
Ваша оценкаРецензии
apple_leaf20 июня 2016 г.Читать далееПеречитала "Флорентийскую чародейку", потому что спрятаться от реальности захотелось особенно остро, а где прятаться от реальности, как не в книге, отрицающей главенство строгого факта над выдумкой. Этот самый факт на поверку может и сам оказаться фикцией.
(Да и вообще, как не броситься при первой же возможности в книгу, где история Запада и Востока не существует в облике параллельных непересекающихся прямых, где император из династии Великих Моголов, потомок Чингисхана, думает об улицах Флоренции и, вероятно, через три рукопожатия знаком с Симонеттой Веспуччи (которая Венера и Весна с картин Боттичелли).Мы живем в мире, отчасти вымышленном. Мы придумываем то, что недоступно знанию, чтобы не оказаться посреди карты, заполненной белыми пятнами. Каковы мысли собеседника? Что делают любимые в наше отсутствие? Какова та часть их прошлого, о которой они нам не поведали? Мы заменяем фантазиями боль и страх. А все абстрактные понятия, ка ко них говорить на языке факта? А исторические личности, отделенные от нас полутысячелетней пропастью, - считать их "фактом" или жителями сферы вымысла?
За историческим антуражем и толпой реально существовавших лиц в качестве персонажей, легко забыть о том, что текст "Флорентийской чародейки" - не хроника изложенная сферическим автором-всезнайкой, а повествование, известное со слов персонажей.
Когда мы рассказываем, например, о внезапном вихре, сорвавшем с нас шляпу, мы же не утверждаем, что головной убор унес настоящий ураган, стихийное бедствие. Мы просто передаем свое ощущение: мы были потрясены силой воздуха. Мы пытаемся словами воспроизвести ощущение, эмоции. Эти слова - не правда с точки зрения протокола, но правда с точки зрения пережитого нами, нашего впечатления.
"Флорентийская чародейка" - это вот такой рассказ болтуна-балагура. Это даже не сказка в смысле веры в мир, где существуют драконы, грифоны и волшебство. Но сказка в смысле передачи того знания, которое лучше умещается в удивительном образе, чем в сухой констатации.Красота языка, дрррраматические повороты сюжета, исторические анекдоты, атмосфера чувственности, сказочные выдумки, - это все тоже своего рода колдовство, туман фокусника, удачно скрывающий на деле жесткую основу книги. Рациональную. Грустную, как человеческое несовершенство.
Хорошая книга: хочешь - читаешь плутовской роман, хочешь - любовно-исторический, хочешь - размышления о человечестве и религии, или о сути писательства.
Я вот на этот раз читала роман о Никколо Макиавелли. Нет, правда. Он, бродящий по границам истории, не входящий в число основных двигателей сюжета, - самый трагический персонаж. Да, со всеми его многочисленными проститутками, детьми, попытками разобрать ходячий дворец воспоминаний (так же известный в современной массовой культуре как чертоги разума), охотой на дроздов. Человек, искренне полагающийся на свои идеалы и терпящий крах.Это его имя носит один из главный рассказчиков, творцов истории. Это его россыпью цитируют персонажи (то есть, это читатель знает, что цитируют). Беседы (воображаемые) императора Акбара с героиней легенды Кара-Кёз - не родня ли тем беседам, что вел Макиавелли в библиотеке с мудрецами прошлого.
Важные для сюжета персонажи - его слова, его отражения. Аргалья, к которому Макиавелли проникается презрением, и с которого пишет Il Principe, Государя. Могольская принцесса, умирающая в безвестности, чтобы превратиться в историю, чтобы в форме слов пересечь время и пространство, и существовать в разумах людей, в их интерпретациях. Чем не зеркало флорентийского секретаря, лишенного дела всей жизни, и в оставшейся пустоте пишущего слова, которые преодолеют время и языковые барьеры.
И тут и там в тексте - эксперимент с вынесением морального суждения за рамки. (Помимо сферы политики есть еще сфера выдумки, и что делать, если эта последняя по своей природе свободна от морали?)
В ту же куче бесконечные зеркала, заполняющие книгу. Эхо красоты, признаки родства разных сторон мира, орнамент, объединяющий историю и ничего, в конечном счете не отражающий, потому что, да, все мы, люди, похожи. Настолько, что аналогии и общие правила теряют силу, и остается руководствоваться не незыблемым принципом, а действовать, согласно сложившимся здесь и сейчас обстоятельствам. Вуаля, я нашла отсылку там, где ее, возможно, и не планировалось.
Я могу продолжать до бесконечности.9749
Juffin18 мая 2012 г.Мой уныло-прагматичный мозг упорно не хочет воспринимать прелести магического реализма, такая вот печаль :(
И крупнокалиберные литературные батареи от Маркеса до Рушди не в силах пробить брешь в этой защите.
Вот и здесь, преодолев всяческие миражи, причудливые истории, заклинания, переселения из картин в жизнь и из жизни в картины, и прочее и прочее, неровным швом пришитое белыми нитками к реальной истории, хочется спросить: Ну и о чем? Ну и зачем?Флэшмоб 2012, спасибо marinoff
6/159133
nayra13 мая 2012 г.Читать далееПоследняя книга, которая меня настолько впечатлила, пожалуй, была «Плаха» Чингиза Айтматова. Это, разумеется, совсем разные произведения по многим параметрам, и тут даже речи не идет о сравнении, однако, для себя я отношу их к одной категории – жизненно важные. После прочтения подобных книг как будто обретаешь еще одну частицу себя. Такое редко случается в гигантском потоке литературы, особенно современной, классификацией которой я сейчас заниматься не буду, однако, приведу подходящую, на мой взгляд, аналогию.
Есть книги-фастфуды, книги-десерты, даже книги домашнего приготовления. А есть книги, напоминающие ужин в дорогом ресторане. Европейском – с внимательными официантами, выдержанными винами и изысканными блюдами. Или восточном – с двадцатью «side dishes».
«Чародейка» поразительно изысканна и утонченна. Нетороплива и многозначна.
Сперва кажется, что книга полна противоречий и оксюморона. Одна только обложка поначалу вызывает некоторое непонимание – причем там Флоренция, если нам показывают индусов? :)Однако Рушди на удивление гармонично сочетает в своем романе два совершенно разных мира – один показывает процветающую Европу, другой – волшебство восточных сказок. А между ними – приключения на пиратском корабле, путешествия, сражения, сказки и легенды, а также много любви – не пошлой, а исключительной.
Еще более интересно наблюдать, как автор вплетает в повествование вполне себе реальные исторические события и реальных людей – великого могола Акбара, Америго Веспуччи, многочисленных Медичи…
Во время прочтения книги и особенно после ее окончания возникает ощущение déjà vu и смежные с ним. Мало того, что «где-то я это уже видел и слышал», так еще и – я же это придумал!
Как говорится, «и да сгинут все те люди, которые придумывают наши мысли раньше нас» :)
Я уже сбилась со счета в исчислении приставок «пост» перед «модернизмом», но однозначно можно сказать то, что было ясно давно – сегодня уже невозможно написать текст, который не будет отсылкой к какому-либо тексту, написанному ранее, и не будет иметь принципиально новый фундамент.
Но при этом роман не состоит только из сочетания хорошо зарекомендовавших себя штампов, а являет собой цельную историю, хотя Рушди сам признавался, что некоторые аналогии и даже чуть ли не дословные сюжеты в романе приведены намеренно.
Например, сразу бросается в глаза эпизод – явная отсылка к «Парфюмеру» Зюскинда, когда женщина из публичного дома готовит одному из главных героев духи, аромат которых очаровывает всех встречных ему людей.
«— Прежде чем тебя допустят до императора, тебе придется задабривать многих, — предупредила она. — Поэтому аромат для Его Величества я запрячу поглубже, под те запахи, которыми тебе придется охмурять стражу и прочих. В присутствии императора все они улетучатся, останется лишь самый главный».
Или другие эпизоды с весьма расхожим и до боли знакомым в литературе сюжетными линиями. Могол Акбар, который выдумал себе жену и воплотил ее в реальном мире…
«Он выдумал ее, как одинокие дети придумывают себе друзей, и, несмотря на наличие множества вполне реальных, хотя и бесшумно скользящих жен, склонен был считать привидениями именно этих, реальной же для него стала она, несуществующая. Он даже дал ей имя — Джодха, и ни одна живая душа не смела оспорить ее существование. В тиши женских покоев, в шелковых лабиринтах дворца ее влияние и власть крепли день ото дня. Тансен слагал в честь нее песни, в галерее искусств ее красота была запечатлена кистью живописцев и воспета в стихах поэтов».
«Она бродила по дворцовым покоям в полном одиночестве. Ею была тень, мелькнувшая сквозь узорчатую каменную решетку окна; ею был подхваченный ветром край одежды… По ночам она стояла в маленькой башенке на крыше главного дворца, Панч-Махала, и всматривалась в даль, в ожидании того, кто дал ей жизнь».
…и художник, который, нарисовав картину, сбежал в нее к своей возлюбленной.
«Дешвант сам создал этот мир, и мир этот взял его себе. Дешвант совершил некий акт, казалось бы невозможный, прямо противоположный тому, который совершил император, вдохнув жизнь в возлюбленную из своих грез: вместо того чтобы воплотить изображение в жизнь, Дешвант, движимый любовью, обратил себя в изображенный персонаж. Акбар понял: если грань между реальным и воображаемым можно пересечь в одном направлении, то возможен и обратный переход — мечтатель может превратить себя в мечту».
«Флорентийскую чародейку» большинство рецензентов относят к магическому реализму и плутовскому роману, и даже к жанровому гибриду – так называемому магическому историзму, что лишь подтверждает факт нешаблонности романа.
Также на протяжении книги создается впечатление, что вы собираете паззл из кусочков, которые, мало того, что все разного размера и формы, так еще и явно из разных картин. Но, как только дочитываете последнее предложение, – все становится на свои места и приобретает долгожданный, хоть и опять же неоднозначный смысл.
Финал, точнее, его как таковое отсутствие можно трактовать по-разному, но что в нем и во всем романе определенно хорошо, так это свобода мысли, которую Рушди не только не пытается втиснуть в рамки стереотипов, но и всячески способствует тому, чтобы его читатель продолжал мыслить самостоятельно.
В заключение же хочется привести еще одну цитату, к смыслу которой мы неизбежно возвращаемся на протяжении всей книги :)
«Колдовство совсем не обязательно осуществляется посредством таинственных снадобий, известных настоек или магических побрякушек. С помощью хорошо подвешенного языка можно добиться не меньшего эффекта».
987
giggster4 апреля 2012 г.Читать далее«Тисяча й одна ніч», здається, назавжди визначила стилістику східної літератури. І Рушді тут не став виключенням.«Флорентийская чародейка» – повноцінна східна казка з усією належною пишністю, східними солодощами і прянощами, відповідним масштабом в просторі і часі. Місце дії – територія від Флоренції до імперії Великих Моголів (з коротким заходом аж до Америки). Час – кілька століть. Такий крупний план дозволив Рушді переплести з десяток історичних особистостей у єдиний, взаємопов'язаний ланцюжок подій. Знайшлося тут місце і Великим Моголам, Тамерлану і Тимуру, султанам Османської імперії, Амеріго Веспуччі, Макіавеллі, Борджіа і бог знає кому ще. Наскільки при цьому було збережено вірність історичній правді – сказати важко, хоча перелік використаної літератури наприкінці книжки займає цілих сім сторінок.
Легкість, з якою Рушді об'єднує континенти і, здавалося б, такі віддалені одна від іншої епохи, природньо наводить на порівняння з Еко. А та невимушеність, з якою він крутить-вертить історичними фігурами, – Стоппарда.
У ціломо, у Рушді вийшло і цікаво, і достовірно. Єдине, що трохи напружувало, – і це, напевно, ще одна данина «Тисячі й однієї ночі» – зацикленість на темі кохання, яке розлите по всьому роману, не залишаючи майже ніякого місця будь-чому іншому. Хоча і тут не обійшлося без дотепних знахідок. Скажімо, таке: «самая любимая жена, Джодху, не существовала во плоти. Император ее придумал. Другие жены Джодху ненавидели.»
991
Edessa8 июля 2022 г.Старый сказочник
Читать далееУ меня странно складывается с романами Рушди. «Дети полуночи», читанные давно, произвели яркое впечатление, этот роман я считаю достойным представителем жанра «магический реализм», с которым в литературе все очень непросто. «Клоун Шалимар» и «Земля под ее ногами» не оставили после себя вообще ничего, чистый белый лист в памяти.
«Чародейке» я решила дать шанс. Аудиоформат не зашел, а вот текст воспринимался легко и ненавязчиво. У меня сложилось впечатление, что Рушди в общем-то давно уже нечего сказать, но он любит слова и очень любит плести из них вязь. Наподобие арабской. Смысл текста у него по-западному рационалистический, но всякие красивости вроде средневековых имен, исторических наслоений, флорентийских баек и т.п. призваны составить с рацио некий контраст, который и послужит изюминкой произведения. К сожалению, у Рушди здесь самое главное - форма и завитушки. Ну о чем, в самом деле, «Флорентийская чародейка»? О том, как император Акбар в 16 веке внезапно осознал, что человек - мера всех вещей? Ну это еще бабушка надвое сказала, осознал ли он именно это, а не что-нибудь другое (если что - это магический реализм!). Или что полумифическая двоюродная бабушка Акбара была завзятой феминисткой? Может, была, а может и нет. Магический реализм в помощь.
Ну и напоследок насчет интриги
Она здесь какая-то совсем неинтересная. Автор старательно выписывал житейские зигзаги этой самой пресловутой чародейки, но зачем ее понесло в Новый Свет? Наверное, чтоб круче выглядело - у меня тут Индия, Флоренция и Новый Свет в одном флаконе, видели такое? Ну и можно было тогда придумать, что Зеркальце была принцессой, а чародейка нет, или они были сестрами-близнецами, чтоб внести еще больше сумятицы в мозги несчастного Акбара. В самом деле, кто такая Зеркальце? И тема этого самого Могора в разноцветном плаще, я считаю, не раскрыта.
Да, и проституток многовато. И упоминаний мужских органов по поводу и без. Салман перестарался.
8902
BassolinoHowsomever7 мая 2016 г.Читать далееНаверное, у каждого книжного червя наступает тот момент, когда он все реже удивляется. Когда "искрометный" сюжетный ход предугадан за много страниц, герои становятся такими очевидными, будто они кочуют из одного произведения в другое, имя убийцы известно уже во второй главе, а каждый новый мир - лоскутное одеяло "чуть-чуть от одного классика, чуть-чуть от другого".
Рушди удивителен. Он создает свой мир. Прекрасный, сказочный, чувственный, часто жестокий, где громкость, яркость и контрастность включены на максимум. Мой внутренний эстет просто ликует на каждой странице. Здесь не все про меня, не со всем я согласна, но прекрасно действительно все: СЛОГ; герои, совершенно неуловимые, неоднозначные и в то же время цельные; идеи, которым всегда есть место в этом насыщенном чистой красотой пространстве; сюжет, завораживающий и непредсказуемый. Чего стоят только художник, ушедший в собственную картину к возлюбленной, или же другая возлюбленная, вызволенная из небытия жаждущим совершенства императором.
Невероятно качественный материал. Библиографический список просто огромен! Но читается все отнюдь не как энциклопедия, завернутая в обложку художественной книги. Рушди настолько ловко маневрирует на грани истории и вымысла, иронии и серьезности, сливая воедино Восток, Европу, Америку, пытаясь в этом котле выявить, насколько же близко разные культуры, народы, люди стоят друг от друга. И можем ли мы существовать в одном мире. И что остается от человека, если его мир рушится, а для другого он навсегда остается чужим. Насколько мы сами властны над своим выбором. Культурным в том числе. И много, много других вопросов ставит эта книга. Этим и хороша.
7477
Mkk30 ноября 2021 г.Арабская нооочь, волшебный востооок, здесь чары и месть, отвага и честь, и очень много странной эротики
Читать далееЧестно говоря, я в замешательстве, и всё ещё не понимаю, понравилось мне это всё или нет. Скорее да, чем нет, но... Сейчас буду разбираться. В конце-концов, для чего ещё нужны непрофессиональные рецензии?
Книга представляет собой арабскую вязь из довольно странных фантазий, довольно странной реальности пятнадцатого века. И того, и другого и совершенно без хлеба. И всё это в восточном колорите, с сильным привкусом 1001 ночи.
Сразу оговорюсь насчёт арабской ночи, действие происходит в массе разных мест, но не у арабов. Это так, к слову пришлось.Мне лично часто было смешно, ближе к концу расскажу почему, но интересно всё-таки очень. К главным достоинствам книги отнесу обилие размышлений и философии, действительно интересно поданных, если вы не вязнете в самой манере изложения, свойственной восточным историям. В книге изложена масса идей прошлого, объяснены и разложены по полочкам многие мысли. Любая сказка, вообще-то, должна содержать какую-то мудрость, что и отличает её, на мой взгляд, от грошового фэнтези. Насчет мудрости этой книги не скажу, но ума в ней хоть ковшом черпай. На цитаты разбирать - милое дело. Если есть желание подумать, то тут найдется много пищи для ума, это здорово. Но и глупости тоже тут более чем хватает, что тоже хорошо.
Для людей, непривычных к стилю изложения и построения сюжета восточных сказок, а лучше эпоса, может оказаться непередаваемо скучно, потому что сложно. Книгу нельзя читать бегло: нить повествования уходит сразу. Повествование в повествовании, в повествовании, в повествовании, ещё и реальная история с реальными именами сверху, присыпанная философскими рассуждениями и утверждениями. Всё это переплетается, перемежается, обрывается и начинается снова. Сложно, но очень интересно, но сложно.
Развязывая этот Гордиев узел, мы, в плане содержания, имеем примерно следующее:
История потерянной и вычеркнутой из семейной истории принцессы Кара-Кёз, наследницы крови великих Моголов и Тамерлана, Флорентийской чародейки, названной в чужих землях Анжеликой. Гордой дамы, решившей, что она судьбу свою решит сама и, мало того, непременно станет царицей, потому что так должно быть, женщины со всех сторон очаровательной в самом прямо смысле слова.
История сына Чародейки, который явился во дворец пред светлы очи императора Могола с целью рассказать историю Кара-Кёз.Тоже человек незаурядный и очаровательный настолько, что его не казнили на месте, и более того, очень многое потом позволяли. С первой страницы кажется, что ничем хорошим для него эта история не закончится. Но как она закончилась я, конечно, не скажу, но это было несколько неожиданно, хотя и ожидаемо.
История, собственно, самого императора, в которой философии и сексуальных фантазий в разы больше, чем истории.
История самой сексуальной фантазии императора (!), которую зовут Джодха, и она вполне себе реальная, то есть император её выдумал и воплотил, хотя Джодха так и осталась по-сути фантазией, с ней вообще всё очень сложно. То ли её видят остальные, то ли нет. Но нормальные, живые жены и наложницы императора присутствие её ощущают и очень не любят.
История троих друзей детства из Флоренции, один из которых лично Макиавелли, именно в этой части больше всего узнаваемой истории, подробности быта куртизанок и тоже очень много про секс, но без порнухи, слава богам.
История одного из этих друзей, который уехал путешествовать и которого с детства не видели, а он в это время убил Дракулу и сделал ещё массу интересных вещей.И это только те линии, которые совершенно самостоятельны, и которые можно рассказывать отдельно. Они все связаны и в каждой из них, и между ними, есть ещё другие, и их много. Одна история проституток Матраски и Скелетины чего стоит. Можно я не буду пытаться говорить о персонажах книги в целом, да? Там очень много классных и колоритных ребят, но их в целом слишком много, хотя почти все действительно колоритные.
По поводу смешного.
Про автора "Чародейки" кто-то сказал, что он пытается соревноваться с Шахерезадой. С некоторым хи-хи скажу, что это сказки для мужчин больше, чем для женщин, и в случае с Шахерезадой, и в случае с Салманом. В целом, всё понятно и оправдано. Но как-то иной раз читать мне это было неловко. Как только я начинала увлекаться сюжетом (ведь действительно увлекательно!), вечно происходило что-нибудь вроде "и тут он выложил на стол своё достоинство в обрамлении комка влажных волос". Я даже не знаю, ржать над этим или плакать. Если вам такие вещи неприятны, но книжка, как и меня, с первых страниц всё-таки захватила, то я по началу решила регулярно высовывающиеся в самых неожиданных местах хрены, как целиком, так и частично, игнорировать, чавой скожете на эту предлагу, м?
Это сложно, кто-то из персонажей мошонкой ощущал холодные пальцы смерти. Сочувствую, чувак. Так что лучше, наверное, ржать или не брать книгу в руки вообще. Я ожидала чего-то подобного, потому что на 1001 и одну ночь действительно похоже, а какая же 1001 ночь без нелепых сюжетных поворотов на сексуальной почве?
Но на этом не всё. Я пришла в писаный восторг с моментов, вроде того, когда в бордель продали девочку, которая была под тяжелым гипнозом и себя не осознавала, и один из героев решил, что чтобы ей помочь, её таки надо трахнуть. Тогда она придёт в себя и будет КРАЙНЕ БЛАГОДАРНА своему спасителю. Спойлер, в себя пришла, но благодарности спаситель не дождался вообще, то есть абсолютно.
Там много странных таких моментов вообще.6608
varvarr29 января 2021 г.Читать далееНевероятно размытый сюжет, не понятый мной посыл, сонм имён, восточных и европейских, куча прозвищ и их переводов... Наверное, я оказался не готов к трепетной лани и коню в одной упряжке под названием "магический реализм". Оказывается, это так называется? Интересно, за что отвечает Флоренция, а за что Великие Моголы? Точнее, не интересно от слова "совсем", ибо всё серединка на половинку: и магия и реализм. Красочные описания борделей, дворцовых интриг, алмазы в человеческих экскрементах... "Бунтарь" Рушди, на мой взгляд, перегнул палку и сделал это в конъюнктурных интересах. Ломка стереотипов о роли женщины на Востоке это, конечно, хорошо, но тот же Сатановский мне гораздо больше по вкусу, нежели пусть и отличающийся хорошим языком и стилем британский выкормыш. Читать (точнее, слушать) эту книгу мне было нестерпимо скучно
6747
MaxHaritonov28 октября 2016 г.Читать далееЗамечательно атмосферная книга. Пролистывая ее страницы успеваешь побывать и в Италии возрождения, как будто сошедшей со страниц Боккаччо или Эко, и во дворцах Индии времен великих моголов. Смесь оживающей фантазии и сочной, дышащей, живой реальности. Это первая прочитанная мной книга Рушди, поэтому, по незнанию слегка удивило, что у индийского писателя собственно Индии, экзотической, индуистской, тропической, не нашлось.
Ну а из минусов все-таки приходится отметить перевод Елены Бросалиной. Очень много англицизмов в книге прорываются сквозь сказочную атмосферу и периодически создается ощущение наскоро отредактированного подстрочника. В самом начале книги уже видим некоего Пристера Джона вместо Пресвитера Иоанна (ну или хотя бы Святителя Иоанна), так что переводчица, похоже, даже в википедию поленилась заглянуть. Ну и далее тоже подстрочник-подстрочник: «Нет божества, кроме Аллаха, а Мухаммад — посланник Аллаха» вместо устойчивого «нет Бога кроме Аллаха и Мухамед пророк его».
В общем, скрепя сердце, все-таки ставлю 5 Рушди за великолепную сказку и держу в уме ай-ай-ай за перевод.6810
Maple814 июля 2016 г.Читать далееНе моя оказалась эта книга, совсем не моя. Есть подозрение, что и все творения автора так же не пойдут у меня. Причем ругать книгу мне особо не хочется, но и удовольствие получить не вышло.
Если начинать сначала, то было три друга, но одному из мальчишек пришлось покинуть родную страну, и он отправился искать счастья на чужбину. Там это ему удалось, он смог возвыситься. И через некоторое время трое друзей встретились опять. Но он вернулся не один, а с женщиной дивной красоты, из царского рода.
Но все это мы будем узнавать постепенно, из рассказа одного чужеземца властителю Акбару. Сначала перед нами будет туман, нагроможденный из слов и обрывком, а потом будут возникать контуры цельного повествования и постепенно мы будем узнавать что к чему и кто кем кому приходится.
Центральное место, конечно, будет отведено женщине. Сначала это будет выдуманная жена-мечта, которая станет появляться во плоти только в стенах замка, потому как так захотел великий Акбар. Но затем постепенно все более и более значительное место в повествовании начнет занимать красавица Кара-Кез. И не только из-за своей красоты, но и потому, что она рискнула сама строить свою жизнь, не подчиняясь слепо воле мужчины, но меняя своих властителей.
Если считать эту книгу моим знакомством с Востоком, то оно прошло очень слабо. Сам грозный владыка показался мне может и мудрым, но не по-восточному мягким. Сохранил жизнь сыну-изменнику, вообще имел слишком мало наследников мужского пола, приглашал гостей в свой гарем, воздерживался от мести. Хорошо бы, конечно, но не очень в такое верится. Магический реализм в книге присутствовал, но практически не зачаровывал, слишком мало места было ему отведено. Любовная история меня не привлекла. Особо вдохновляющих приключений тоже не было. Скорее, было впечатление, что меня забросили в какой-то турецкий город, с ароматами, мечетями, узенькими тупиковыми улочками, безмолвными женщинами в чадрах, которые боятся и не говорят ни слова, и дико одетыми и вооруженными мужчинами верхом, к которым боюсь подойти я. И в итоге не могу найти ни входа, ни выхода, а в таком положении никак не удается любоваться красотами архитектуры или вникать в особенности чужой культуры.6593