Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
3,8
(8)

Темный мир

Но те приборы, что создает Сонк, с нашей точки зрения, какой-то хлам и мусор, но они работают.

Но это может нам сейчас не понятно. А потом, как поймем. Кто, например мог подумать, что будут мобильные телефоны, и в телефоне будет доступ к базам знаний.

Поэтому Хогбены это люди будущего, возможно и когда-нибудь люди станут такими, смогут летать и говорить телепатически. Смогут перемещаться во времени и прочее.

Как уже говорил, к рассказу двоякое отношение, с одной стороны, тут какой-то диссонанс, погибли люди вроде и плохие были, но все же. Потом их отец, склочный старик, которому плевать на детей. Да и Хогбены, ведь они могли по-другому обезвредить братьев и проучить их так, чтобы не лезли, но довели ситуацию до критической.

Плюс пол рассказа упоминание, каких-то старых событий, что были то с дедом, то с отцом, хождения Сонка к Енси и обратно. И, по сути, вся история — это финальная часть, а все до этого было нужно, чтобы как-то накрутить ситуацию.

Мне кажется, авторы вроде бы и хорошо все написали, но могли бы и лучше. Возможно, что все рассказы они писали в разное время, и уже терялся дух предыдущих историй.

Финал понравился и скажу ему – Да. Но начало и середина, не очень впечатлили. Как уже говорил вытянул, чтец.

А так, что нам еще этот рассказ говорит, что люди бывают злые или озлобленные, а еще мстительные, за какой то ерунды. Тоже встречал таких, ты им когда то случайно, сделал или наоборот не сделал, что-то. Ты уже и забыл, а они помнят, и в случае чего тебе отомстят. Живут и точит их это изнутри, а ведь пустяк, какой то был, а они все помнят и жизнь у них плохо идет. Так же, как у Старика Енси.

А еще рассказ 1949 года . И тут упоминается количество людей в мире. Кстати это веселая шутка.

Так вот, - заключил Енси, откладывая журнал, - где двое или трое, там и целое скопище. Кстати, сколько всего народу на земле?

  • Два миллиарда двести пятьдесят миллионов девятьсот пятьдесят девять тысяч девятьсот шешнадцать, - говорю.
    - Тогда...
    - Стойте, - говорю, - теперь два миллиарда двести пятьдесят миллионов девятьсот пятьдесят девять тысяч девятьсот семнадцать. Славный ребеночек, оторва.
    - Мальчик или девочка? - полюбопытствовала мамуля.
    - Мальчик, - говорю.
  • Так и получается Два миллиарда двести пятьдесят миллионов девятьсот пятьдесят девять тысяч девятьсот семнадцать человек было тогда, а сейчас: 8 146 554 824. Причем на сайте, где смотрел счётчик тикает. Словно , как у Сонка.

    К 1949 было 2.25 миллиарда это за всю историю человечества. А за следующие 73 года считай 6 млрд.  Не плохо, так поработали.

    Всем спасибо, кто прочитал. До встречи в следующем отзыве.


    Читать далее
    170
    1,2K
  • Аватар пользователя
    Аноним19 декабря 2023 г.

    - Искусственная мутация, обусловленная радиоактивностью! - говорит, а у самого глаза и зубы разгорелись. - Твой дед родился мутантом! Гены и хромосомы перестроились в новую комбинацию. Да ведь вы, наверно, сверхлюди! - Нет уж, - возразил я. - Мы Хогбены. Только и всего. - Доминанта, типичная доминанта. А у тебя вся семья... э-э... со странностями? - Эй, легче на поворотах! - пригрозил я. - В смысле - все ли умеют летать? - Сам-то я еще не умею. Наверно, мы какие-

    Это очередной рассказ из сборника « Котел с неприятностями (сборник)» , а так же этот рассказ из цикла «Мы — Хогбены», второй по счету в оригинале Exit the Professor(Профессор на выход, Профессор уходит, а еще Прохвессор накрылся; Профессор исчезает; Профессором меньше...), от 1947 года.

    Как уже рассказывал в рассказе Котёл с неприятностями , тут сложный юмор, и переводчикам довольно сложно донести оригинальный юмор на русский язык. Этот рассказ показался мне забавным, но не скажу, что прямо смеялся, хотя вся ситуация и финал очень веселые.

    На самом деле самое крутое, что мне понравилось в этом рассказе, что хоть он и написан 76 лет назад, но читается довольно современно, а это для юмористических рассказов довольно редкая штука, так как юмор с годами меняется и темы, которые в них высмеются. В этом же рассказе довольно все универсально.

    Плюс у нас же сейчас популярны различные мутанты с суперспособностями, знаете Х-мены или Мстители, тут такая семейка, они вроде обычные деревенщины на первый взгляд, но потом приглядишься, у кого-то невидимость, у другого ультразвук, кто-то летать и другое. Они живут очень давно, каждый раз переезжают в разные места, в этот раз они оказались в Кентукки.

    Мне очень нравится эта серия тем, что тут вроде и про науку, но при этом она и высмеивается.

    Далее в «Профессор накрылся»

    Мы- Хогбены, как обычно сидели и никого не трогали, а тут, как снег на голову свалился чудак «прохвессор» Гэлбрейт и давай тут про мутации говорить и про комиссию и что изучать их хочет. Семья хотела прибить по-тихому профессора, но дедушка, сказал, что сотрёт в порошок, да и Шериф, на нас после братьев Хейле смотрит подозрительно, вот и пришлось мне Сонку поехать с ним в город.

    Биография Авторов.

    Генри Каттнер, так же известный под псевдонимом Льюис Пэдж, был американским писателем научной фантастики, активным с 1930-х до конца 1950-х годов. Его работы включают серию рассказов о “Золотой эре” и романы “The Time Axis” и “The Mask of Circe”.

    Кэтрин Мур, писательница фэнтези и научной фантастики, начала творческий пусть с 1930-х до середины 1980-х годов. Её работы включают серию рассказов о Джирле Амберли, роман “Хладнокровное сердце” и научно-фантастические рассказы “No Woman Born” и “Vintage Season”.

    Каттнер и Мур были замужем и часто сотрудничали в написании рассказов под различными псевдонимами. Их творчество оказало значительное влияние на жанры научной фантастики и фэнтези.

    Подробнее.

    Чтец этого рассказа Медынский Руслан, у него был такой же перевод, как и у меня в текстовом виде, длительность аудио версии 36 минут.

    Так же нашёл оригинальную обложку к этому рассказу.

    Тут показана сцена, когда профессор приходит в дом к Хогбенам, его встречают Сонк, а дядя Лес решил немного полетать.


    • Перестанете вы нудить? - взбешенного дядю Леса прорвало, я так понимаю - от смущения. Он вскочил, швырнул шляпу на крыльцо и взлетел. Через минуту стремительно опустился, подхватил свою шляпу и скорчил рожу прохвессору. Потом опять взлетел и скрылся за ущельем, мы его долго не видели.

    Знаете, они с одной стороны полные дурачки, а с другой вечно, что-то придумывают, в прошлый раз Сонк придумал атомный или урановый реактор в виде печки, а в этот раз ружье без патронов стреляет.

    А в целом подумайте, они живут не одну сотню лет. Точно пока не известно, точнее кому-то известно, но в тех рассказах, что прочитал этого не было.

    Главный рассказчик и средний сын, Сонк, выглядит лет на 18, но тут он говорит

  • Я вам не сынок, - ответил я. - И лет своих не считал.
    - На вид тебе не больше восемнадцати, - сказал он, - хоть ты и рослый. Ты не можешь помнить Барнума.
    - А вот и помню. Будет вам трепаться. А то как дам в ухо.
    - Никакого отношения к цирку я не имею, - продолжал Гэлбрейт. - Я биогенетик.

    Что Барнум им предлагал учувствовать в цирковых представлениях.


  • Финеас Тейлор Барнум, известный как P. T. Barnum, родился 5 июля 1810 года в Бетеле, Коннектикут, США, и умер 7 апреля 1891 года в Бриджпорте, Коннектикут, США, был выдающимся американским шоуменом и предпринимателем XIX века. Он организовал знаменитый “Барнум и Бэйли Цирк” и основал Американский музей в Нью-Йорке. Барнум прославился своими мистификациями и необычными выставками. Кроме карьеры в шоу-бизнесе, он был активным политическим деятелем, служил в Конгрессе США и был мэром Бриджпорта. Барнум оставил неизгладимый след в истории развлечений и стал символом американского шоу-бизнеса.

    То есть если предположить, что действия рассказа происходят в год написания 1947 году, а парень выглядит на 18 лет, то вряд ли он мог знать, а если знал, то со дня смерти уже 56 лет прошло.

    В этом рассказе основной персонаж из Хогбенов – это Сонк и дядя Лестер, а также профессор Гэлбрейт из Нью-Йорка, биогенетик, исследует евгенику.

    Сонк, конечно, прикольный, он на пару с мамой собирает различные научные открытия. В этом рассказе они собрали ружье. С помощью которого прихлопнули братьев Хейли, за то, что те распустили слухи, что у младшего брата Сонка, крошки Сэма три головы.


    Ни единому слову братьев Хейли верить нельзя. Три головы! Слыханное ли дело, сами посудите? Когда у крошки Сэма всего-навсего две головы, больше сроду не было.

    Как уже говорил, комичность всех ситуация в этом рассказе в том, что для чудо научной мысли, то для Хогбенов, все в стиле дунул плюнул и полетел или стал невидимый или ультразвук.

    Или скажем чудо ружье.


    Вот мы с мамулей смастерили то ружье и задали перцу братьям Хейли. Я же говорю, мы потом сами в толк не могли взять, как оно стреляет. Соединили сухие батареи с какими-то катушками, проводами и прочей дребеденью, и эта штука как нельзя лучше прошила Рейфа с братьями насквозь.

    И у них всё так. И в этом их гениальность. Мы же, когда слышим про людей со сверхспособностями, то представляем, кого-то в стиле супермена или чудо-женщину, может Тор какой то, или Человек Паук, все такие красивые и умные. А тут деревенские увальни, полный дисбаланс. Они чем то похожи на наших Иванушку дурачка или Емелю, знаете персонажи, которым все, как то само дается.

    Мы люди в целом всегда смотрим на других используя, какие-то готовые шаблоны. Вешаем ярлыки на людей. Профессор тоже недооценил семью, поэтому в финале ему было не так весело, как в начале.

    Мне кажется такое мышление, как у Хогбенов нужно им, чтобы переживать долгую жизнь, представляю если бы я получил такую же мутацию, как у них, умел бы летать и невидимость, может быть умел собирать крутые штуки, мог бы стать супергероем или приуныл бы от тоски. А им весело, живут не тужат. Хотя многие из них уже и не как люди, например самый младший живет в цистерне и как мы знаем у него две головы.

    Чему нас этот рассказ учит, скорее, что к жизни нужно не так серьезно относиться. И даже если ты профессор, всегда могут найтись люди, кто будет по умнее тебя.

    Мне понравилось, как Хогбены все провернули, было как минимум весело.

    Читать далее
    163
    882
  • Аватар пользователя
    Аноним12 ноября 2023 г.

    - Сказали, что у нас урановый котел стоит, -- ответил я. -- Спорим, у нас такого нет. Чугунный, я знаю, есть, сам в нем воду кипятил. А уранового сроду на огонь не ставил. -- Ставил бы, так запомнил бы, -- отозвался он. -- Скорее всего, тут какая-то политическая махинация. Через неделю выборы. На них собирается выступить партия реформ, а старикашка Гэнди хочет раздавить ее, прежде чем она сделает первый шаг.

    Надо сказать спасибо, моей боевому товарищу и хорошей подруге Милене aka milenat , это она кажется уже в далеком прошлом году, но таком близком, познакомила меня с творчеством этого автора и его жены. Да, хочу сразу сказать везде почему, то пишут его как автора, но известно, что большинство своих произведений писал в соавторстве со своей женой Кэтрин Мур.

    Так вернусь к первому рассказу, тогда Милена еще носила, подпольное прозвище MMM, а рассказ назывался «Лучшее время года» , кто не читал мой отзыв или рассказ, то советую ознакомится.

    Эти авторы они очень крутые, ведь писали многие свои работы еще в 40-е года, они действительно были первопроходцы и придумывали, что – то свое. Это сейчас много авторов и разных стилей, можно копировать, по чуть-чуть у разных авторов.

    Этот рассказ входит в небольшой цикл «Hogben» или как в переводе называется «Мы — Хогбены». Цикл юмористический с элементами фантастики и сказочности.

    Эти рассказы классические для этого жанра, и многие другие авторы, уже делали, что-то в подобном стиле или брали его за основу. Рассказов не так много всего 5. Но возможно проживи дольше один из авторов, имею в виду Генри Каттнера, то может быть были бы еще.

    Но не будем о грустном, ведь рассказ юмористический и сатирический. Так же философский и немного высмеивается наука, точнее то, как ее видят многие люди.

    Рассказ написан в 1948 году, в оригинале называется Pile of Trouble (Куча проблем). Это третий по счету в рассказ в условном цикле про Хогбенов.

    Подобные рассказы довольно трудно подаются отзывам, все же тут юмор, и надо читать и смеяться, а если начать шутки рассказывать, то это так себе занятие. Но попробую.

    Далее в «Сплошные неприятности»

    Семейка Хогбенов решает переехать на новое место жительства, к своему родственнику Лемюэля, который обычно спит. Им нужна была энергия и юный Сонк сделал атомный реактор, в виде котла, который начал кипуче создавать им неприятности. Но нет таких неприятностей, с которыми не справятся Хогбены.

    Трудности перевода.

    Слушал аудио вариант с таким названием - Котел с неприятностями, перевод чуть отличается, но не так сильно это влияет на сюжет, возможно на юмор влияет. Но буду чуть сравнивать, так как я же как обычно два прочитал. Точнее один послушал, другой прочитал.

    Для примера перевода покажу самое начало.

    И так версия перевода переводчика Панова из сборника:


    У нашего Лемуэля три ноги, и мы прозвали его Неотразимчиком. Когда началась война Севера и Юга, Лемуэль уже подрос, и ему пришлось прятать лишнюю ногу между лопаток, чтобы не возбуждать подозрений и сплетен.

    А теперь версия от 1992 года Евдокимовой, это то, что слушал.


    Лемюэля мы прозвали Горбун, потому что у него три ноги. Когда Лемюэль подрос (как раз в войну Севера с Югом), он стал поджимать лишнюю ногу внутрь штанов, чтобы никто ее не видел и зря язык не чесал.

    Как видно смысл остался, но вот Горбун или Неотразимчик, согласитесь довольно разные понятия. Хотя юмор понятен.

    И когда, написал эти строки, понял, что надо идти к оригиналу, может не читать, но хотя бы глазком, понять, кто прав из переводчиков, точнее ближе к истине. Понятно, что переводить дословно и по литературному это разное. Ведь главное для переводов, это передать юмор.

    Так, открыв книгу с оригинальным текстом увидел следующее:


    WE CALLED LEMUEL "Gimpy," on account of he had three legs. After he got his growth, about the time they fit the War Between the States, he was willing to keep his extra leg sort of tucked up behind him inside his britches, where it would be out of sight and people wouldn't talk.

    Я не знал, что такое "Gimpy,", но словарь подсказал, что можно перевести, например: Неуклюжий, убогий, хромой. Но, есть такой вариант:


    Did the gimpy knee affect his swing?
    Повлияло ли слабое колено на его замах?

    Раз у нас везде уже ИИ, то да умному чату задачу, перевести этот кусок, по смыслу и литературно.


    Мы называли Лемюэля “Хромым”, потому что у него было три ноги. Когда он вырос, примерно в то время, когда началась Гражданская война, он старался держать свою лишнюю ногу, как бы спрятанной за ним внутри штанов, чтобы ее не было видно и люди не говорили об этом.

    Довольно неплохо, но все равно не очень понятен этот юмор с "Gimpy". Скорее всего переводчики, в двух вариантах, как могли, попытались придать юмора переводу.

    Далее не буду сравнивать переводы и оригинал, так как не об этом речь, но скажу так оригинальный текст очень сложен, для перевода на русский. Из-за разных сленговых слов из 40-х годов плюс действия рассказа происходит в Кентукки, и местные тоже со своим сленгом.

    И конечно, забыл про само название сказать pile, в книге герой создал толи печь толи бойлер или котёл, но это слово так не переводится. Скорее всего сленг. Посмотрел в оригинале. Во-первых, эти хогбены, они еще и горцы или типа того, не наши горцы с Кавказа, а американские, что то типа деревенщин, таких необразованных простоватых, хитрованов. Болтают еще не очень хорошо на английском. А во-вторых, как уже говорил сленг.

    I fixed that there uranium pile. (Я починил эту урановую кучу. Если перевести дословно.)

    В одном переводе Атомную печку, в другом урановый котёл.

    Все это рассказал, если в друг кто-то читал и слушал в другом переводе и начнет говорить, что у меня какие-то ошибки по тексту.

    Подробнее

    Кто не читал этот рассказ или другие, то не знает, кто такие Хогбены. По сколько это третий рассказ, авторы не сильно вдаются в подробности. Но по некоторым мыслям и рассуждениям, которые мы читали от лица Сонка Хогбена, то их семья пришли из Атлантиды. Скорее всего раньше мир был другим, люди обладали технологиями, а потом что-то случилось. Например, вот слова дяди Хогбена.


    Дядя вообще не пожелал ехать. Он забился под ясли в хлеву и сказал, что соснет годиков десять. Там мы его и оставили.
    -- Вечно они скачут! -- все жаловался дядя. -- И чего им на месте не сидится? Пятисот лет не пройдет, как они опять -- хлоп! Бродяги бесстыжие, перелетные птицы! Ну и езжайте, скатертью дорога!

    Как можно понять, раз в какой то период, что то происходит.

    Но известно, что Хогбены подверглись мутации и получили сверх способности. Но по сколько живут среди людей стараются их скрывать.

    В этом рассказе упоминаются следующие Хогбены:

    1. Лемюэль Хогбен - родственник семьи с тремя ногами. Весь рассказ спит.

    2. Дедушка Хогбен - глава семьи, который принимает решение о переезде. Очень умный. Но как выглядит не понятно.

    3. Папа Хогбен - в рассказе он пьет кукурузный ликер и ведет себя глупо. Но наделе не так прост, как кажется.

    4. Мама Хогбен – Очень спокойная, но обладает ультразвуком.

    5. Малыш Хогбен - весит около трехсот фунтов и находится в большом баке.

    6. Дядя Хогбен - он отказывается переезжать и решает зимовать под кукурузной кормушкой.

    7. Сонк Хогбен – Он рассказчик и изобретатель уранового реактора, и средний сын, он еще не вырос, но ему уже несколько сотен лет. Но он уже и забыл сколько ему точно.

    Возможно в других рассказах есть более точные описания, но читал, только этот про Хогбенов, и все данные из текста или мои догадки.

    Что хочу сказать, этот рассказ не зря идет рядом с тем, что читал до этого «Смерть Бикуни»

    Тут, тоже про природу есть смыслы. Что люди загрязнили реку, а один богач еще со всех деньги брал, будто бы плотину построил.

    Но больше, конечно, авторы весело описывают разные физические или химические явления не с точки зрения науки, а так как их видят и используют Хогбены.


    В птичнике-тюрьме па применил свой любимый трюк и ухитрился напиться. Надо вам сказать, это даже был не трюк и не фокус, а настоящая магия. Сам па не мог его толком объяснить и сбивался на какую-то чертовщину. Он говорил, например, что алкоголь в теле человека превращается в сахар. Но как же он превратится в теле в сахар, если попадает не в тело, а в живот? Тут без колдовства не обойдешься. Мало того, па говорил еще, что с помощью ферментов навострился сахар у себя в крови превращать обратно в алкоголь и оставаться навеселе, сколько хочешь. Видно, эти его приятели ферменты были форменные чернокнижники! Правда, он чаще отдавал предпочтение натуральному спиртному, но проделки колдунов ферментов не раз сбивали меня с панталыку...

    Это и прикольно, и гениально. Юмор на уровне высоком.

    Что касается аудио варианта, мне пришлось несколько перебрать. Там все вроде хороши, но, когда есть выбор начинаешь привереду включать. Мне понравилось, чтение Медынского Руслана. Ему удалось юмор и комичность ситуаций передать.

    Что касается рассказа, ведь многие люди ничего не понимают в обычных процессах, что происходят, например с человеком, и в разных физических явлениях. Нам не важно, как и чего там устроенно, нажал кнопку включить и выключить, и светло стало в комнате или почему у нас кровь красная, а не синяя, например. Это как те же ученные, например Эйнштейн со своей теории относительности, ну придумал и придумал, что нам от этого. Тут в рассказе Сонк собрал урановый котел (или печку в другом переводе), и ничего в этом сложного не видел. Без всяких теорий.


    Зато ма не посмели пальцем тронуть. А если кто подходил к ней, она вся бледнела, покрывалась испариной, вздрагивала, и наглец отлетал прочь, словно от здоровенного толчка. Помню, как-то один дока сказал, будто у нее в организме есть орган вроде ультразвукового лазера. Но это вранье и ученая тарабарщина! Ма просто испускала свист, которого никто не слышал, и направляла его в цель, как охотник пулю в глаз белки. Я и сам так мог.

    Весь этот рассказ смешной и даже на фарс похоже. Но мне понравился.

    Надо будет после сборника, добавить эти рассказы в себе в очередь и прочитать их все, они классные и смешные.

    Всем спасибо, до встречи в следующем отзыве.


    Читать далее
    135
    1,3K
  • Все рецензии
    Похожие книги

    Цитаты

    Все цитаты

    Подборки с этой книгой

    Все подборки

    Другие издания