
Ваша оценкаРецензии
HullihenDishonours7 ноября 2016 г.Нечто внежанровое. Нечто между прозой, поэзией и музыкой - баллада этакая. Нечто, полное недосказанности и не требующее досказывания. Невыразимо печальное и чудесное нечто.
377
Schekn_Itrch28 марта 2016 г.Барикко – прекрасный рассказчик (а перед этим – придумщик). Но он не писатель. Скорее поэт, пишущий в прозе. Для меня – любителя объёмных произведений – это скорее недостаток, но если объективно, то слава его заслуженна.
334
it_s_me_angel9 февраля 2016 г.Я совершенно ничего не знала об этой книге, когда покупала ее в книжном. Поэтому то я ничего и не ожидала от нее.
И книга оказалась плавной, интересной, и очень приятной для вечеров за чашечкой чая.317
raanma1 февраля 2016 г.Читать далееЭтот роман (191 страница крупным шрифтом!) оставил после себя странное чувство. Да, любовь. Но мне после этой любви как-то пусто и одиноко.
Не могу сказать, что зря потратила час, но сказать,что он был потрачен с пользой тоже не могу.
Эта книга- история о любви, которой просто не суждено было случиться. История о том, что очень часто мы пытаемся получить то, что нам не дано. Бежим за этим всю жизнь, думаем, терзаем себя,а в сущности даже не задумываемся нужно ли нам это на самом деле.
В общем, если у вас найдется лишний час, прочтите.316
JGribtsova25 января 2016 г.Даже и не помню, что заставило меня прочесть "Шелк". Чья рекомендация или рецензия в журнале? Это было время долгих поездок в метро и все тогда читалось бессистемно, такие вот коротенькие вещи шли как раз на ура - сюжет не затянет, остановку не проедешь, заканчиваешь читать безо всякого сожаления.
Пустяковая вещь, довольно бессмысленная, поверхностная и ничегошеньки в ней не зацепило. Наверное, просто не мое.319
akimova_up12 ноября 2015 г.Читать далееслучайно наткнулась на книгу, открыла и обомлела. это роман, очень короткий, но сильный. написано на грани - додумай сам, дочувтвуй сам, но в тоже время все и так ярко и понятно.
" В подарок жене он привез шелковую тунику, которую стеснительная Элен так ни разу и не надела. Возьмешь ее
в руки — и кажется, держишь в руках воздух."
не шаль он привез, а любовь к другой, любовь, которая есть и нет - как воздух. Элен то счастье, которое надо было ценить. уйдя, она как та птица вырвалась из клетки...это очень сильное произведение. дочитывать его надо между строк.
319
NeoSonus3 июня 2015 г.Читать далееМне кажется, что книга о Востоке – пронзительная и тонкая – может быть написана только чужестранцем. Когда берешь в руки книги Ёсимото, Мураками, Такамуры тебя обволакивает легкий, мистический слог. Скупые фразы за которыми скрыты подлинные чувства. Стирание границ сознания. Эти книги наполнены душой, но лишены «восточной экзотики». Когда я прочла «Шелк» то поняла, что настоящую Японию, такую чуждую нам, непостижимую, щемящее красивую, загадочную, такую, что сердце ноет от тоски по земле, которую никогда не видел, - можно встретить только здесь. В книге написанной итальянским писателем, критиком и драматургом Барикко.
На самом деле, Японии как таковой в книге очень мало. Здесь не встретишь описания экзотического быта и традиций, здесь нет ярких диалогов и раскрытых характеров, нет попытки обнаружить сущность японского менталитета. Это только книга о любви. О любви к загадочной девушке, которую повстречал главный герой в Японии… Но сама композиция романа, сам стиль повествования, ритм и слог, музыка романа – все это пропитано Востоком. Страна на конце света, страна, где останется сердце Эрве Жонкура, страна любви…Меня покорил язык Барикко, его способность не писать, а петь. Эти короткие главы, действительно похожи на куплеты, и нужно лишь внимательно вслушаться, чтобы услышать это музыкальное сопровождение…. Книга написана очень простым и ясным языком, автор словно избегает любых «маскировок», называя вещи своими именами. Он словно подражает лаконичному, лишенному ярких образов, бесшумному повествованию японских мастеров. Барикко описывает эту историю любви не давая никаких оценок, не осуждая и не оставляя надежду читателю. Он доводит события до логического конца – смерти, и это прощание, это смирение главного героя развевают последние иллюзии читателя о встрече, и охватывают сердце тихой грустью…
Историй о большой любви достаточно много. Печальных историй – большинство. Но таких, после которых в душе наступает гармония и покой, единицы.
326
Kissulia31 января 2015 г.Я ожидала большего. Мораль сей книги проста и всем известна. Измена-это не есть хорошо. Классическая концовка-страдает жена, но тщательно скрывает свои эмоции от мужа, а потом уже и муж начинает хандрить. Короче, скучно!!!!!! Хотя есть еще одна эмоция по отношению к этой книге: грусть! Но.. ,так как сие произведение по объему страниц мало, советую прочитать эту историю. Все же она поучительная))))
315
Galoria27 декабря 2014 г.Читать далее… Как и поведанная в «Шёлке» часть биографии Эрве Жонкура – это то, что могло бы быть в его жизни, но чего не было, так и мой отзыв – это впечатление, которое могло бы быть, но которого не случилось.
«Весь белый свет, до крайних своих пределов, находился точно в плену у загадочного колдовства.»В книге этой есть нечто неуловимое, обманчивое, но настойчивое, и вдобавок сюрреалистическое – ровно настолько, чтобы походить на реальность и не отдавать абсурдом, и оставаться в бесплотном вакууме непроявленности; квантовая физика, а не проза (при том, что проза Барикко диаметрально противоположна сфере технических знаний).
И, конечно, можно было бы найти в себе силы на положительный отзыв, похожий на рекламную рецензию из раздела книжных новинок в каком-нибудь журнале; например: «… это не роман, и даже не повесть – это поэма в прозе о пути и возвращении», – и в некотором смысле это действительно так, на благодатной почве символизма можно написать немало хороших слов, к тому же путь – сакральный символ огромного числа когда-либо рассказанных историй, проступает в тексте «Шёлка» весьма отчетливо – благодаря краткости и бесплотной прозрачности стиля – и превращается в еще один символ: шелковый путь.
«Стояла осень: повсюду разливался обманчивый свет.»Но если писать не для журнала, то лучше сказать правду: символы символами, но более нейтральное по себе впечатление редко какая книга на меня оставляла.
Я вижу и понимаю все достоинства изысканной простоты слога, временами напоминающего японское хокку, всю поэзию перекликающихся между собой повторяющихся образов, лирику умолчания, магию недосказанности et cetera, которые здесь можно найти, но все эти основания оказываются в случае «Шёлка» на удивление тощими, и историю, явленную читателям такой как она есть в этой книге, я не нахожу ни прекрасной, ни чарующей, а скорее посредственной – со всеми перечисленными достоинствами, которые можно ей приписать, а можно и вполне искренне усмотреть – хотя бы и из уважения к автору.
«Эрве Жонкур долго сидел в этом необыкновенном свете и все вертел в руках цветочное кольцо. Из гостиной доносились звуки усталого рояля: они растворяли время почти до неузнаваемости.»А вообще-то «Шёлк» и ругать незачем, и хвалить не за что; и я пишу это с сожалением, потому что когда символы по какой-то причине пусты, их игра может по-прежнему завораживать, но имеет не больше значения, чем игра кругов на воде.
«Иногда, ветреным днем, он выходил в парк, спускался к пруду и часами просиживал на берегу, глядя, как рябь на воде слагается в необычайные фигуры, играющие то тут, то там шальным блеском. Повсюду веял один и тот же ветер, но при взгляде на водную гладь казалось, что их тысяча. От края до края. Пленительная картина. Легкая и необъяснимая.»Чему все-таки хочется отдать должное – это что текст, местами прозрачный до призрачности, местами сценаристски-сухой, склоняет к представлению образов в визуальной форме; в этом смысле «Шёлк» – проза с заметным правополушарным уклоном.
Кроме нескольких ярких образов то, что оставила по себе книга, можно описать цитатой из текста, которая одновременно является отсылкой к другому роману Барикко – «Замки гнева»:
«Знавал я одного оригинала, который проложил железную дорогу для себя одного. … Самое интересное, что она была совершенно прямой: сотни верст без единого поворота. На то была какая-то причина, только уже не помню какая. Вечно эти причины забываются.»Увы, особенно легко забывается то, что не трогает эмоционально.
P.S.: Проще было бы сказать, что это «не мой» писатель :) Вдобавок это уже третья книга автора, вызывающая загадочный, но на удивление стабильный эффект: от каждой из них у меня начиналась головная боль.
318
Nickolle16 октября 2014 г.фу,мерзость....как можно этим восхищаться?????
если начало книги еще и было увлекательное, то момент с письмом ....или это вина переводчика???? отвратительная книга.343