
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 580%
- 40%
- 320%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
majj-s6 ноября 2024Мы лежим с тобой в маленьком гробике...
Читать далееПредставьте: вы умерли. Что за чушь, зачем такое представлять? Ну, хотя бы затем, что все там будем, рано или поздно и это тот редкий случай, когда, вопреки поговорке, лучше бы никогда, чем позже. Но так не бывает. А если никого не минует чаша сия, отчего не подумать, как оно там все устроено. Итак, мы умираем и отправляемся... Куда? А если никуда не отправляемся просто стоим и смотрим на собственную погребальную процессию, слышим звук камней, бьющихся о крышку гроба, кричим красавице жене: «Сандра! Сандра-а!!!» А она не слышит. Уходит в слезах. И что теперь? Н-ну, жить. Простите, но как вы себе это представляете? Тела-то нет!
Но нет и телесных ограничений, накладываемых плотью. Хочешь, смотри на солнце пять часов кряду, живой ослепнет, а тебе ничего, хочешь — витай в пространстве; хочешь — пересекай кладбище из конца в конец со скоростью мысли. А за ограду? "За" — не моги, так уж устроено, что дух не может удаляться от тела. А как насчет общения? О, лучше, чем вы могли подумать. Тут, на кладбище, уже девятнадцать лет живет один человек, у него своя история, довольно печальная: это немножко Мастер, который не встретил свою Маргариту и морозной ночью ушел не в клинику Стравинского, а вот на это кладбище. Тут и прижился в забытом склепе. Еду ему носит Ворон. Какой? Ну уж точно не тот, который кричал «Nevermore!” Вороны так устроены, что им необходимо о ком-то заботиться. О ком-то слабом.
Мистер Ребек слабый, но он может видеть призраков и говорить с ними. Ворон тоже может. А есть еще кладбищенский охранник Кампос, он мексиканец и поет, промочив горло стаканчиком (двумя-тремя) виски приятным баритоном жалостные любовные песни на испанском. И есть еще девушка. Ее зовут Лора, она погибла под колесами грузовика; ты, бывший при жизни большим ценителем женской красоты, чуть расстроен, что не можешь видеть ее лица — только стройный силуэт в светлом платье. Но может оно и к лучшему, что не можешь? Лора как-то бросила в сердцах, что встретив в реальности, ты не взглянул бы на нее второй раз. А теперь воображение тебе в помощь — надели любыми чертами.
Ну, это очень на любителя, такая недовоплощенность. Забавно, что вы употребили именно это слово. Знаете, у переводчика «Улисса», Сергея Хоружего, есть исследование, посвященное интернету, в котором он особенно оговаривает и отдельно подчеркивает именно недовоплощенность, как свойство этого вида реальности.. Что не позволяет интернету стать реальностью подлинной, но не мешает многим из нас находить его посредством друзей и единомышленников, воплощать в жизнь непростые проекты, социализовываться, переживать бурные романы. Или разыгрывать сложные мистерии, для воплощения которых в подлинной реальности понадобился бы арсенал средств Гаруна аль Рашида, не меньше. Кто тут говорит о «на любителя»?
Да и альтернативы, строго говоря, нет: выйти в реальную жизнь может тот, кто жив, а когда ты умер, приходится довольствоваться имеющимся. И этого оказывается удивительно много, правда-правда. А как все же насчет живых? Помнишь, ты сказала о человеке, который не встретил свою Маргариту? Все будет хорошо, он встретит свою Гертруду. И что из этого следует? Следует жить.
Я люблю Питера Бигля, насмерть влюбилась с переводами "Песни трактирщика" и "Архаических забав", сделанными Сергеем Ильиным, после были "Tamsin" и "The Inkeeper`s Song". Говорят, что перевод "Тихого уголка" нехорош, но мне повезло читать в оригинале и этот вариант назывался "A Fine & Private Place", буквально: "Славное и уединенное место". А чтобы не завязнуть с английским текстом надолго, впервые попробовала одновременно с чтением, слушать аудиокнигу. Это я сама придумала, может кому пригодится - делюсь. После первой паники: "Мне нипочем не встроиться в этот ритм!", очень скоро понимаешь, что это не просто легко, но происходит автоматически. И очень помогает привести в соответствие разные виды владения языком (у меня понимание текста много лучше распознавания голоса). И повесть страниц на сто пятьдесят прочла дня за четыре.
С аудиокнигой связана еще одна приятная вещь. Ее начитал автор и слышать голос просто приятно, но там есть замечательная сцена, когда охранник, наскоро обучив испанской колыбельной того самого кладбищенского старожила и двух призраков, составляет с ними импровизированный квартет. В ней Бигль поет, голос его приятен и убийственно серьезен, и это безумно смешно. Песенка по типу нашего "не то серенький волчок" заканчивается словами: "come te coyote".
"- Что там с койотом?- Сожрет, если не будешь спать.
-Жизнеутверждающе."Это к тому, что следует помнить: не так страшны те животные, что снаружи, главное - не позволить им стать внутренними. Потому что: The animals outside are rapidly becoming the animals inside
33 понравилось
146
r-impertinent26 января 2022Читать далееПо стечению обстоятельств я читал эту книгу с разодранным в клочья сердцем. И она в итоге оставила во мне звенящую пустоту покоя и мира. Это очень добрая, мудрая и волшебная сказка, в нее отчаянно хочется верить.
И после прочтения хочется верить, что дружба может быть важнее устоявшихся убеждений и заблуждений. Хочется верить, что даже одинокому и отчужденному судьбой суждена встреча с тем, кто его полюбит и выведет к счастью. Хочется верить, что любовь способна изменить привычный уклад жизни, как бы больно это ни было, потому что это боль исцеления. Хочется верить, что никогда не поздно начать всё сначала.
2 понравилось
102
ilari11 июня 2014Читать далееНе помню, когда и каким образом попалась мне на глаза эта книжка, но едва прочитав название, поняла, что очень-очень сильно, до дрожи просто, хочу ее прочитать. Я не знала до того момента ничего об авторе, понятия не имела, о чем эта книга и даже в каком жанре она написана. Но как можно спокойно пройти мимо книги с таким названием? Вот я и не смогла, и тот факт, что "a fine and private place" оказалось кладбищем, ничуть меня не смутил, хотя не могу назвать себя любителем историй о кладбищах и призраках. Когда я начала ее читать, мне было уже не до того. Я была настолько очарована языком повествования, авторским слогом и манерой изложения, что сюжет отошел на второй план. В 19 лет ТАК писать... Сейчас, практически через год, я со своей дырявой памятью вряд ли вспомню цитаты и конкретные примеры того, что меня так поразило, осталось только ощущение восторга, не от истории как таковой, а от авторского стиля.
Книга о жизни и о любви. О живом человеке, 19 лет живущем на кладбище и сторонящемся общества живых людей. О призраке, который не хочет мириться со смертью своего тела и уходить в забытье, а намерен жить и любить несмотря ни на что. О других людях и призраках, и о том, как всех их меняет любовь. Потрясающая книга. Одна из любимых однозначно.2 понравилось
45
Цитаты
queenyulia19 сентября 20125 понравилось
64
Asea_Aranion5 августа 20172 понравилось
29
Подборки с этой книгой

Игра LinguaTurris. Официальная подборка
jeff
- 1 795 книг
Книги, "увидевшие свет" в 1960 году
serp996
- 568 книг

Ужасы
Mia1
- 420 книг

Ghost Stories
Anae
- 26 книг
Другие издания























