
Ваша оценкаПарни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 544%
- 440%
- 316%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 марта 2022 г.А красть картины, уважаемая тетушка, совсем не то, что стянуть у полицейского шлем.
Читать далееПэлем Грэнвил Вудхаус "Дживс и похищенная Венера."
Легкий рассказ об авантюрной проделке.
Молодой английский аристократ-бездельник Берти Вустер не блещет умом, но это не мешает ему быть благородным джентльменом.
У него есть любимая тетушка Далия, которая просит племянника инсценировать похищение картины -
прекраснойВенеры. Как ей вообще такое могло прийти в голову?)Но что не сделаешь ради любимой тетушки! Тем более, если Берти заупрямится, ему
будет отказано от стола, и тогда — прощайте жареные и вареные шедевры Анатоля, ее французского повара, подарка небес для желудочного сока.
На счастье Вустера у него есть неподражаемый камердинера Дживс, на которого всегда можно положиться.
Необременительная комедия положений с хорошим английским юмором.
Какими бы мрачными ни казались обстоятельства, никогда не стоит отчаиваться.45445
Аноним26 октября 2025 г.Яйца, бобы и лепёшки
Читать далееУстаёшь уже хвалить Вудхауса – как бы ни были похожи сюжеты, когда молодые разгильдяи ищут десятку, чтобы немедленно спустить её на всякую ерунду (в голове у меня, конечно, прозвучали не слова «разгильдяй» и «ерунда», а совсем другие определения), его стиль вкупе с неожиданными блестяшками шуточек всегда затягивает читателя в этот поразительный мир, где зажиточные трудяги борются с гуляками-родственниками, а гуляки-родственники, в свою очередь, борются с лошадьми, которые так же, как они сами, не желают выигрывать в потоке жизни. И вот тут-то, когда сюжет вторичен относительно стиля, великолепная возможность развернуть свои таланты переводчикам.
В данном случае есть очень заметная разница между материалом, выданным Ириной Гуровой и Натальей Трауберг. Если с Гуровой можно обсуждать тонкости подачи смысла, выбор отдельных слов, то Трауберг просто пересказала Вудхауса, на корню убив его индивидуальный стиль.
Сборник называется «Яйца, бобы и лепёшки» по разным категориям членов известного клуба «Трутни» (ещё там есть Piefaces, «кексолица», как перевёл бы я). Несмотря на название, Трауберг именует всех безымянных членов «трутнями-1», «трутнями-2» и т.д. Надо сказать, что для англичан назвать человека «яйцом» приемлемо, хотя никак не «лепёшкой», но, судя по всему, такие указания на характер были сочтены Натальей Леонидовной (ну или этими трудолюбивыми яйцами, редакторами) неприемлемыми для русскоязычного потребителя. Пусть так. Я сразу направился к рассказу «Мой малыш», и Трауберг не заставила меня ждать, предложив вольное изложение с самого начала. Давайте полюбопытствуем.
Трутни спорили о том, имел ли Бинго нравственное право притащить своего младенца в клуб и поить его молоком прямо в курилке. Трутень с темными кругами под моноклем и под невооружённым глазом полагал, что после тяжёлой ночи такие зрелища опасны. ... – Очень уж у него подозрительный вид, – пояснил он. – Что называется, преступная внешность.Опущу подробный анализ оригинала, который начинается, кстати, с очень нестандартного строения предложения, и просто предложу свой вариант соответствующего отрывка, дабы все имели возможность ощутить разницу. Не скажу, что я бы передал текст именно так, как здесь, но выдам максимально вудхаусовскую версию гамбита.
«По вопросу, насколько сильно Бинго Литтл нарушил этические нормы, принеся в клуб маленького ребёнка и угостив его молоком прямо в курительной комнате, мнения членов «Трутней» резко разделились. Боб с тёмными кругами под глазами заявил, что никто не пожелает увидеть такое без предупреждения, зайдя за глотком чего-то, что сможет убрать лёгкую тошноту после изнурительной ночи. ... «Если мне когда-либо попадался на глаза ребёнок, который производил впечатление кого-то бегущего на шаг быстрее полиции,- сказал Кексолиц,- то это ребёнок Бинго. Определённо преступный тип.»
Есть эффект? А это ещё не всё. При угощении молоком сэр Пелэм использовал глагол stood, который попахивает пабом и алкоголем – например, «выставив ему молоко». Монокль, понятно, придумала сама Трауберг, похоже, считая свою шутку хорошей добавкой к тексту. Очень удачный оборот, на мой взгляд, exacting night – весьма неожиданное прилагательное, вудхаусовский джокер. Я написал «кого-то бегущего», в оригинале там something, неодушевлённый предмет. Англичане детей называют it, верно, но тем сильнее образ ребёнка, убегающего от полиции и опережающего её на шаг. Юмористических слоёв у Вудхауса часто несколько.
Боюсь, это не единственный случай пережёванного и отрыгнутого текста, ни в этой книге, ни в других. П.Г.В. не приобрёл такой популярности в РФ, как на родине, ему понадобятся новые переводы и безупречная редактура.
445,9K
Аноним25 октября 2023 г.Не щадя омлета своего...
Читать далееКто бы мог подумать? Кто бы мог предположить?
Даже в творчестве Пэлема Грэнвила Вудхауса найдется место для детектива. Как уголок для своих, для тех кто поймет, оценит и насладится. Для истинных гурманов.Берти, юный позор семьи, так хорошо знакомый читателю своим редкостным везением попадать в истории и незаменимым, самоотверженным и верным камердинером Дживсом, не испытывал никакого, если так можно выразиться, предчувствия беды. Отсутствие мистических способностей для племянника очень энергичной тётушки Далии было проблемой.
Крохотная деревушка Маршем-ин-зе-вейл в Гемпшире нуждалась в остаточном очаровании Берти. Даже если его не так много в наличии и сам Вустер совсем не любитель свиданий вслепую. Как каждый разумный мужчина, Берти осознавал необходимость держаться подальше от женщин, сочиняющих романы.Общество, в котором предстояло вращаться и флюидировать, не было особо молодым и ярким. Бородатым и носящим очки в роговой оправе да. Но не более.
Железная воля же, в присутствии тётушек, часто превращается в мягчайшей воск. Ведь коварство женщин вошло в легенды. Обладающие секретным оружием они превращают мужчин в безропотных исполнителей и вершат коварные планы.Бедняга Берти, в преддверии санкций, тихим вечером 22 февраля, был вынужден смело опознавать Венер во всех представленных картинах. Смелый ход, который, впрочем, не мог спасти его от преступления. Жажда заполучить новый роман, по заниженным расценкам, для собственного "Будуара" была навязчива и толкала к воплощению авантюрного, не сказать уголовно наказуемого, плана. Патока и лист обёрточной бумаги незамедлительно были предоставлены и применены с самыми благоприятными результатами.
Даже Уильям Шекспир не мог предположить что его бессмертные произведения станут путеводной звездой для потерявшего спокойствие и беспечность. Укрепить дух и поджилки, вот к чему мог взывать Юлий Цезарь, к тем кто вооружен доблестью так крепко, что все они как легкий ветер мимо проносятся…
Доблесть Берти подвергалась серьезным испытаниям. Но! Не смогла выдержать экзамен на правописание, или скорее на правочтение.
Самоотверженный Дживс своевременно помогал с графином виски, содовой и садовыми ножницами.Пространное и эмоциональное описание умственных и моральных недостатков "юного позора" осталось невысказанным, как песня на излёте. Второе потрясение, спровоцированное действиями художественной натуры, озабоченной эмоциональным состоянием близко-кровного родственника и взаимосвязью изобразительного искусства и работой пищеварительного тракта, привело к удовлетворительному итогу и существенному сокращению расходных статей дамского журнала "Будуар".
Скромно высказанное предположение Дживса и молоток для гонга окончательно завершили этап свершения преступления и позволили Берти в дальнейшем угощаться жареными и вареными шедеврами Анатоля, французского повара, и по совместительству подарка небес для желудочного сока.
Впрочем, некоторое напряжение при виде яиц и, в частности, омлета всё-таки присутствовало.Легко. Виртуозно. Филигранно. Неповторимо.
44426
Пэлем Грэнвил Вудхауз
4,2
(23)Пелам Гренвилл Вудхаус
4,6
(39)Цитаты
Аноним11 октября 2021 г.Настроение Арчибальда было истинно гамлетовским – нерешительным, колеблющимся. Рассудок твердил ему, что сделать это необходимо, но, как он ответил рассудку, никто не заставит его сделать это с радостью.
21553
Аноним11 октября 2021 г.– В эти безнравственные послевоенные дни долг всех нас налечь на постромки и погасить пламя разбушевавшегося потопа нездоровой аморальности.
18461
Аноним5 августа 2021 г.Горячо поздравив племянника, он понадеялся, что тот понимает, как ему повезло, и тот заверил, что понимает и вообще его любовь – как роза, роза красная, на что дядя заметил: «Ни малейшего сходства», – а сам он витает в небесах, на что дядя отвечал, что это физически невозможно.
18375
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Книги, которые можно съесть, и даже выпить.
sireniti
- 349 книг
Список чтения
pdobraya
- 6 005 книг

Кушать подано: еда, с едою, о еде...
winpoo
- 198 книг

Еда в названии
Mikkichip
- 458 книг






















