с писателем. Главное, чтобы тема для мысленной дискуссии была занятной.
«Мне доводилось видеть такое, от чего пошатнулась вера в единого Бога, которому я служу. А что Он сам, если не суеверие? Вокруг одни суеверия, мой друг.»
А когда писателю нечего сказать, то и браться за перо не стоит. И самый улётный жанр, будь то хоррор, детектив или фэнтези … не сделает произведение значимым — не макулатурой.
P.S.
Если есть Вера, то будут и суеверия. А обратить их в прах и развеять по ветру способна лишь истинная Вера. Такая, с какой работает Проповедник. Без Веры и Слова Божия ему никак нельзя.
Работай, брат.39171
NataliStefani13 февраля 2024 г.Книга Дофинов, или Слишком много видеть и знать — смерти подобно
Читать далее
«Промозглым осенним днем Преподобный Джебидайя Мерсер заехал в эти края на черном как смоль жеребце.»
«— Спасибо, что вызволил меня, — сказал Норвиль. — Я не спятил, просто видел то, что видел, но они и слушать меня не хотят.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дурное знамение». 2009)
«— Выжил, но вскоре повесился в амбаре и оставил записку со словами: "Я видел слишком много".»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дурное знамение». 2009)
«— В жизни у меня одна цель — уничтожать зло. Притом, скажу тебе, зла вокруг хватает, а силы мои не беспредельны.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Дурное знамение». 2009)ЗДРАВСТВУЙТЕ!
У рассказа «The Crawling Sky» (2009) два перевода на русский: «Ползучее знамение» (2013) и «Дурное знамение» (2021). Авторский сборник Джо Р. Лансдейла — «Дорога мертвеца. Руками гнева» я читаю в переводе С. Чередова: «Дурное знамение» (2021). Это рассказ из цикла «Преподобный Джебидайя Мерсер». Также найти его можно в цикле «Мифы Ктулху. Свободное продолжение». И не только ...
Не отпускает Джо Р. Лансдейл, благодаря интересному его персонажу — Преподобному Мерсеру. Джебидайя. Джеб. Он притягивает своей внутренней силой, стойкостью, умом, харизматичностью.При этом Мерсер презирает Бога, несёт всякую циничную чушь в Его адрес. Ещё бы! Харизма, которой наделён Посланник Божий, — дар Господа Бога. Не все дары небес люди принимают с благодарностью. Но Бог благословил Джебидайю. И всегда ему помогает, хотя тот и не понимает этого. Чего стоил бы Джеб без этого благословения? И куда ему деваться от, возложенной на него, миссии?
Вместе с Джебом мы попадаем в … такую Техасскую дыру, что «ни в сказке сказать, ни пером описать». А Джо Лансдейлу удаётся. Да ещё как! Он настолько умеет сгущать краски, что от удивления глаза лезут на лоб!Ещё про нечистую силу не сказано ни слова, а её присутствие ощущается во всей полноте омерзения.
Омерзительно всё: «детишки», забивающие камнями прикованного беспомощного узника в повозке с решеткой, которого признают сумасшедшим; противный до безумия шериф, строгающий от лени и безделья палку; полусгнившая конина, которой этот шериф Джад собирается накормить уставшего путника … Ужас.
Само «паршивое» поселение Вуд Тик, которое никак не назовёшь ни городком, ни селом, наводит на мысли о том, что людей здесь не осталось: люди так жить не могут … Крайняя степень нищеты. К тому же
«Вуд Тик населяют одни уроды: каждый второй с зобом или чем похуже.»
О зле ни слова. Всё, что происходит здесь и сейчас — это и есть зло. Шикарный образ!
Следующий поступок Преподобного не иначе чем промыслом божиим не назовёшь. Не могу о нём не упомянуть. Он взял камень и запустил его в одного из мальчишек. Угодил точно в лоб!
«Мальчуган вскочил и с ревом убежал, закрыв голову руками.
— Проваливай, мерзкий маленький поганец, — напутствовал его Преподобный Мерсер.»
Норвиль — парень, которго освободил Преподобный из тюрьмы-повозки пока его детишки не забили насмерть рассказал Джебидайю историю, из-за которой он навлёк на себя гнев местных: никто не хочет знать правду, если она неприятна, или страшна …Преподобный слушает внимательно. Это важно для поисков зла — нечистой силы: слушать внимательно. Хороший навык для всех нас. Читать тоже необходимо внимательно …
Другие смыслы «Дурного знамения» ЛансдейлаТехас — земля многострадальная. Пропитанная кровью. Другую такую территорию с такой же трагической историей, на мой взгляд, ещё поискать. Столько зла вместить в себя и похоронить его навеки вечные, наверно, невозможно: оно будет просачиваться, потому что питает его ненависть. А это, как известно, — неиссякаемый источник зла.
Вот почему Преподобный Джо Р. Лансдейла, на мой взгляд, презирает Бога, допустившего всё то, что вынесла и не смогла вынести эта страна.
В рассказе неспроста образ бездонного колодца, высохшего, забитого камнями с высеченными на них древними рунами-оберегами (!!!), на первый взгляд, является лишь видимостью спокойствия и смирения. Из него-то и появляется зло. Потому что всегда найдётся «сумасшедший», который расковыряет этот колодец и выпустит нечисть на волю.
Вот почему Преподобный сражается и будет сражаться не на жизнь и стоять насмерть, уничтожая зло в любых его проявлениях: «Пепел Клаасса стучит в моё сердце ...»
… «Книга Дофинов», упоминющаяся в рассказе, имеет переносный смысл. Так можно назвать любой «приглаженный» текст, из которого изъяты «неудобные» места. По сути — ложь.
Цель «Книги Дофинов» — намеренно скрыть неприятную информацию, истину, которая может навредить кому бы то ни было: правительству, целому народу, официально принятой идеалогии …
«Книга Дофинов» должна послужить для того, чтобы читатель, зритель, слушатель понял всё «правильно»: сделал те выводы, в которых заинтересованы её создатели. Поэтому такой «книгой» могут быть не только литературные произведения, но и другие носители идей и смыслов: спектакли, телевизионные передачи, фильмы, в том числе «документальные», и прочее «для пользования дофина» — ad usum delphini (Delphini).
Не потому ли именно дети побивали камнями бедолагу Норвиля — «сумасшедшего», который говорит правду, не предназначенную «для пользования дофина»? Дети — наипервейшие пользователи «Книги Дофинов».
А как бесстрастно служитель закона — шериф Джад взирает на беззаконие, которое учинили, если не сказать больше, «парнишки»: способствует ему?
«— Черт, — сказал Джад, — это ж парнишка.
— Был парнишка, выросла шишка.
— Ну, Преподобный, ты и фрукт.»А у слова «шишка» также имеется переносный смысл. И не один. Не правда ли?
В рассказе есть и другие скрытые смыслы. Я не стану их здесь приводить. Тем более, что, возможно, другой читатель увидит что-то ещё.
***
P.S.
“Наутро жилище предали огню, пустив на растопку Книгу Дофинов.”38174
NataliStefani12 февраля 2024 г.Отель призраков, или Мантия тьмы и оборотни-конкистадоры — слуги Сатаны
Читать далее
«Джебидайя выхватил револьвер, привычно нацелил ствол на взлетающий по ступеням силуэт в стальном испанском нагруднике.»
«Ему выпало стать Божьим мстителем злу — и обратного пути нет. Бог не давал шанса. Он создал человека, указал выбор, но его же и лишил.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)
«— Мантия тьмы, — ответил Джебидайя, ускоряя шаг. — Иногда появляется там, где царит зло.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)
«— Они слуги Сатаны — вот кто. Первый от его колена, он произвел еще шестерых. Выходит, семь. Убивать могут многих, но позволено быть всего семерым. Вампиров или упырей может быть больше, а мохнатых — семь.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Рассказ «The Gentleman's Hotel» (2007) имеет два перевода на русский: «Джентельменский отель» (2013) и более поздний — «Отель для господ» (2021). В авторский сборник Джо Р. Лансдейла — «Дорога мертвеца. Руками гнева» вошёл рассказ в переводе С. Чередова: «Отель для господ». Это рассказ из цикла «Преподобный Джебидайя Мерсер».
Чем удивит на этот раз Джо Р. Лансдейл? Какой образ примет зло, с которым обязан сражаться Преподобный отец во славу Господа, выискивая нечисть в различных уголках Техаса?Сначала читатель встретится с призраками и освежит (познакомится) с представлениями о них. В художественных произведениях каких только призраков не бывает! Но попадаются и такие, которые соответствуют традиционным представлениям о них: бесплотная сущность, дух, который пугает, но не может навредить живому … Много — очень много призраков в одном месте, как в «Сиянии» Стивена Кинга (отель «Оверлук»), будет и здесь, в «Отеле для господ».
Это духи недавно умерших людей, которые ещё не ощущают того, что с ними произошло, и продолжают производить те же действия, при которых их настигла смерть, не видя живых и выживших людей: «свежие» призраки… Но есть среди них один призрак-ковбой «постарше» — Долбер Голд, который и видит живых, и себя ощущает уже духом. Это что-то новенькое в моих представлениях о призраках. К тому же Дол, бывший при жизни ковбоем, призрак, — затравка для дальнейшего развития сюжета. Образ и особенности данной мистической сущности — прелюбопытнейшие!
«— Никакого вкуса, — прожевав несколько раз, сообщил призрак. — Вроде как жуешь понарошку. Вот я кладу табак в рот, но как с выпивкой, что подают в баре, — там его на самом деле нет. Одно успокаивает, денег, что я плачу бармену, тоже нет. Ничего нет, кроме жажды внутри.»
Надо же! Я всё время думала, что призраки, как у Кинга, так и в других «местах», если пьют и закусывают, то всё чувствуют, как люди.
… «Отель для господ» — это название борделя — «дома удовольствий» в обезлюдевшем городке штата Техас — Фолен Роке. Случайно выжившая одна из «девочек» — труженица Мэри станет временной спутницей Преподобного Мерсера.
«— Растопыривать ноги мне сколько раз доводилось, — заметила Мэри. — Я ведь труженица, а не бездельница какая. Так что не извиняйся.»
Примечательно, что главный герой — Преподобный теряет своих спутников в конце каждой истории, чтобы встретить новых в следующем приключении. Вот и Мэри не судьба стать спутницей Джеба. В отличие от Конана Варвара Роберта Говарда, который трепетно относился к женщинам, что не мешало ему считать их своей добычей. Ну, что с него взять? — Варвар.
… Божий мститель — Проповедник Джеб Мерсер, который презирает Бога, не надеется на Него, на деле обойтись без Его, иногда невидимой, а иногда реально зримой, помощи не может. Она сопутствует Джебидайю в его непримиримой битве со злом. А как же иначе? — Он — Правая рука Бога.
Новое проявление зла в опустошенном городке предстаёт в образе Мантии тьмы — невидимого, но удушающего облака, ниспадающего на город: сгустившееся зло. Тоже — интересный образ.
«Близится ночь, гнетущая мгла спустилась на город. Она не дает толком вздохнуть.»
Но это всё, как говорится, только цветочки ...
Раскрывать сюжет рассказа — бессмысленно. Идея ясна: Проповедник сражается с различными проявления зла. Интересны фантазии автора, с помощью которых он облекает разное зло в различные формы. На сей раз конкистадоры — завоеватели олицетворяют страшное зло в не менее страшной форме — волков-оборотней.
«Волчье рыло втянулось назад в череп, уши сморщились, шерсть осыпалась — теперь на месте волка у стены сидел голый конкистадор.»
Кроме фантастически страшной нечисти автор выдумывает ещё и различные невероятные «примочки». Например, время, что «скачет туда и обратно»: чертовски трудно дождаться утра после ночи, когда время скачет туда-сюда и твари мрака становятся практически неуязвимы!
И, конечно же, ещё более интересно то, что читается между строк … К примеру, эти самые скачкѝ времени … Не говоря уж о явной отсылке к истории США: завоевательных походах конкистадоров.
Попутно захотелось пролить больше ясности на этот момент и почитать что-то ещё про испанских конкистадоров — «волков-оборотней». Оборотни. Именно, оборотни. Автор неспроста облекает это зло в форму волков-оборотней!
Притягательна манера повествования и богатый образный язык Джо Р. Лансдейла. Переводчик — С. Чередов тоже на высоте: не думаю, что на языке оригинала было лучше, чем в переводе.«От такой жути у моих мурашек самих мурашки побежали.»
Ну, и не без юмора. Да ещё и временами с «перчиком» … Короче, не заскучаешь. А уж хохотать, ухмыляться или кривиться — это дело каждого.
Мне понравился рассказ. Наверно, продолжу читать сборник.
38144
Robinson_Crusoe31 августа 2016 г.Дорога мертвеца или Тарантино в жанре.
Вестерн с элементами ужаса.
Священник с двумя кольтами, отлавливая всякую нечисть, натыкается на одиноко стоящий дом. Хозяин дома рассказывает страшную байку нашему охотнику на нежить и тот отправляется по "дороге мертвеца" проходящей через кладбище. Ну а дальше начинается самое интересное.
Очень впечатляющий и атмосферный рассказ.17554
Sergei_Vetroduev9 января 2014 г.Читать далееИтак, первой книгой прочитанной в 2014 году для меня стал авторский сборник Джо Лансдейла. Скажу сразу, я не знаток хоррора, можно сказать, еще на стадии знакомства с жанром. Я прочитал конечно всего Стивена Кинга и Роберта Маккаммона, кое-что из Клайва Баркера, Дина Кунца и Ричарда Лаймона, и самонадеянно думал что со всеми достойными представителями жанра я уже ознакомился. Не тут-то было. Сначала мне попался отличный роман Бентли Литтла «Дом», а затем книга, от которой я был в полном восторге — «У края темных вод» Джо Лансдейла. Так что, когда узнал о выходе этого сборника, вопрос брать или не брать просто не стоял. Хоррор-вестерн в атмосфере Дикого Запада мне в целом пришелся по душе. Поначалу меня несколько смущал предельный минимализм в описаниях, диалогах и т.д. Хотелось все-же более «смачного» описания и немного больше о внутреннем мире героев. Но страниц через 30 эта блажь прошла и я просто наслаждался интересными историями. Честно говоря все истории в сборнике (повесть+четыре рассказа) понравились одинаково, не могу что-то особенно выделить. Отлично передана атмосфера вестерна, хоррор — тоже на уровне, несколько раз поймал себя на том, что читаю затаив дыхание. И Преподобный Джебидайя Мерсер — этого парня, с весьма своеобразным взглядом на религию, точно не скоро забуду )) В заключении хотелось бы отметить качество издания: нормальная белая бумага, отличная обложка. Такую книгу просто приятно держать в руках. Большое спасибо издательству «Фаворит», за возможность прочитать эту книгу и поставить к себе на полку, и персонально Сергею Крикуну, за прекрасный перевод и замечательные иллюстрации.
10395
ThunderRabbit23 января 2024 г.Данный рассказ о преподобном Джебидайе Мерсере, который проезжает один из захолустных городишек на диком западе и слышит историю о «призраке», который мучает людей, и, естественно, нужно во всем разобраться.Читать далее
Жители городишки напомнили мне жителей Иннсмута, такие же замкнутые, местами уродливые, живущие в своем мирке и будто настроенные против всего, что потенциально нарушает их уклад жизни. Главный герой вызвал ассоциативные параллели с ведьмаком, который в меру суров, внимателен к деталям, находится все время в пути (у самурая нет цели, у самурая только путь), встречает различные непотребства и расправляется с ними не про помощи мечей, но при помощи револьвера и подручных средств.
Сюжет не то чтобы оригинальный, но по-своему хорош. Есть чернуха, оторванные головы, оккультизм, ритуальный призыв, черный гриммуар и тд. В конце концов лавкрафтианские веяния (почему я Иннсмут вспомнила)!
Я бы почитала еще. Как понимаю, есть цикл рассказов о преподобном Джебидайе Мерсере.259
macskafogo10 августа 2017 г.Читать далееДостаточно короткий рассказ, который смешивает в себе условную южатину с элементами зомби-хоррора.
Звучит интригующе, на деле же это постная история с картонными персонажами, которые по прямым рельсам катятся к очевидному до зубной боли финалу. Есть нежить, хв нежить стреляют, конец. Нет ни интриги, ни твиста сюжета, ни какого-либо подвоха.
А ведь можно было бы сделать эту историю в разы интереснее. Например, дать Деду роль большую чем буферная столовая и сделать его причастным к завязке много лет назад. Сделать так чтобы плохой-плохой упырь похитил не условно хорошего помощника шерифа, а бандита и провести линию его метаморфозы или дальнейшей деградации. Сделать героя вторым Соломоном Кейном - набожным, кровавым крестоносцем с револьверами на поясе, а не жалкой пародией. Но нет.
Слабо, слабо, слабо. В целом, ощущение что автор спешил побыстрее закончить рассказ, едва его начав. Так зачем было начинать?
2642