Рецензия на книгу
Нити судьбы
Мария Дуэньяс
StangroomShooting16 мая 2018 г.Плохой перевод
Я прочитала всё, что написано здесь об этой книге. Очень рекомендую прочитать книгу на испанском языке. Плохой русский язык переводчика - это беда этой книги. Русский язык очень богатый и позволяет очень точно передать чувства, мысли, эмоции и т.д. К сожалению, один из красивейших языков в мире (для меня самый красивый) испанский не имеет такого многообразия красок и мельчайших оттенков которые есть в русском языке, которые с ювелирной точностью позволяют передать все нюансы написанного. Задача переводчика -подобрать русский эквивалент, найти русские слова, которые передают дух и смысл написанного, а не предлагать подстрочник.
Вы сами можете сравнить оригинал "Don Quijote..." и "Дон Кихота" в переводе Н.Любимова, который гениально передал смысл произведения, дух времени и язык автора, сделав не дословный, а литературный перевод.
Сейчас есть только данный перевод, и мне очень жаль, что у всех или почти у всех осталось негативное отношение к книге и писательнице. Надеюсь, что однажды вы сможете прочитать другие книги Марии Дуэньяс, но уже в хорошем переводе и они вам понравятся.11,9K