Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Нити судьбы

Мария Дуэньяс

  • Аватар пользователя
    StangroomShooting16 мая 2018 г.

    Плохой перевод

    Я прочитала всё, что написано здесь об этой книге. Очень рекомендую прочитать книгу на испанском языке. Плохой русский язык переводчика - это беда этой книги. Русский язык очень богатый и позволяет очень точно передать чувства, мысли, эмоции и т.д. К сожалению, один из красивейших языков в мире (для меня самый красивый) испанский не имеет такого многообразия красок и мельчайших оттенков которые есть в русском языке, которые с ювелирной точностью позволяют передать все нюансы написанного. Задача переводчика -подобрать русский эквивалент, найти русские слова, которые передают дух и смысл написанного, а не предлагать подстрочник.
    Вы сами можете сравнить оригинал "Don Quijote..." и "Дон Кихота" в переводе Н.Любимова, который гениально передал смысл произведения, дух времени и язык автора, сделав не дословный, а литературный перевод.
    Сейчас есть только данный перевод, и мне очень жаль, что у всех или почти у всех осталось негативное отношение к книге и писательнице. Надеюсь, что однажды вы сможете прочитать другие книги Марии Дуэньяс, но уже в хорошем переводе и они вам понравятся.

    1
    1,9K