
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 марта 2023 г.Читать далееНебольшая и максимально легкая пьеса, полная юмора и абсурда. А кроме этого, она полна смысла, настолько, что если попытаться перечислить и записать все, текст получится длиньше, чем само произведение.
Здесь и высмеивание высшего общества, его поверхностности, двуличия, необремененности и нежелания обременяться интеллектуальными знаниями. Отсутствие у этих людей какого-либо вида занятий. Кажется, все, чем они заняты - нанесение визитов и пустые бессмысленные разговоры. На этой теме, кстати, часто акцентировали внимание и русские классики. Но если у нас результатом всегда оказывалась трагедия, Уайльд сводит все к комедии положений и поразительно счастливым шуткам. Не будем забывать и про высмеивание брака, а скорее причин, которые молодых людей к нему толкают.
В результате получилась вещь, заслуженно занявшая место классики в веках. Это и исторический документ, и сатира, и комедия, и даже немного сказка про любовь (в конце концов, из всех из них Джек кажется искренне влюбленным). А самое главное, "Как важно быть серьезным" - замечательная история, которую хочетчя перечитывать.101,1K
Аноним9 ноября 2022 г.Читать далееХуже нет читать произведения, сохранившиеся только в набросках, без конца или без начала, когда авторский замысел не воплощен до конца и остается только догадываться, что он хотел сказать. Хотя данная вещь выглядит вполне оконченной и цельной, но в середине явно не хватает нескольких строф и начинается оно внезапно, так что, возможно, автор задумывал нечто совсем иное.
До этой осени я и не подозревала, что Оскар Уайльд писал не только салонные комедии, но и трагедии в духе Гюго или Шекспира. Перед нами классический любовный треугольник из мужа, жены и любовника, и только смерть способна разрешить все противоречия. Когда-то я очень любила такие истории, в которых кипят страсти, звенят шпаги и льется кровь. Со временем "дух романтизма весь не вышел, хоть стал совсем не тот уже", однако эту пьесу я прочитала с удовольствием. Изысканный стиль Уайльда, отточенный в комедиях, не изменяет ему и здесь.
Впрочем, трагедия ли это, точнее, только ли трагедия? Последние реплики героев наводят на мысль, что автор хотел добиться совсем иного эффекта. А снова пробежав глазами пьесу, я обнаружила, что Симоне не так-то прост, что все его реплики, обращенные к Гвидо, полны сарказма, и это заставило меня посмотреть на авторский замысел под иным углом. Могло ли случиться, чтобы задуманная трагедия оказалась трагифарсом?10160
Аноним4 мая 2022 г.Читать далееЗамечательная классическая пьеса о высшем обществе Англии. Как-то так вышло что творчество Уайльда мне почти не знакомо, хотя драматургию я очень люблю. Поэтому читалось как с чистого листа, без прошлых ощущений, спойлеров и сложившемся мнении об авторе. Скажу сразу что для огромнейшим плюсом и главным впечатлением стал тонкий и смешной английский юмор. Где-то на грани домысла, сарказма, чувствовалось что герои подначивают друга друга и это было очень мило :)
Но я не поленилась сравнить три перевода пьесы. Оказалось что они далеко не равнозначные по юмористическому наполнению. Мне больше всего понравилось старое издание под редакцией Корнея Чуковского, там и юмор тоньше и нюансы другие играют.
Еще приятно удивило построение самих сцен и взаимодействие героев. Обычно четко прописывают кто в какой момент вошел в комнату, удалился, а тут не было этого ощущения “сцены”. Автору удалось так плавно переводить действия с одной беседы на другую, что не было впечатления что все толпятся на одном пятачке комнаты, а именно идут параллельные разговоры в движении.
Не совсем приятны были высказывания светских людей о низших сословиях, плюс к финалу зачем-то появилось “ Жизнь мужчины имеет иную цену, чем жизнь женщины. У него шире поле деятельности, крупнее масштабы, он посягает на большее и большего может добиться”... Ну и подобные мысли. Я понимаю что всегда надо делать скидку на время написания текста, да и мнение героя не всегда равно мнению автора, но осадок был. Вообще это проблема встречается в классических книгах нередко, и чем дальше, тем сложнее воспринимать подобные мысли как маркер ушедшей эпохи. То ли я старею, что становлюсь более непримиримой, то ли веяния нашей действительности так влияют…
Но в любом случае пьеса очень достойная, а с автором обязательно продолжу знакомство :)
10311
Аноним11 августа 2021 г.Легкая и нелепая комедия с ожидаемыми поворотами. На имени Эрнест сошелся клином свет четырех молодых людей. Вот только, если девушки по понятным причинам так называться не могут, у парней совсем другая ситуация. Меньше надо было врать. Мне лично, больше всего понравилось третье действие, там уровень абсурдности просто зашкаливает! Но кроме этого, по всей пьесе натыканы шпильки автора, и они так же незаметны и остры.
10623
Аноним3 апреля 2019 г.Читать далееВ его душе были и другие закоулки, откуда возник "Сфинкс", а позднее — "Портрет Дориана Грея" и "Саломея", но они оставались затемненными, пока он высвечивал свое более простое "я".
Ричард Эллман "Оскар Уайльд"В одноактной пьесе "Саломея" Оскар Уайльд обыгрывает библейский сюжет об Ироде Антиппе, его падчерице Саломее и Иоанне Крестителе, названного здесь Иоканаан. Скандальное произведение, законно увидевшее сцену в Англии спустя почти сорок лет после написания из-за запрета о постановках с библейскими персонажами. Какое-то время "Саломея" была запрещена и в России по той же причине.
Любовь, страсть, похоть — Саломея является олицетворением всего этого. Ее любовь беспредельна, страсть неуемна, похоть губительна. "Я поцелую тебя в уста, Иоканаан." Эти слова, повторяющиеся снова и снова, звучат как предзнаменование, точно Ангел Смерти уже наметил свою жертву. Недаром Ирод постоянно слышит хлопанье крыльев и чует неладное, наступив в лужу крови. Красной нитью в пьесе проходит образ луны, связывающей персонажей. Уайльд настаивал на том, чтобы она обязательно присутствовала в постановке пьесы, поскольку она имеет большое значение. Луна то похожа на женщину, восставшую из могилы, маленькую царевну с глазами из янтаря или помешанную, то предстает красной, словно обагренная кровью. Каждый видит ее по-своему. А Саломея... Саломея пылка в своем желании и настойчива в своем требовании. Она исполняет обещание. Живой ли, мертвый ли, Иоканаан не смог избежать участи, уготованной ему. Образ танцовщицы, целующей в губы отрубленную голову, силен в своей отвратительности.101K
Аноним8 февраля 2019 г.Why so serious?
Читать далееЭто игрушечная пьеса. Яркая, пёстрая, смешная, словно добротно сработанная старинная заводная куколка. Относиться к ней слишком бережно и внимательно — глупо, эта штука предназначена, чтобы играть с ней, трепать её, любоваться каждым винтиком и раскрашенной ресничкой. Относиться к ней небрежно — непозволительно! Это маленькое чудо ушедшей эпохи.
Ernest — мужское имя, означающее «серьёзный». Называть детей «говорящими» именами лично мне всегда казалось смешным излишеством и ассоциировалось с индейцами. Верная Рука, Зоркий Глаз и тому подобный орнамент. Уайлд, наверное, тоже обратил внимание на комичность таких имён и обыграл её в своей пьесе, где все только и делают, что влюбляются и обручаются. Чтобы вступить в брак, нужно было серьёзным, иметь серьёзные намерения. Или просто называться Ернестом.
В начале пьесы никто не серьёзен, Ернестом тоже не зовут никого. К финалу положение меняется, во-всяком случае, для шести действующих лиц и одного Ернеста. Пришлось ли герою по совету Шекспира принять новое крещение, чтобы сменить имя, стоит сохранить в тайне, чтобы не злить тех, для кого секреты позапрошлого века — всё ещё «спойлеры». Основное удовольствие от чтения пьесы, впрочем, не перипетии сюжета. Ведь даже смерти дядюшки Барбери недостаёт патетики — главным образом потому, что его никогда не существовало!
Читать следует, мне кажется, исключительно, чтобы насладиться британским юмором (тем, кто подсел на него, предлагаю плавно перейти затем к Ивлину Во).
О здоровом аппетите:
Алджернон: Но только прошу тебя отнестись к этому делу серьезно. Терпеть не могу людей, которые несерьезно относятся к вопросам принятия пищи. Это ПУСТЫЕ люди. (выделено с диким хохотом мной)
О вечной любви:
Гвендолен: Надеюсь, вы всегда будете смотреть на меня вот так, как сейчас, — особенно в присутствии других людей.
Об эрудиции:
Леди Брэкнелл: Я всегда придерживалась мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего. А вы — что вы знаете?
Джек (после некоторого колебания). Ничего, леди Брэкнелл.
Леди Брэкнелл: И это я рада слышать. Я не одобряю всего того, что мешает природному неведению человека.
О воспитании:
Гвендолен: Теперь родители вовсе не считаются с тем, что говорят им дети. Былое уважение к молодым стремительно отмирает. Какое-либо влияние на маму я утратила еще в трехлетнем возрасте.
О дружбе:
Алджернон. Расставаться с вами, мисс Кардью, просто невыносимо.
Сесили. Да, всегда тяжело расставаться с теми, кого мало знаешь. Долгое отсутствие старых друзей переносится очень легко, но даже недолгое расставание с теми, с кем только что познакомился, вынести почти невозможно.
Об убеждениях:
Гвендолен: Ваше имя действительно Джон?
Джек(горделиво): При желании я мог бы это отрицать. При желании я мог бы отрицать все, что угодно. Но мое имя действительно Джон.
О семье:
Леди Брэкнелл. По правде говоря, я не одобряю продолжительных помолвок. Это дает будущим супругам возможность лучше узнать друг друга, что, по-моему, совершенно недопустимо.
Наконец, об искренности:
Джек: Гвендолен! Как это ужасно для человека — внезапно обнаружить, что, оказывается, всю жизнь он ничего не говорил, кроме правды. Вы мне можете это простить?
Гвендолен: Могу. Ибо чувствую, что вы непременно изменитесь.
Об остальных аспектах мироздания — уже в тексте. Он достоин, как уже было сказано, внимательного, но поверхностного прочтения. Enjoy!10558
Аноним27 января 2019 г.Читать далееЛюблю я Уайльда. Ничего с собой не могу поделать. Возможно, он не слишком современен, но хорош просто невероятно. В целом, "Веер" кажется мне немного отличающимся от прочих пьес Уайльда. Прежде всего тем, что главная тема выходит у него очень серьезной, что в общем-то, наверное, не очень характерно. Да, здесь по-прежнему много сарказма, иронии, метких фраз, высмеивающих всё и вся. Но вот над проблемой в целом он не иронизирует. Как-то очень проникновенно получается, очень продуманно, и цепляет. Не вот этими обычными уайльдовскими смешками, а серьезностью, глубиной. И это очень необычно.
10668
Аноним26 ноября 2018 г.Хорошее настроение гарантировано:)
Алджернон. Лейн, вы законченный пессимист.Читать далее
Лейн. Стараюсь по мере сил, сэрОбожаю этот английский юмор. И, само собой разумеется, пьеса доставила мне преогромное удовольствие!
Буквально каждая фраза вызывает улыбку, неадекватные поступки героев веселят безмерно. Чего стОит решение Алджи поехать в незнакомый дом под видом беспутного родственника! А дневник Сесили - это просто прелесть, что за бред))
Конечно, за всем этим фарсом можно разглядеть второе дно. Отношение старшего поколения представителей высшего сословия к браку и выбору спутника жизни: только трезвый расчет и никаких сантиментов. И никаких продолжительных помолвок:) Безответственность молодого поколения. Недалекость гувернанток, которым поручена забота о слишком сообразительных, но легкомысленных девицах. Узколобость служителей Церкви.
Пьеса иллюстрирует нравы общества гораздо лучше любых энциклопедий. А еще - дарит отличное настроение:)10201
Аноним31 мая 2018 г.Читать далееЧитала дважды - год назад и тут пришлось перечитать на днях. Так что я могу сказать - я совершенно точно не помню, почему я оценила на 7 из 10 в прошлый раз. В этот раз мне понравилось гораздо больше. Не прям вау, но это было здорово!
История абсурдна, но мила. Особенно ее совершенно неожиданная, но такая ожидаемая концовка (не в плане, что я понимала, что концовка такая будет, а в плане, что после того, что происходит на страницах этой пьесы, концовка только такого рода и должна быть).
Важно быть серьезным или все же Эрнестом? В описании пьесы сказано
Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы.И вот этот абсурд, когда мужчины, влюбившись, готовы пойти на переименование забавен. Да и сами девушки, которые готовы выйти замуж за любого, кого будут звать Эрнест и которые готовы сначала дружить, потом быть врагами, а потом снова обниматься - и все за какие-то 10 минут. Прям немыслимая ветренность.
Да и история с саквояжем абсурдна, но и прекрасна.
В общем, эта небольшая пьеса - это сущий дурдом, но она смешная, ироничная, но вместе с тем там есть даже глубокие размышления.
Меня позабавило и порадовало.10607
Аноним26 августа 2017 г.Все мы барахтаемся в грязи, но некоторые из нас смотрят на звёзды.Читать далееКрасивая, но крайне заезженная цитата из этой пьесы, однако именно встретив эту цитату в паре других хороших книг, я и решила прочитать "веер". А уж по скольким пабликам эта цитата разобрана... Сказать по правде, так часто встречая эту фразу, я думала, что она будет играть ключевое значение в сюжете, но оказалось, что она была сказана между делом в диалоге и я бы, наверно, не обратила на неё внимания, если бы не встречала до этого.
Вообще читать пьесы я не люблю - подача текста в них мне всегда кажется крайне неудобной. Однако "Веер леди Уиндермир" короткое произведение, которое можно прочитать за час и читается оно на одном дыхании.
Трогательная, красивая и грустная история, которая в наше время, к счастью, случиться уже никак не может.
Мне показалось (и уже не первый раз кажется в произведениях Уайльда), что автор то и дело упрекает пуританские нравы Англии 19 века, которые наверняка делали многих людей несчастными, но делает это очень тонко и незаметно. Вот и здесь чудом не случилось катастрофы, а хотя, пожалуй, и случилась в какой-то степени...Как хорошо, что мы живём в уютном двадцать первом веке, когда женщины имеют такие же права, что и мужчины, когда можно развестись, если стало понятно, что совершил ошибку, выбрав не того человека и никто даже не взглянет косо в твою сторону.
10336