Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

El cantar de mio Cid

Автор неизвестен

  • Аватар пользователя
    ninia200825 июля 2024 г.

    Сарынь на кичку по-кастильски

    Оттуда он грабил все окрестные горы...

    Памятник испанской литературы, средневековый героический эпос и прочее блаблабла. Долгое время считалось, что испанцам с классикой не повезло, якобы до Золотого века ничего существенного в Кастилии создано не было. И о Песни о Сиде до сих пор ведутся те же споры, что у нас - о Слове о полку Игореве: настоящее это произведение Средневековья или поздняя подделка. Вероятность того, что некий хуглар озаботился созданием "древнего" сказания, до сих пор до конца не отвергнута, да простят меня поклонники испанской литературы.
    В любом случае, следует заметить, автор у Песни был... слегка странноват: пока читала, неоднократно ловила себя на мысли, что текст написан казначеем. Цитаты, подобные вынесенной в эпиграф, встречаются на каждой странице: "У Сида из Бивара приумножилась казна", "Знатную поживу мой Сид у них отнял", или вот:


    Когда брали Валенсию, велика была прибыль,
    Но знайте, что доходней была эта битва:
    Сто серебряных марок пришлось на пехотинца.
    Смотрите, сколь велика удача славного Сида!

    Как это соотнести со словами Вики, что "Родриго Диас не был так бескорыстен, как показано в произведении", я не знаю, похоже, мы с автором статьи читали разные Песни.
    Хотя в целом, как исторический источник, Песнь скорее правдива, чем романтична: Сид изгнан из своих земель, жить ему на что-то надо, и он с войском идет сперва грабить мавританскую Валенсию, а потом и вовсе там обосновывается, так как в Кастилии король запретил ему где бы то ни было останавливаться под страхом кары для местных жителей. После каждого сражения делят добычу и часть отсылают сеньору-королю, которого Сид, несмотря на опалу, вполне себе почитает (это одна из самых странных сторон биографии Сида, если честно, но к самому эпосу отношения не имеет, поэтому я здесь распинаться не буду). Впрочем, две главы Песни, связанные с замужеством дочерей Сида, полностью вымышлены, за исключением окончания и якобы второго брака с коронованными персонами. Что доказывает, что Песнь является не столько военной хроникой, сколько романтическим развлекаловом.
    К сожалению, я не настолько хорошо знаю испанский, чтобы говорить о литературной ценности Песни. Перевод дает самое общее представление, мне, с точки зрения стиха, куда больше понравились кантилены и романсы, представленные в Дополнениях этой книги. И все же потраченного времени я не пожалела, приобщиться к мировой сокровищнице литературы стоило.

    51
    259