
Ваша оценкаРецензии
Аноним16 августа 2013 г.Читать далее"Смех — это солнце: оно прогоняет зиму с человеческого лица." (Виктор Гюго)
Вот и состоялось моё знакомство с мастером французского романтизма XIX века. И оказалось оно весьма приятным, хоть произошло и не напрямую, а через посредника. Я имею в виду переводчика, Бенедикта Лившица. Переводчики играют очень важную роль в популяризации произведений авторов по всему миру. Без них того же Гюго знали бы в основном только французы, да небольшие кучки франкоговорящего населения разных стран. А благодаря стараниям этих безмолвных трудяг, чаще всего остающихся в тени имени автора, его романы стали общемировыми. Да и к тому же переводчика, как мне кажется, нужно считать соавтором, ведь именно от него зависит, будет ли книга хорошо принята в том или ином языковом пространстве. Поэтому, говоря о необычайном красноречии автора, в данном случае нужно делать оговорку, что это красноречие - ещё и заслуга переводчика, так как одну и ту же фразу автора можно перевести «в лоб» или же в красивой форме в соответствии с правилами другого языка, не искажая смысла, разумеется. При этом я ни в коем случае не хочу умалять достоинств автора, но говорить о его мастерстве слова, не прочитав оригинал, излишне поспешно, я думаю.Как я уже сказал, произведение я читал в переводе Бенедикта Лившица. Замечательный переводчик! Ему удалось очень тонко передать изящество французского языка, при этом не загромождая текст излишними украшательствами, так что читается достаточно легко. Многие жалуются на излишне пространные описания эпохи, бесконечные перечисления лордов и их владений и слишком частые лирические отступления. Это правда, всё это есть в книге. Но лично для меня это не считается недостатком. Конечно, читая несколько страниц подряд просто перечисление лордов и их владений, у меня мелькала мысль: «Он что, издевается?!!» Но к концу книги я понял, зачем это было нужно: таким образом Гюго хочет показать масштабность аристократической верхушки Англии, массивность груза, который тащит на себе английский народ. А описания политического устройства, церемониала посвящения в пэры, да и самого пэрства для меня были очень интересны. Я думаю, Гюго знает всё это изнутри, так как он тоже с 1845 года носил звание пэра. Вообще в этих лирических отступлениях и исторических описаниях Гюго, как мне кажется, приоткрыл перед читателями завесу собственной жизни. Он сам принадлежал к правящей элите, о которой пишет. Он, как и лорд Кленчарли , был республиканцем. Более того, он был лидером французского республиканизма и был сослан в ссылку, благодаря своим политическим позициям. Так что вполне возможно, что прототипом для образа Линнея Кленчарли послужил сам Гюго. Но, пожалуй, одной из главных отличительных черт его стиля является сарказм, пронизывающий всю книгу. Например: «Джозиана была красива, высока ростом, молода, богата, влиятельна, знаменита, а Баркильфедро уродлив, мал, стар, беден, зависим и безвестен. За все это, разумеется, надо было отомстить.»
Теперь, что касается героев. Не смотря на изобилие персонажей, более или менее раскрываются только трое: Гуинплен, Дея и Урсус. Так как Гюго все-таки романист, не могло обойтись без любовной линии. Она является главной движущей силой сюжета в романе. Я не буду писать, какая прекрасная была у них любовь, как они были счастливы и т. д., лучше автора не напишешь. Единственное замечание: характеры можно было сделать посильнее. Я имею в виду, что перенеся столько нечеловеческих испытаний и обретя счастье, Гуинплен слишком просто сдается из-за небольших трудностей.
Главный конфликт романа – конфликт между аристократией и народом, между власть имущими и простым людом. Гюго, как республиканец, обличает монархическую власть и защищает права и свободы простых людей. Это главная идея романа, ради чего он и был написан.
Многие возмущаются, что Гюго описывает не Францию, а Англию, и все события происходят именно там. Мне кажется, что, будучи пэром Франции, он не мог писать подобные вещи о французском пэрстве (хотя небольшие заметки о нём в книге присутствуют), тем более, что французское и английское пэрство и общественный строй во многом схожи (во всяком случае в XVIII веке), так что можно просто представить, что действие разворачивается во Франции.
Пожалуй, пора подводить итог. Говорить можно много, но лучше один раз сесть и прочитать. Сделать это однозначно стоит. Вероятно, вы сможете что-то почерпнуть для себя (книга пронизана философскими рассуждениями о жизни), а если нет, то просто проведёте время за интересной книгой.
Приятного чтения!
1068
Аноним6 июля 2013 г.Читать далееКнига прекрасна и ужасна, трогательная и скучная.
В "Человек, который смеется" рассказывается о шутнике, фигляре, скоморохе. Книга полна любви, но так же полна и горя. Человек, считавший себя несчастным и нищим, получил все чио только могло дать общество. Но общество и отняло все, что было дорого нашему герою.
Сюжет интересен, дает повод задуматься. После книги в голове так и кружаться философские вопросы. Кажется, что и на мир ты смотришь другими глазами. Но есть и большой минус в книге. Это исторические справки. С одной стороны ты больше понимаешь атмосферу происходящего, с другой это нагромождает книгу, и кажется, что читаешь учебник по истории. Только 1/3 книги это сюжет, все остальное исторические споавки. Что само по себе понятно огорчает. Но книга достойна прочтения. Одно только послевкусие чего стоит.1026
Аноним3 июня 2013 г.Читать далееЗакончила. Книга точно не отпустит.
Как пронзительна манера Гюго, как волнуют душу образы Гуинплена и Деи, их прекрасной любви - поистине чувства светлого, зрелого в своей невинности, всепоглощающего и безграничного. В образах Урсуса и Гомо есть нечто невероятно близкое, есть истина мира, безобразного в своем великолепии.
Во время прочтения переживаешь разные гаммы чувств вместе с героями: от искусных искушений до стыда, нравственного падения.
Гюго открывает глаза, показывая общество и его устройство, в сладкой муке, ликовании и скорби. Гениально.1023
Аноним11 апреля 2013 г.Читать далееЕвропа, XVII век. То смутное, странное время после Славной революции в Англии. Такие большие массы людей разного сорта. Самая привелегировання знать и самый грязный "мусор". Время великих королей,знатных лордов, переворотов и интриг. Время своеобразной смуты, кишащих в ней так называемых компрачикосов,которые тоже являются создателями этой истории. Так на фоне роскоши и бедности развивается прекрасная и такая грустная история жизни всеми известного "человека,который смеётся" - Гуимплена. По мне,его нельзя представить без людей, игравших огромную роль в его жизни. Дея, Урсус. Даже волк по имени Гомо, является важным существом.
Это история о всей политической обстановке в Европе того времени, история о любви, честности, трудностях, о семье,дружбе. В этом прекрасном произведении Гюго собрал так много человеческих чувств, что под конец слезы не могут не вылиться тихим дождем.
На примере жизни одного несчастного, изуродованного в детстве человека, он показывает возможность свершения чудес, любви. Герой показывает всю свою душу. Жизнь бросат его из стороны в сторону. Испытывает его терпение, силу, подвергает соблазнам. Он ослеплен желаниями, но в один прекрасным миг приходит в себя,когда становится уже поздно...1034
Аноним6 февраля 2013 г.Читать далееПрослушала я эту книгу. Ощущение очень двойственное. С одной стороны, я слушала после поездки в Париж, поэтому слушала про сам город совсем с другим чувством, с другим интересом, узнала для себя то, что пропустила раньше и пропустила бы мимо себя и сейчас, если бы не было поездки. Сам слог Гюго, история Эсмеральды, описание города - настолько музыкально, красиво, что что-то написать помимо этого - сложно. Единственно, кто не читал книгу и собирается почитать, имейте ввиду, это не история Эсмеральды, это история собора и архитектуры города. Написано очень красиво, с целью привлечь внимание к гибнущему собору и вообще архитектруным памятникам, ему это удалось, благодаря этому роману, Собор Парижской Богоматери был отреставрирован и сейчас является одной из жемчужин Парижа.
А вот с другой стороны - мне не понравилось, как читает Герасимов. Я к его чтению относилась очень хорошо, слушала уже достаточно много в его исполнении, очень понравился Стаут в его исполнении, но тут... Иногда ему удавалось некоторые сцены прочитать блестяще, мне запомнилось три сцены: одна - одно из многочисленных описаний города, вторая - часть штурма Собора и, безусловно, описание танца Эсмеральды. Тут Герасимов со своим музыкальным исполнением попал в ритм описания Гюго и вместе получилась красивейшая музыка книги. Но в остальном... Либо он переигрывал, либо не дотягивал, не олучалось ему подчеркнуть трогательность, трагичность большинства эпизодов, он пытался, но получалась не трогательность и трагичность, а пафосность. Еле дослушала, для первого знакомства с Гюго не советовала бы слушать эту книгу в этом исполнении, может напрочь отбить желание слушать или читать Гюго.1056
Аноним5 февраля 2013 г.Читать далееТак,Гюго дійсно дивовижний письменник.Взагалі моє перше знайомство з його творчістю відбулося завдяки твору "Дев'яносто третій рік",а продовжилося романом "Людина,що сміється".Але навіть прочитавши лише два його твори,я зміг виразно ознайомитись з незвичайністю його стилю,який він утвердив у своїх двох останніх романах.Він й справді романтичний письменник,але його романтика зовсім іншого порядку.Вона якась "похмура".У романі "Дев'яносто третій рік" мене вразили поетичні описи гільотини,а потім саме порівняння "доньки Робесп'єра" з кам'яною спорудою замка Тург.Всі ці спогади прокинулись у мені коли мої очі і розум зустрілися з описами повішеного покійника,якого Гуінплен зустрів на берегах Портленда,та штормового моря,з яким зустрілась урка компрачикосов.Тут він надавав цим похмурим,песимістичним речам мистецьки поетичні барви.Це справжня майстерність пана Гюго.
Що ж до самого персонажа та гуманістичних ідей письменника...я не розділив їх,зрозумів - так,але не прийняв.Гуінплен захотів усього і відразу.Після провалу його виступу у Палаті лордів він зневірився й вирішив усе покинути.Так справи не робляться.Не можна досягнути одразу величезного не пройшовши малого,адже Гуінплен був лордом,у нього були володіння,слуги і хоч він не зміг би зробити кращого життя для всіх людей Англії,але він міг би врятувати від безгрошів'я тисячі "своїх" людей.Але він цього не зробив.....він покинув свою справу вже на половині та обрав інший шлях.Я звісно не буду критикувати заплановане автором.Якщо ж Гюго визначив для свого героя таку долю то на те були свої причини...
Але відходячи від Гюго-письменника,давайте подивимося на інші боки його особистості.Він був одним з магістрів Пріорат Сіону,що вже каже про його освіченість.Так,Віктор Гюго неперевершений історик і романи "Дев'яносто третій рік" та "Людина,що сміється" яскраво про це свідчать.Адже ці твори також і історичні.Цього просто не можна заперечувати,тому що Гюго підкреслює всю правдивість відтворених ним подій за допомогою авторських відступів у яких він засвідчує дати давнішніх подій,та деякі історичні довідки.Особливо яскраво це виражено у "Людині,що сміється".Цей роман переповнений не маленькою кількістю дат,а також звернень до подій,які вже давно минули,але залишили свій відбиток на теперішньому.Він як справжній історик осмислив вагу англійської аристократії для Великобританії підтверджуючи свою думку історичними фактами.
Продовжуючи розбирати інші вчені нахили Гюго ми зупинимось на точних науках та корабельній справі.Описуючи морську снігову бурю,він глибоко вдавався в умови її виникнення та вільно використовував фізичну та географічну термінологію.Але це ще не все,у тих же самих епізодах про урку,Віктор Гюго дуже вміло вправлявся словами,які зазвичай вживляють у корабельній справі.Ця людина просто не могла не бути знайома з морем.Для таких описів йому самому треба було бути моряком і не одного разу по подорожувати по морю.Тому, зібравши усе це до купи можна наректи Гюго справжнім "світилом науки".
Також,на мою думку,було б не зайвим вказати й на загальну ерудованість Віктора Гюго.Його широке вживання латинських слів,як і у "Дев'яносто третьому році" так і в "Людині,що сміється",може свідчити про його гарне знання цієї мови.Але мене більше вразило не це,а його конкретні описи устрою Британського управлінського апарату.Ці довгі і детальні рядки змусили мене,мимоволі,пригадати одинадцяту главу з роману Оскара Вальда "Портрет Доріана Грея",де його автор також показав себе достатньо ерудованим.
Ну що ж,тепер,я гадаю,вже пора повертати до кінця тиради,але на останок я хотів би зауважити на маленьких деталях,які залишили в мені не дуже приємний осад.У своєму творі Гюго дуже часто вживав велику кількість невідомих мені слів та архетипів На жаль,у тому виданні роману,яке було в мене,взагалі були відсутні критичні коментарі та пояснювання слів,які зазвичай бувають в багатьох книжках.Але в моїй книзі цього не було.Дякую,що хоча б були переклади латинських та іншомовних фраз,які використовував Гюго,а то мені було б зовсім сумно.Чесно зізнаюсь,що дане видавництво зовсім неуважно поставилося до видачі твору не тільки не додавши там коментарі,але й зробивши у ньому велику кількість опечаток(як я пам'ятаю,їх там було близько десяти).Але то не так важливу,головне те,що мені дали можливість прочитати цей роман і за це їм спасибі.
І ще,був ще один момент який мені здався невдалим,це занадто трагічний кінець.Я ще з самого початку знав,що у кінці роману буде дві смерті та Гуінплен з Деєю помруть(звідки?Давній досвід "Дев'яносто третього року").Але,у той момент коли здалося що ці двоє будуть тепер разом,у той момент коли Гюги змусив мене засумніватися у моєму "провидінні",він у самій грубішій формі здійснив його,вихопивши щастя з їхніх рук та вбивши обох.Я знаю,що Гюго був досить релігійною людиною і тому зробив для закоханих те щастя,яке ніхто не зміг би у них відібрати.Вічне щастя.Подружнє існування на небі.Але це в нього вийшло занадто трагічно.Я вже мав справу з "вічністю у нескінченності" та безсмертним коханням у романі Майрінка "Білий Домініканець".Дійсно,там Христофору та Офелії теж судилося "вічне кохання у просторах нескінченності",але смерть їх обох не носило такої трагічності як у Гюго.
Ну що ж,на цьому я закінчу і підвівши підсумок скажу:роман дійсно геніальний як і сам Гюго.Так,він може тяжко читатись,але це дрібниці,головне відчути душу автора,усю його ідею та філософію яку він вклав туди.Я відчув цей твір.Відчув незважаючи на "морські рифи" історичних та документальних відомостей і довжелезних описів,які своєрідно прикрашають творчість Гюго....1061
Аноним30 декабря 2012 г.После прочтения этой книги, для себя решила прочесть всего Гюго. Очень понравились его стиль и манера письма. Сумел обрисовать внутренний мир каждого персонажа, обличив их истинные лица, которые прячутся за внешней личиной. В который раз нам повторяют, что за миловидностью может стоять пустышка, а за уродством - богатейшей души человек. Замечательный гимн грандиозному Нотр Дам де Пари, который описывается с невероятной нежностью и любовью.
1052
Аноним15 ноября 2012 г.Гюго, как всегда, восхитителен. Впечатления от книги не испортили даже огромные описания соборов Парижа.
Очень было жаль Квазимодо. Клод Фролло раздражал с самого начала настолько, что при чтении сцены его гибели я мысленно повторяла "умри Фролло, умри!". Ну и конечно, было безумно жаль Феба. Бедняга, его судьба самая печальная.1052
Аноним16 октября 2012 г.Читать далееТолько Гюго дал мне в полной мере ощутить, что есть романтизм в литературе.
В "Человеке, который смеется" ему удаётся балансировать на грани, он не впадает в сентиментальность, с точки зрения сюжета все настолько трагично, безупречно, заострено до крайности, ни убавить, ни прибавить.
Когда я в первый раз читала начало книги, смертельно опасные блуждания маленького Гуинплена во время бури:
Однажды ночью, бурной ночью, еще совсем ребенком, вступил я в эту глухую тьму, которую вы называете обществом. Я был сиротой, брошенным на произвол судьбы, я был совсем один в этом беспредельном мире. И первое, что я увидел, был закон, в образе виселицы; второе — богатство, в образе женщины, умершей от голода и холода; третье — будущее, в "образе умирающего ребенка; четвертое — добро, истина и справедливость, в лице бродяги, у которого был только один спутник и товарищ — волк.
мне даже стало плохо от всей этой мрачности и беспросветности, мне казалось, моё сердце вот-вот остановится.
А судьба "прекрасно подобранной четы влюбленных" - одна из самых прекрасных историй любви.
Что не понравилось и вызвало вопросы:- книга показалась короткой, такая пространная вводная часть - 132 стр. из 477 стр. в моем издании, затем все события сгущаются, знакомимся с новыми героями, восстановление в правах - и конец, с таким вступлением ожидаешь больше событий, как в "Отверженых";
- из героев раскрыт только Урсус - все остальные полуобразы-полусимволы;
- не надо было Гюго писать об Англии, всё равно получилось очень по-французски, даже имена героев какие-то не английские, чувствуется фальш, или дело в переводе?
- в предисловии Гюго обещает книгу о Аристократии, но пишет, скорее о власти монарха, как "по приказу короля" подданого можно возвысить или предать забвению, о роли аристократии только одна глава;
- общий поучающий тон повествования;
- не верю, что Гуинплен мог так резко опустить руки, если с первым выступлением в платае лордов у него ничего не получилось, он мог одеть маску, ведь знал же, какую реакцию вызывает его лицо;
- компрачикосы - существовали ли они, действительно ли были способны настолько изменить внешность человека, эти вопросы возникли, как только прочитала, что они нашли способ навсегда придать волосам Гуинплена рыжий цвет, тут я и перестала верить Гюго, скорее всего, они просто находили детей с врожденными уродствами, так что думаю, это были фантазии автора для нагнетания трагической атмосферы.
Книгу читала очень долго, хотелось очень многое сократить, как мне кажется, есть ненужные подробности, которые мешают целостному восприятию книги во всей ее мрачной красоте, но ...это же Гюго.
В оправдание Гюго и объёмов его книг: кажется, он не продавал свои произведения построчно, просто любил развернуться.1028
Аноним29 июля 2012 г.Читать далееНу, начнём с самого начала. Впервые взяв "Собор Парижской Богоматери" в руки в небольшом книжном магазинчике нашего города, я прониклась глубокой симпатией к самой книге: замечательное издание, твёрдая обложка, приятный шрифт буквально покорили меня. Также, после долгого перерыва между книгами Гюго (предыдущей его книгой у меня был "Человек, который смеётся") я ожидала чего-то действительно мощного и восхищающего, как было в прошлый раз. Итак, очарование изданием и ожидание чуда от автора - вот причины, побудившие меня на покупку данной книги.
Действительно, первые страницы завлекли меня в непередаваемый мир Виктора Гюго - на то способствовал его неповторимый стиль. Его обращения к читателю приятно умиляют, а многогранное повествование сюжета выдают в нём великого писателя.
Но к середине романа всё моё восхищение буквально "сдулось". Пошли рассказы о Париже 15-го века, описание улиц, зданий, планировки города и т.п. Мне всё хотелось узнать что-нибудь о продолжении сюжета, но вместо этого автор нагружал меня описанием стилей постройки соборов. На этих моментах мне (как человеку совершенно не заинтересованном в подобных вещах) было нестерпимо трудно читать роман.
Однако не все рассуждения Гюго вызывали такие чувства. Очень понравились мысли о связи зодчества и книгопечатания, автор с неожиданной для меня стороны показал каждый момент.
Но что же сюжет? Самые противоречивые чувства вызывали у меня Квазимодо, Эсмиральда и Клод Фролло. Ну, к Квазимодо чувствовалась жалость, осознание несправедливости судьбы и людей к нему вызывало горечь, однако именно этот уродец-горбун оказался единственным настоящим Человеком во всём Париже. Эсмиральда... Мне был совершенно непонятен её слепой фанатизм к Фебу. Постоянно хотелось крикнуть: "Боже, ну не видишь разве, что даже Фролло более достоин тебя?". Часто раздражали её неуместные мольбы о Фебе, хотя это и доказывало всю силу её безграничной любви к нему, увы, человеку, не достойному такого.
Клод Фролло... Также не понятно, в нём есть и благородные порывы, однако его любовь на деле являлась лишь страстью, которую он, как архидьякон, должен был пресечь в себе. Его душевные метания буквально разрывали его самого, он метался от благородства к негодяйству. Однако он не вызывал во мне неприязни, как низко бы не поступал, какие отвратительные слова бы не говорил. Я чувствовала лишь жалость к человеку, который раз встретившись с пороком, не смог с ним справиться.
Что ж, надо подходить к концу. Нет сомнений, что Виктор Гюго - один из величайших писателей зарубежной прозы. Именно "Собор Парижской Богоматери" раскрывает читателю многогранность его ума, показывает, насколько могуч его талант. Думаю, что каждый человек должен прочитать хоть одно произведение этого классика. И будет замечательно, если выбор падёт на "Собор Парижской Богоматери", который как нельзя лучше подходит для знакомства читателя с творчеством Гюго.1095