
Ваша оценкаРецензии
takatalvi26 октября 2014 г.Читать далееДля хозяйства нужны спички, а их нет. Нужно сходить попросить к соседям… Плевое дело, быстрое и скучное? Э, это смотря как подойти к делу и какую голову иметь на плечах. Немного рассеянности плюс относительная разговорчивость – и приключение вам обеспечено.
Так и случилось с Антти Ихалайненом, которого жена, Анна Лииса, отправила за спичками к соседям. Но не успел Антти пройтись до дома Хювяринена и пофилософствовать на свой крестьянский манер, как его крохотное путешествие обогатилось куда более важной миссией – встретившийся друг Юсси попросил сосватать ему Анну Кайсу, дочь Хювяринена, что Антти и делает не без успеха. А потом друзья отправляются покупать подарки к свадьбе и успевают пережить немало интересных вещей – обогатиться поросенком, встретить более достойную кандидатуру в жены Юсси, подраться, даже в тюрьме посидеть. И все это в то время как в их краях распространяется (благодаря пьяному делу) слух, что Антти-де удрал в Америку, а это значит, что Анна Лииса, в общем-то, вполне свободна, что очень на руку старому ее поклоннику.
Назвать бы это все веселой кутерьмой, да, честно сказать, язык не поворачивается. То есть, местами-то оно так и есть, но масса бесполезных, нарочито глупых диалогов убивает это определение на корню. Разговоры надолго зависают в одной точке и состоят в основном из обмена слухами и практических соображений. Оно понятно, что доля реальной картины в этом есть (увы, и ныне повсеместно можно встретить таких вот клуш), но здесь это слишком вычурно и потому больше раздражает, чем веселит. А предельно упрощенное отношение к жизни (что, муж умер? Надо нового подыскать) заставляет болезненно морщиться, но никак не улыбаться.
Но если забыть об этих шероховатостях, то, в принципе, простенькая, веселенькая вещица. Для легкого чтения и отдохновения рекомендуется. Если, конечно, для вас не составляет труда продираться сквозь устаревший крестьянский быт (впрочем, на русском оно, вероятно, воспринимается гораздо проще и особых проблем не доставляет).
20205
YaroslavaKolesnichenko7 октября 2022 г.Читать далееИстория рассказывает о приключениях двух приятелей - Антти Ихалайнена и Юсси Ватанена, которые своими действиями вызвали события, равнозначные кому, катящемуся с горы. История очень веселая и ироничная, хотя в самом начале показалась мне вязкой и с отсутствием какой-либо динамики вообще. Казалось, что не история, а какой-то набор бессмысленных действий и протяжных бестолковых разговоров за огород и скотный двор.
Майю Лассила весьма мастерски-иронично описал психологию финского крестьянина, эдакого добротного хозяина, одновременно наивного и в тоже время "себе на уме". Все эти разговоры якобы о "погоде", а на самом деле о важных делах - типа сватовства, невероятно уморительны, особенно если учесть, что все недомолвки и легкое хвастовство приводит к непредсказуемым последствиям. А одно неверное слово, и сплетни покатились снежным комом по всей деревне, где каждый приукрасит и добавит своего так, что получается как в известном анекдоте, про мужчину в автобусе, назвавшему девушку "рыбкой". На мой взгляд, единственная правдивая информация, которую можно почерпнуть из деревенских пересудов, так это то, сколько кто снопов льна в каком году собрал, да сколько поросят свинья соседа справа принесла, и давно ли корова соседа слева отелилась:) Все остальное уж как повезет - тут тебя и мысленно поженят и похоронят, и вспомнят, сколько репы да яблок, будучи мальчишкой, у соседа стащил.
И не стоит полагать, что подобные ситуации могут случится исключительно в финской деревне, герои универсальны, а сама история может случиться с кем угодно, без привязки к территории и временным рамкам. Чуть измени имена-фамилии и страну и получатся истории, написанные Михаилом Зощенко, который и перевел эту историю с финского на русский язык.
Автор хоть и посмеиваются колко над человеческими пороками, но видно, что относится к своим героям даже с некоторой симпатией, и разрешает всю "заварушку" с выгодой для всех участников истории. Герои настолько располагают к себе по ходу того, как история набирает обороты, что перестаешь замечать их изначально раздражающую "недалекость" и крестьянскую приземленность. К концу истории проникаешься и даже сочувствуешь и переживаешь за свинью, что околела при переезде, да за бочку смолы, опрокинутую в колодец. Нет, разумеется, выбор супруга исходя из того, сколько кочек на его лугу не перестает веселить, но тем не менее, все прекрасно понимают, что пусть не кочками, но наличием движимого и недвижимого имущества часто руководствуются и современные люди, особенно в возрасте героев истории и жизнь повидавшие:) И смейся-не смейся, а чувствуешь, что сам-то не так уж и далеко от персонажей ушел...
Жаль только, что за спичками придется идти Антти еще раз, а к каким последствиям это может привести уж никто не может сказать. Да и вообще жаль расставаться с героями этой истории, но если постараться, то можно увидеть их не только рядом с собой, но и в самом себе.
16471
CatMouse11 ноября 2019 г.Читать далееСразу оговорюсь: одноименную экранизацию я никогда не видела, а потому отзыв мой будет свободен от ностальгического умиления.
Несмотря на то, что и при этом условии книжка достаточно милая, я все-таки не могла не заметить некоторых противоречий в своем собственном восприятии.
"За спичками" - это легкая и сумбурная комедия положений, чье действие разворачивается в финской глубинке, а героями являются финские крестьяне - кто побогаче, кто победнее. Комедия забавная, ироничная, с яркими персонажами - это всё правда. Но большую часть этой повести я все-таки не могла избавиться от ощущения, что это - та самая крестьянская простота, которая хуже воровства.
Как-то некомфортно думать о том, что вот так буднично можно обсуждать женитьбу только на том основании, что вот этот - зажиточный хозяин, а у той неплохое приданное, а вон, оказывается, еще одна освободилась - как удачно, муж умер - ну-ка, за сколько можно продать ее дом, покроет ли этот доход сумму приданного? Решено - ту по боку, тем более эта еще в молодости нравилась. Да еще и юбки покойной жены ей отлично подойдут, ничего ушивать не надо...
А может быть просто я слишком серьезно к этому отношусь...Книжка рассказывает про мужичка-раздолбая, которого жена отправила к соседям за спичками, а он встретил такого же дружка, которому приспичило жениться, поехал его сватать, потом, простите, прибухнул - и понеслась. Между делом можно обогатиться знаниями о быте финских крестьян, окунуться в этот мир забот о посевах и отелившихся коровах, побывать в деревенских домах, пробежаться по городским улицам в погоне за юрким поросенком. Приятная в целом история, которую я безуспешно пыталась послушать в аудиоформате. После восьмой по счету перемотки в начало до меня наконец дошло, что дело не столько во мне или в декламаторе, сколько в том, что из-за обилия типичных фиснких имен и особенно фамилий, эта книга на слух не воспринимается.
161,1K
NataliaLiba29 октября 2023 г.Читать далееМне кажется, однажды в детстве я видела отрывки фильма, снятого на основе этой повести. В воспоминаниях осталось только что это что-то смешное и нелепое, а значит мне должно понравится. Я выбрала аудиоформат и ни на секунду не пожалела. В этой повести очень много разговоров, часть из них вначале кажутся скучными и не инетересными. Мне порою такое тяжело читать, а вот слушаю за милую душу.
Повесть переносит нас в самый обычный финский приход и показывает нам кусочек деревенской жизни. Но не той где все упорно трудятся в поте лица, а той где пьют кофе и сплетничают. Главного героя отправляют в соседний хутор за спичками и... тут то все начинается. Он встречает друга, уезжает в другой город, бросая по пути в шутку одну фразу и запускает адскую машину. Когда он возвращается домой через пару дней, то его дом и соседей просто не узнать, а самого его встречают как покойника с того света. Что же могло такого произойти за пару дней нам и расскажет автор.
Мы так привыкли, что сейчас излагаем свои мысли и желания прямо. Хочешь чего-то - так и говори. Ведь это самый короткий путь получить желаемое. Но крестьяне из повести совсем не ищат легких путей и даже если оба хотят одного и того же будут часами ходить вокруг да около и в итоге еще обидятся друг на друга.
Самые прекрасные в повести - это сцены сватовства. Вот тут столько метафор и сравнений, что уму непостижимо. Герои говорят об одном подразумевая совсем другое. Это очень забавно. Из всех этих мелочей и состоит повесть. Это и делает ее такой смешной.
Читая ее прекрасно понимаешь, что на страницах описана жизнь не только финских крестьян, а вообще жизнь. Поэтому она до сих пор остается актуальной и не скучной.
Читать ли? Да! Но я бы советовала все же слушать, сюжет идет по нарастающей и вначале может показаться скучновато. А аудио скрашивает все углы.
14170
suvoyka22 апреля 2016 г.Читать далееУж послала, так послала! Представьте себе, бескрайние леса, а в них словно острова в океане разбросаны крохотные хутора. Представили? А теперь представьте, что хозяйка одного из них посылает мужа за спичками к соседям. К чему же это может привести? Да к чему угодно, особенно если речь идет о горячих финских парнях! Ну, подумаешь, пошел за спичками, по пути организовал две свадьбы, дважды попал в каталажку, а вернувшись обнаружил, что жена считает его погибшим и собирается замуж за другого. Не могу сказать, что юмор в книге особенно искрометный, но невероятно колоритный. Читается легко и с удовольствием. Отдельное удовольствие получаешь от диалогов. Это надо же любое событие так украсить недомолвками и домыслами. Чудесная повесть!
9373
Bss112 октября 2024 г.Комедия положений по Фински
Читать далееПрочитал книгу и задумался, что же она мне напоминает. И сразу понял - перед нами типичная комедия положений и напоминает она классические (уже) французские комедийные фильмы 60-70хх годов! Те самые с Луи де Фюнесом, Бельмондо и конечно Пьером Ришаром. Знакомые любому советскому человеку. Ну и многочисленные театральные постановки пьес известных или не очень писателей, где в аннотации так и указанно ‘комедия положений в стольки-то действиях’. Но у этой книги есть 2 существенных отличия! Первое и главное - финский, да еще и сельский колорит начала прошлого (ХХ) века. Очень самобытно. Вспомнились все анекдоты про ‘горячих финских или эстонских парней’ и заиграли новыми красками. Второе отличие это прекрасный перевод выполненный М.Зощенко! Признанным мастером юмористического рассказа. И эти 2 особенности делают весьма тривиальную и в чем то предсказуемую истории - замечательной, смешной и познавательной. Прочтите - не пожалеете!
6109
Tuuli1 августа 2025 г.К чему приводят недомолвки
Читать далее«За спичками» — произведение, давно ставшее классикой финской литературы и завоевавшее любовь читателей по всему миру. Юмор в книге строится на гротеске, преувеличениях и типично финской неторопливости. В процессе выполнения, казалось бы, обычной просьбы, разворачивается целый каскад событий, раскрывающих особенности финского характера и быта. Автор умело передает колорит сельской жизни с ее устоявшимися традициями и наивными жителями. Несмотря на комедийный тон, «За спичками» не лишена и социальной подоплеки: тут и тема бедности, и тема пьянства, и, конечно же, дань сложности взаимоотношений между людьми. Однако, социальные проблемы не доминируют, а органично вплетены в канву повествования, придавая ему глубину и реалистичность. В целом эта книга подойдет для тех, кто хочет отдохнуть от серьезной литературы и окунуться в атмосферу финской провинции. Будьте готовы к своеобразному юмору, небольшому однообразию и лёгкой затянутости.
5150
books_of_mari25 мая 2023 г.Горячие финские парни
Читать далееНаверно большинство знают историю "За спичками" по одноименной советской комедии. Я в детстве не любила этот фильм, а сейчас посмотрела и от души посмеялась. Под впечатлением решила прочитать оригинал.
Сразу скажу, что читать книгу сразу после фильма было моей ошибкой. Обычно я всегда делала наоборот, а тут поступилась своим правилом и впечатление от книги было подпорчено. Я постоянно сравнивала ее с фильмом и фильм мне понравился больше.
"За спичками" - повесть, написанная в духе сатиры начала 20 века, финским писателем, учителем и революционером Майю Лассила (один из его творческих псевдонимов).
Книга хорошо отражает быт финских крестьян того времени и, т.к. про это я особенно ничего не знаю, мне было интересно.
На русский язык произведение перевел Зощенко и, возможно, еще, благодаря таланту переводчика, повесть нашла в России так много поклонников.
Не буду останавливаться на героях и сюжете, они и без меня всем хорошо известны. Лучше поделюсь мыслями, на которые меня натолкнула эта книга.
1. Забавно, что прошло уже столетие, а поведение людей не изменилось. Например, когда герои начинают ходить кругами, вместо того, чтобы сказать напрямик.В Липере это была прямо-таки болезнь местных жителей.
Ватанен не мог попросить Ихалайнена о сватовстве, а Ихалайнен не мог сам это предложить.
Анна-Лийса не могла попросить жену кузнеца постеречь дом, а та не могла предложить свои услуги...
Герои говорили полунамеками и, потому что они ходили кругами, вместо того, чтобы попросить напрямую, рождались недопонимания и ненужные обиды.
2. Сплетни - это большая человеческая слабость.Они всегда были, есть и будут. Сплетни растут, как снежный ком и меняют действительность до неузнаваемости.
Конечно, ситуация в повести утрированная и юмористическая, но она не очень далеко ушла от реальности.
"За спичками" - юмористическая повесть.Да, местами она очень смешная, но местами и грустная и, если сравнивать ее с фильмом, то она более растянутая и не такая лёгкая.4249
svmarua21 июня 2015 г.Прочтено в рамках игры ТТТ, совет на запрос "скандинавский автор без депрессии"
Нууу....очень вязко и липко. Не книга, а бочка со смолой. Таааак доооолго и бестолково подбираются к сути разговора, что надоедает читать. Первую часть книги добросовестно читала "от" и "до", остальное-через строку. Было скучно.
Хорошо, что не редактор, сократила бы в половину. Не мое4165
VikiLeeks9 августа 2015 г.Читать далееВозможны спойлеры!!!
Финский юмор напоминает добротные финские сани – они мееедленные. Что мы имеем на старте? Ихалайнен пошел в гости к Хювяринену, встретил по дороге Ватанена, и началось… Разглядывая причудливое сочетание букв в именах героев, можно никуда не спешить, потому что впереди читателя ждет множество умопомрачительно нелепых диалогов, несколько не совсем удачных попыток сватовства, целый ушат сельских сплетен и домыслов и т.д. Двигателем этой истории стал простой коробок спичек, но к этому я вернусь чуть позже. Итак, главный герой этой истории, простой финский крестьянин, как и небезызвестный Одиссей, отправился в путешествие всей его жизни. Хорошо хоть его женушка не успела выскочить замуж за первого встречного портного, пока бедолага странствовал. К счастью, история закончилась хорошо. Ни одна лошадь не пострадала, всего-то и съели, что одного поросенка. Все герои нашли свое счастье, а Ихалайнен даже принес домой спичку, хоть и обгоревшую, без серы.
3195