
Ваша оценкаРецензии
Arlett9 января 2015 г.Читать далееЯ обвиняю этот, простигосподи, роман в самом страшном книжном грехе – покушении на убийство моей любви к чтению.
Редкий случай, когда о книге можно смело судить по её обложке. Безвкусица шрифтов, раздражающе размытый фон, нелепое цветовое оформление так и кричат – дешевка! Да, это она и есть. Плакали мои денежки и время. Я, конечно, не настолько наивна, чтобы поверить, что меня и впрямь ждут «Унесенные ветром» XXI века, как заявлено на обложке, я давно не обращаю внимания на громкие сравнения, но к такой гадости меня жизнь не готовила.
«Я отдал свои ириски Гаррету Серпайену. Внутри они были совершенно безвкусные. Побрызгали сверху клубничным сиропом, и все. Как только первый слой съедался, начинало казаться, что жуешь собственный язык». Цитата из книги Хиршберга идеально подходит для определения художественной ценности «Нитей судьбы». Первые 40 страниц – клубничный сироп, а остальные 600 – бесцветная масса плохо подобранных слов, корявых предложений, сотни страниц плаксиво-пафосного текста.
Дальше спойлеры. Они мне необходимы, чтобы предупредить книжные души, что их ждет.Рассказ идет от первого лица. Лицо зовут Сира. Она проживает с матерью в Мадриде. Трудится в ателье, сводит кое-как концы с концами. Вспомним знакомую с детства поговорку о синице в руках. У Сиры такая была. В качестве синицы выступал жених. Игнасио оказался хорошим и порядочным человеком. Надежным, трудолюбивым, очаровал маму, сделал предложение, устроился на работу и безработной на тот момент Сире помогал найти место. Положительный парень, с какой стороны на него не посмотри. И вдруг накануне свадьбы Сира встретила даже не жураля – павлина! Яркого, обаятельного, богатого, красивого. От такого ноги подкашиваются и кровь кипит. Тем более, если тебе чуть за двадцать. Игнасио было предложено топать лесом. Мать Сиры была безутешна и ей указали тот же маршрут.
Дальше - интереснее. Сиру мама растила одна. Папашка был знатен и богат, но жил с другой семьей. Сира лишь результат интрижки модистки и богатого сынка. Одним поздним утром мама вытаскивает Сиру из смятых страстью простыней и ведет знакомиться с отцом, который, почуяв недоброе (в стране революция), решил позаботиться о дочке. Он дал её кучу денег наликом и 5 коробок с фамильными драгоценностями. Что делает маман? Эта гордая, но тупая коза! Она их все оставляет дочери, наглухо, безумно влюбленной в проходимца-павлина. У нее ж сейчас вся кровь от мозга отлила в другое место! Так бери дочь за шкибот и валите из страны, вам же испанским языком было сказано, скоро тут будет полная жесть. Но нет! Типа, это твое наследство, мне чужого не надо. С таким же успехом она могла бы всё это добро выбросить в ближайший мусорный бак. Ты же видишь, что мужик картинками красивой жизни отнял у девочки последние мозги. Ты своей гордостью вынудила её вести жизнь, в которой она вынуждена была в 12 лет бросить школу и идти работать. Всё благодаря тебе, эгоистичная корова. Разумеется, от всех этих роскошных тряпок и ресторанов она потеряла голову.
А дальше всё до оскомины предсказуемо. Мужик Сиру обокрал и бросил. Она, разумеется, узнает об этом в тот день, когда врач объяснил, что у нее не желудочная инфекция. Шок, выкидыш, больница, перерождение наивной простушки в… вы не поверите, в английскую шпионку! Тут все должны офигеть от такого поворота. У Дуэньяс получился странный гибрид журнала «Гламур» и учебника истории. Сира изо дня на день будет рассказывать, что ела на завтрак, обед и ужин, какие носила платья и туфли, как грациозно в них двигалась, какая элегантная у нее была прическа, шляпка и макияж. Как мужчины оглядывались на нее, но она не замечала их взглядов. Тоска смертная. Шпионские страсти не менее унылы. Приемы министерства иностранных дел, противостояние английских сторонников с нацистами, тайные переговоры – всё это Дуэньяс тоже смогла угробить своим писательским талантом.
В результате простая модистка благодаря исключительно себе любимой стала шпионкой уровня МИ-6. Да что там! Она уделала эту МИ-6, поправила шляпку, элегантно откинула со лба волосы и пошла дальше победительницей по жизни. Я даже не знала, плакать мне или смеяться. Как видите, книга довела меня почти до истерики.
Эпилог заслуживает отдельного внимания. Ибо это апофеоз. Такой бред могла бы нести в дрыбадан пьяная тетка, которая пытается изобразить из себя таинственную даму, а главное, она абсолютно уверена, что ей это прекрасно удается. Невольно возникает вопрос - Мария, вы пьющая?Первый раз в жизни мне захотелось порвать книгу на мелкие клочки.
1713,1K
winpoo2 марта 2020 г.Блеклые шпионские нити
Читать далееНазвание этой книги, претенциозное и одновременно затасканное, не очень вдохновляло, но из аннотации следовало, что читателю обещается спокойное чтение выходного дня, а мне как раз и хотелось почитать что-то очень простое, без литературных и сюжетных изысков, чтобы лишний раз напомнить себе, что жизнь по большей части состоит не из «стрессов и страстей», а из самых что ни на есть элементарных событий и судеб. Такие книги я про себя называю нормативными, потому что обычно они не выходят за рамки «родился, крестился, женился, помер». Имя им легион, и отличаются они друг от друга лишь именами героев и местом действия. Здесь это были Сира и Мадрид, а могли быть Ада и Лондон, Констанс и Париж, Эва и Вена.
С первых страниц эта история напомнила мне книгу М. Чемберлен «Английская портниха»: наивная молодая женщина, не без таланта, но и без особых шансов на необыкновенную жизнь, становится жертвой любовника, оказавшегося мошенником, и сталкивается с необходимостью выпутываться из сложной ситуации, рассчитывая лишь на себя и на милость случайных людей. Ей везет, все налаживается, жизнь постепенно закаляет ее, и ей удается найти оптимальный путь к относительному покою и процветанию, но поскольку действие происходит в преддверии Второй Мировой войны, судьба уготовила ей немало неожиданных сюрпризов. До какого-то момента книга неплохо читалась, и следить за перипетиями судьбы Сиры было даже любопытно.
Надо сказать, житейская часть книги, связанная с Марокко, мне показалась интересней, чем военно-разведывательная в Мадриде и Лиссабоне, и наблюдать, как дамский роман превращается в шпионскую сагу мне совершенно не нравилось. Поначалу автор аккуратно смешивала личную жизнь портнихи с несвойственным ей родом занятий, изображая ее удачливым информатором, которому с легкостью удается добыть важную информацию, нигде ни в чем не попадаться и всегда выходить сухим из воды. Но, видимо, заложенный в героиню дух авантюризма и довольно-таки глупого бесстрашия, требовал от автора ее перерождения почти в мини-Мату Хари. «Английской портнихе» в этом плане повезло гораздо меньше, хотя старт и ресурс были одинаковыми. Но когда начались авторские военно-политические выкладки, история перестала казаться правдоподобной. Как-то не вязался у меня в голове простенький житейский ум модистки с разведывательными и аналитическими способностями: вот только что она не знала простейших слов, вещей и личностей и нуждалась в друге-«просветителе», знакомившего ее с азами реальности, а тут вдруг превращается в опытного аналитика и начинает компетентно оценивать театр военных действий и политическую обстановку в Европе. Такое «перевоплощение» вызывало даже не вопросы, а откровенный смех, после чего отнестись серьезно к истории Сиры-Харис и фантазиям М. Дуэньяс стало невозможно.
Когда спокойный роман превратился в довольно заурядную шпионскую авантюру, напоминающую «КГБ в смокинге», читать расхотелось. Я с трудом дотянула до победного конца и решила, что походы по неизведанным авторским тропам не всегда имеют преимущества перед проторенными читательскими путями. Новооткрытый автор, хотя и читабелен, особых открытий и эмоций не принес. К сожалению. Или к лучшему.
321,9K
KtrnBooks6 марта 2015 г.Читать далееСказать, что я разочарована, это не сказать ничего.
Когда я увидела книгу, меня, первым делом, привлекла обложка. А именно "Унесённые ветром XXI века."
Во мне зашевелился интерес, возможно ли переплюнуть величайший шедевр, созданный Митчелл?
И я убедилась, что нет. Нет, нет и еще раз нет!
Мне стало гадко, что реклама привлекает внимание читателей именно таким способом.Произведение повествует нам о девушке Сире, о поворотах её жизни, о времени перед началом Второй Мировой Войны.
Начинается всё довольно неплохо: бедная модистка, живущая с матерью и не знающая своего отца вообще, встречает порядочного мужчину и собирается за него замуж. Но потом встречает другого мужчину и окрыленная любовью бросается ему на шею. Позже внезапно встречается с отцом и он оставляет ей часть своего наследства. Как говорится, типичная любовная книженция, уж извините.
Но после начинаются другие движения, связанные с правительством.
В общем такой а-ля любовный роман с нотами детектива.
Описание происходит от первого лица и это единственный плюс для меня.
Чтиво категорически мне не понравилось. Дочитывала уже с последними силами и без интереса (потому что всегда нужно доводить дело до конца и уважение к автору у меня присутствует всё-равно.)Подведя итоги, могу сказать, что я её не рекомендую.
За душу не берет, смысла не несет, но и на то, чтобы "отдохнуть мозгами" не подходит.71,3K
naty_lika5 мая 2014 г.Читать далееХотелось почитать что-нибудь сугубо женское, но не типичную любовную ерунду и я выбрала эту книгу. В общем-то ожидания оправдались. Книга неизвестного мне испанского автора, хвалебные рекомендации которой дал сам Марио Варгас Льоса, вполне заслуживает внимания. Автор рассказывает историю простой девушки-испанки, фоном служит преддверие второй мировой войны и ее разгар.
В чем то произведение понравилось, в чем-то разочаровало. Начну по порядку. Начало книги и ее первая треть очень интересны и читаются с любопытством и неослабевающим вниманием, на героиню очень много всего сваливается, она попадает в различные передряги и приключения, с ней много всего происходит интересного. Но вот далее все продолжается скучнее, очень много политики, много текста про участие Испании во второй мировой, подковерных игр дипломатов. Мне чего-то не хватило до 5 звезд, я все ждала продолжения линии с Рамиро, мне казалось они впоследствии обязательно встретятся и она ему отомстит. С мамой ГГ тоже поступила как-то странно, выдернула ее в чужую страну, а потом бросила без объяснений. И линия со шпионажем могла бы быть чуть интереснее…
Но все равно рекомендую тем, кто хочет почитать качественное женское чтиво.
7928
TTrue26 ноября 2013 г.Читать далееШпионская сага. История золушки первой половины 20-го века. Несмотря на то, что роман в первую очередь ориентирован на женскую аудиторию, он содержит много довольно масштабных исторических отступлений, освещающих экономическую и политическую ситуацию данного периода, что, скорее всего, не особо заинтересует большую часть читательниц и возможно даже заставит пролистывать скучные страницы. Но мне, как любителю подобного рода вещей, было весьма интересно открыть для себя много интересного о положении дел изнутри в Испании, Марокко, Португалии и любопытных ключевых фигурах времен Второй мировой войны. Вцелом книга мне понравилась, возможно даже в чем-то мотивирует. Единственное, что разочаровало - несколько скомканная концовка, но и в ней вероятно тоже есть какой-то шарм.
5817
lustdevildoll28 марта 2015 г.Читать далееКонечно, этот роман и рядом не стоял с "Унесенными ветром" и "Тенью ветра", о сходстве с которыми громко заявлено на обложке. С первым его роднит только гражданская война, со вторым - гражданская война и Испания. Больше ничего общего. Главной героине, Сире, пришлось пострадать, но в сравнении с лишениями, перенесенными Скарлетт, ее мытарства детский лепет. Если вкратце, то героиня пашет как вол, но у нее все получается легко и весело: и богатство в руки падает (правда, потом благополучно уплывает), и сразу все ее принимают как родную, и везет ей сказочно во всем, за что бы не бралась, что шить, что шпионить, что контрабандой торговать, что мужиков очаровывать. Все происходит так вдруг, героиня принимает решения, не основываясь ни на чем, что у меня было двойственное ощущение: ну не может такая наивная дурочка быть блестящей шпионкой! Не верю! Да и с чего вообще Сира согласилась шпионить? Потому что подруга попросила? Бред сивой кобылы. Сама Сира в политику никак вовлечена не была, симпатий в гражданской войне ни у нее, ни у ее матери не было. В американских рецензиях много говорят о том, что героиня - это такая самостоятельная независимая женщина, прямо-таки селф-мейд. По-моему, селф-мейд в романе кто угодно (хоть мать Сиры, хоть контрабандистка Канделария, да хоть даже с натяжкой Розалинда Фокс), но не Сира, рядом с которой всегда было надежное дружеское плечо, а если оно ненадолго исчезало, она тут же начинала косячить. Любовная линия тоже никакая, до Скарлетт и Ретта как до луны - все цепочка случайностей, и нет драмы, накала чувств, да и чувств как таковых. Герои по сути виделись на протяжении романа раз пять.
А про войну у Хосе Село и Хэмингуэя получилось написать лучше. У Дуэньяс война воспринимается затасканным клише - и образы, и фразы, и слова, одни сплошные штампы. Единственная сильная сцена о войне - встреча с бывшим женихом Игнасио уже во времена Франко.
Несмотря на большой объем, роман читается интересно, но когда переворачиваешь последнюю страницу, невольно хочется пожать плечами. Четыре с большим минусом.41,2K
vollig_allein30 августа 2013 г.Читать далееРоман, действие которого происходит на фоне двух войн - Гражданской в Испании и Второй мировой. Собственно говоря, военные события и являются определяющими: они служат не только фоном, но и задействованы непосредственно в повествовании.
Главная героиня - юная Сира - до поры до времени живёт в Мадриде, пока не наступает переломный момент: она узнаёт об отце, которого не знала, далее бежит с наследством и женихом от ужасов войны в Марокко, где теряет всё - от средств к существованию до веры в мужчин. Оставшись одна и без гроша в кармане, Сира видит единственный выход в данной ситуации - продолжать то, чем она когда-то занималась, а именно шить.
Будучи наследственной модисткой, она всеми правдами и неправдами делает так, чтобы её небольшое ателье открылось на территории протектората, а затем и стало известным. Этакая небольшая сказка о Золушке, которой пришлось столкнуться на африканской земле с продажей оружия, последствиями войны и много чем ещё.
Во время Второй мировой ситуация усложняется, так как она вынуждена возвратиться в Мадрид, а затем и переехать в Лиссабон по специальному заданию. Портниха становится Штирлицем в юбке и выполняет поручения разведки. Кому-то может быть интересно, кому-то нет, но всё в книге так или иначе отсылает к военным действиям. Мне показалось немного скучновато читать, другие перипетии сюжета не настолько бросаются в глаза. Я бы дописала нечто про дружбу Сиры и Розалинды Фокс, а также усилила бы романтическую линию.
Кстати сказать, практически все персонажи, которые упомянуты, действительно являются историческими личностями, вполне себе известными в период Гражданской войны. Не настолько, как, скажем, Франко, но знатоки истории сразу заметят знакомые фамилии. Хотя мне так и не стало понятно до конца, зачем автор намеренно их вводит, события выглядят скорее фальсифицированными, нежели настоящими. При этом переживания за главную героиню самые что ни на есть настоящие, есть много моментов, заставляющих поволноваться и от которых дух захватывает.
Рекомендовала бы, но не всем. На русский язык переведён как "Нити судьбы", я бы дала название, более близкое к оригиналу, хотя точь-в-точь перевести сложно. Тем более что costuras это не только швы/шитьё, но ещё и раны, оба варианта перевода очень созвучны содержанию.
4736
alicceet13 июля 2023 г.Было интересно познакомиться с испанской прозой нашего времени.
Читать далееДетальное описание улочек Испании и Марокко как никогда создавали эту исключительную атмосферу двух разных по менталитету стран.
Отдельную благодарность хочется выразить автору за проработку исторических и биографических деталей. Была проделана большая работа, что видно невооруженным глазом.
Эта частица «бы» в отношении судеб главных героев нагоняют грусть, хоть и в голове предпочтительной остаётся та реальность, в которой у всех все сложилось прекрасно и счастливо.
Основной целью прочтения для меня, как для будущего испанского регионоведа, было именно погружение в испанскую среду, обществ и компаний различных слоев военного периода. Безусловно, я получила то, чего ожидала от данного произведения.
Очень надеюсь, что совсем скоро мой языковой уровень позволит прочитать «Нити судьбы» («El tiempo entre costuras») на языке оригинала и отметить для себя еще больше деталей испанского колорита.
3248
StangroomShooting16 мая 2018 г.Плохой перевод
Читать далееЯ прочитала всё, что написано здесь об этой книге. Очень рекомендую прочитать книгу на испанском языке. Плохой русский язык переводчика - это беда этой книги. Русский язык очень богатый и позволяет очень точно передать чувства, мысли, эмоции и т.д. К сожалению, один из красивейших языков в мире (для меня самый красивый) испанский не имеет такого многообразия красок и мельчайших оттенков которые есть в русском языке, которые с ювелирной точностью позволяют передать все нюансы написанного. Задача переводчика -подобрать русский эквивалент, найти русские слова, которые передают дух и смысл написанного, а не предлагать подстрочник.
Вы сами можете сравнить оригинал "Don Quijote..." и "Дон Кихота" в переводе Н.Любимова, который гениально передал смысл произведения, дух времени и язык автора, сделав не дословный, а литературный перевод.
Сейчас есть только данный перевод, и мне очень жаль, что у всех или почти у всех осталось негативное отношение к книге и писательнице. Надеюсь, что однажды вы сможете прочитать другие книги Марии Дуэньяс, но уже в хорошем переводе и они вам понравятся.11,9K
