
Ваша оценкаРецензии
Girl_with_a_book7 декабря 2018 г.і тоді... і тепер... і в майбутньому, напевно...
Читать далее«Кайдашева сім’я» — це один із найвідоміших творів української літератури, який змальовує побут селян, їхні традиції після скасування кріпацтва. Письменник Іван Нечуй-Левицький розкриває декілька проблем, які є актуальними і в наш час: добра і зла, кохання, сімейних стосунків, взаємин батьків та дітей тощо.
Головними героями твору є: Кайдашиха, Кайдаш, їхні сини та невістки. Найбільше мене вражає зміна внутрішнього світу героїв, а саме: образу Мотрі та Мелашки. Перша — це дружина Карпа. Це дівчина із заможної сім’ї, яка є доброю по своїй натурі. Вона вражала своєю працьовитістю, але однього дня свекруха почала перекидати на неї всю хатню роботу, що призвело до озлоблення дівчини. Її злість стає неймовірно сильною. Читач протягом цілого твору може спотергіти за її змінами. Мотря починає ненавидіти Кайдашиху настільки, що виколює їй око. Найгірше те, що власні дії її взагалі не засмучують, а навпаки веселять. Мелашка теж спершу представлена, як ніжна та лагідна дівчина. Їй дуже важко жити в сім’ї, де панують сварки та образи, але вона піддається впливу й стає злою невісткою, як Мотря.
Проблеми твору можна розглядати і в наш час. Коли діти підростають і створюють власні сім’ї, вони хочуть жити окремо від батьків. Коли з певних причин молодята не мають можливості покинути рідну оселю, то часто виникають сварки та конфлікти. Багато людей, читаючи цей твір, в образі головних героїв можуть побачити себе й свою сім’ю. Соціально-побутова повість дає зрозуміти, що сварка — це не вирішення проблеми, а навпаки її посилення.81,2K
Dzmuchaviec22 января 2017 г.Мікола Джэра - ідэал?
Читать далееМікола Джэра - увесь такі змагар за свабоду, праўдашукальнік, валявы, незалежны і непераможны. У адрозненне ад свайго бацькі, ён не хоча змірыцца з доляй прыгоннага сялянства, а хоча паваяваць за справядлівасць. Гэта, канешне, ён малайчына, ідэал, станоўчы герой.
Але з іншага боку, Мікола кідае жонку з маленькай дачкой і старой маці, якія мусяць выжываць без мужчыны ў сям’і, адпрацоўваць паншчыну за ўсіх, пакуль ён прапівае заробленыя грошы, сумуе, бедненькі, па радзіме ды яшчэ і раздумвае, ці не закахацца мне ў Макрыну.
Хм, нішто сабе ідеал.81,3K
Vikulaska4 мая 2016 г.Одна з моїх найулюбленіших книг з класичної української літератури. Отримала таке задоволення від прочитання! Які колоритні, яскраві персонажі, яка етнографічно-повна картина життя народу, яка гарна, приємна на слух українська мова! Навіть лайка в устах головних героїв, і то така колоритна та весела, життєрадісна! Хочеться читати цей твір багато разів, і кожного разу відкривати для себе щось нове...
8960
Berezinskaya2 июля 2015 г.ох, не нравится мне такая литература. не веселилась вообще. я не понимаю, вот этого высмеивания и веселья, когда главные герои пьют, ругают и вообще раздор в семье...зачем такое включать в школьную программу? в свое время, было вымучено и произошло, какое-то отторжение...
8161
kallisto_kyiv1 июля 2020 г.Читать далееПісля перегляду серіалу "Спіймати Кайдаша" давно хотіла перечитати книжку, щоб нагадати сюжет і порівняти, наскільки серіал відрізняється від книги. Виявилося, що таки дуже близько до тексту знято. Якщо, звісно, відкинути ці всі сучасні нашарування, як автомайстерня Кайдашів, Мотря-бухгалтерка і школярка Мелашка. Слухала в додатку абук. Дикторка часом дуже високим голосом читала репліки героїнь, але загалом начитка гарна.
Під час перегляду серіалу заважало усвідомлення того, що герої обмежені рамками книги, що сім'ям нікуди роз'їхатися. І в часи, коли відбувалися події книжки, так дійсно і було. Тому в сьогочасних реаліях це виглядало трохи дивно, бо що заважало Мотрі і Карпу виїхати до Богуслава. Мотря зі своєю освітою і Карпо зі своїми золотими руками легко б знайшли роботу в місті. А от у книзі і серіалі дивною виглядала Кайдашиха, яка чи то від нещасливої долі, чи то від природи таке стерво, що чіпляється до обох невісток і мучить їх ні за що. Ну ладно до Мотрі вона могла відчувати заздрість, що вона з багатої сім'ї і дуже нарвана, але Мелашка їй що зробила? І у книзі Мотря показана як людина, яка не готова терпіти знущання, яка сама не змовчить, і її образ змінюється ближче до кінця, то в серіалі вона з самого початку якась мегера. Сини в книжці взагалі якісь бліді. Фокус на жінках, але чоловіки не роблять нічого, щоб захистити дружин чи матір.
Книга про токсичних родичів, які не шанують кордони одне одного, не поважають почуття, не роблять нічого, щоб іншому було комфортно серед інших. Про те, як хтось один почав, а інші підхопили і не можуть спинитися і отруюють себе і всіх навколо. Часом ці всі бійки і сварки виглядають кумедно, але якщо подивитися зі сторони, то це геть не смішно. Але загалом книга не втратила актуальності й досі.
Цікаво було прочитати про паломництво баби Палажки до Києва до Лаври. Такий був тоді спосіб подорожування і розваг, лише так могли відпустити робітника чи робітницю, бо інакше чого їздити і витрішки продавати просто так? А якщо мандруєш щоб помолитися, то це благе діло і можна. І минуло майже 150 років, а й досі тисячі людей їдуть до різноманітних церков, хоча можна їхати куди хочеш, але ці установки досі міцно сидять в головах.
74,4K
NataliGim21 июня 2019 г.Семейка Аддамс или Как прикончить свекруху
Читать далееТак-с, сезон прочтения украинской литературы открыт, и вот я взялась за " Кайдашеву сім'ю" за школьной программой. Честно говоря, я не ожидала ничего хорошего, поэтому я поставила все же . Нет, не подумайте, что я хейтер украинской литературы, но что-то интересное без всяких страданий, смертей, крепостных или разного рода скандалов и всякой суеты, сложно. Эта повесть относится к последнему.
СВЕКРУХА VS МОТРЯ
Раунд 1: Началось все с того что надо было уже искать Карпу надо было искать себе бабу. Пересчитали всех баб с братом Лаврином и поняли, что Мотря --- лучший вариант. Мотря Довбишівна была работящей и из багатой семьи. Поехали свататься. Кайдашиха конечно делала вид " Я пушистый зайчик", а на самом то деле сразу запрягла работать, как рабыню. Удар в левый фланг от Кайдашихи! ( Наверно по свободолюбию)
Раунд 2 Мотре не раз пришлось отстаивать себя, чтобы выжить в этих условиях. Они бились со свекровью за мотовило ( что-то вроде станка), и Кайдаш еще насидал, что это не вещь невестки. Поэтому в бой рынулся сынуля Карпо и побил своего отца. После этого Кайдаш купил эту штуку Мотре. Если я хорошо помню последней каплей что break camel's back был борщ , который Мотря решила делать только на свою семью и себя. Свекрухе это определенно не понравилось и она выкинула всю сваренную кашу, а Мотря вылила борщ под ноги Кайдашихе. Все закончилось тем, что невестка побежала к мамочке и напевала про свекруху-суку и они перегородили дома, и больше не видели друг друга. Мотря отделилась, поэтому счет становиться 1:1
СВЕКРУХА VS МЕЛАШКА
Раунд1: Побрел Лаврин в соседнее село за мукой и встретил красивую девушку. Прикинулся будто ему нужно в то село, что и ей и так хитростью узнал, что она з Биевцов. Жили они бедно, но парню было наплевать.
Коли дивиться він --- та червона квітка ніби пливе межею, поміж зеленими колосками. З-під квітки виринула з колосків голова з чорними кісьми і неначе поплила понад колосками. Лаврін углядів, що ту чорноволосу голову двічі обвивали жовтогарячі кісники, а за кісники були затикані цілі пучки червоного маку. З жита ніби випливла молода дівчина з сапою в руках.Лаврін задивився на неї й покинув запрягать другого вола. Дівчина прийшла до Росі, стала на плисковатому камені й почала мити ноги. Лаврін знехотя задивився на її чорні брови.
Дівчина перешла через греблю, ступила на місток на лотоках, сперлась на поренчата й задивилась не так на воду, я на свою вроду. До неї з води виглянуло її лице, свіже як ягода, з чорними бровами. Дівчина милувалась собою та червоним намистом на її шиї.
Лаврін стояв під вербами недалечко од дівчини й дивився на неї. Сонце грало на червоному намисті, на рум'яних щоках. Дівчина була невеличка на зріст, але рівна, струнка гнучка, як тополя, гарна, як червона калина, довгообраза, повновида, з тонким носиком...Почему я так акцентирую внимание на этой цитате, так это потому что мне само больше нравится это героиня и эта часть книги. Они встречаются в ее селе и Лаврин возвращается неделями поздно ночью, посещая девушку через день. Потом в встретились в церкве, она была вся такая уля-ля. Затем сватанье и... пошло поехало. В этот раз Кайдашиха была разочарована очень статусом семьи Балашив и очень молодой невесткой, которая скорее всего криворукая. Меси тесто! Пахай! Пахай! Удар с правого фланга ( наверно по честолюбию).
Раунд2 Мелашка уже не выдерживала этого тирана. На нее давила не только свекруха с свекром, но и другая невестка Мотря. На носу Пасха. Приходить набожная Палажка и говорит, что отправляется в Киев по соборам и монастырям молится. Тут напрашивается Мелашка и свекруха разрешает ей ехать. Для нее это было как лед к голове приложить. Пока Палажка моталась с целой толпой крестианок и монахинь, Мелашка успела скрыться у одной девушки которая пекла хлеб. Она была готова помогать ей лишь бы не ехать назад в Семигоры к свекрови. Еще до этого случился инцидент. Когда она еще была с Палажкой и групкой верующих лежавших при храме, ночью на Мелашку покушался священник , но к ее счастью, легла рядом другая женщина и таким образом она сдвинулась. Поэтому священник перепутал Мелашку с Палажкой и целовался с ней, и Палажка так и не поняла что там происходило ( вот вам и первый ляп:)
Палажка так и не нашла Мелашку и уехала назад в село. А до этого ходили как раз слухи от Параски ( вот это у автора фантазия с именами:), что мол твоя набожная Палажка лизалась со священником. Она не праведна, а от сюда вывод, что она оставила ее там специально. Поэтому все начали на нее гнать, и свекруха побила Палажку. Затем пришла весточка, что одну неместную девушку убили в лесу. Поэтому поехали Балашиха, Кайдашиха и Лаврин искать Мелашку по Киеву. Ну и Лаврин нашел ее конечно. После этого свекруха смягчилась и больше не злила невестку, чтобы не сбежала еще раз. Поэтому также ничья 1:1
Можно сказать, что поединок закончился миром.
МОТРЯ VS СВЕКРУХА, МЕЛАШКА, ЛАВРИН
А потом началась какая-то неразбириха, что-то вроде Санта Барбары, но действующих лиц мало. И их стало еще меньше. Умер Кайдаш ( Ему мерещилась всякая нечисть). С этого момента все поделилось пополам, но Мотре показалось как раз что нифига подобного. И начался полный трэш. Мне стала настолько мерзко это читать. У Мотри из-за свекрухи поехала крыша, и она всех обвиняла во всем. Разбили мне посуду, забрали и убили моего петуха, курица на вашей територии! Все, значит те яйца мои! Короче, мне даже свекровь уже стало жалко. Прям школа тиранов. Ну из-за тех яиц между прочим начался махач Мотри с свекровью, и Мотря выколола ей глаз. Затем там Карпо уже чуть свою маму не утопил. Дальше ваще целая история из-за груши. Выросла на територии Карпа, но по наследству она всегда была Лаврина. Дети Лаврина тягали от них груши. Мотря их дубасила за это. Вызывали где-то раза шесть волсть. Рассудили, чтобы половина была Лаврина, а другая половина Карпа. Но усмирило их грызню, только когда дерево ссохлось. Фуххх... Это все! Настал мир ( очень сомнительно) и лад.
В целом : герои картонные, только некоторые мне показалось нормально прописанные ( Мотря, Кайдашиха); сюжет очень корявый и явно с пробелами; герои действуют очень нелогично, в особенности братья Лаврин и Карпо; но если учитывать что это украинская литература, это еще не самое худшее произведение. Я бы сказала среднячок. Понравились описание природы, быта, присутствие тридиций и т.д.
Кому читать будет нормально: любителям украинской литературы, невесткам и свекрухам.
Вердикт: минус Кайдаш, минус глаз Кайдашихи, минус психика Мотри, минус мои целые 1.5 недели.71,4K
books_of_mari31 августа 2020 г.И смех и слезы...
Читать далееПро "Кайдашеву семью" я узнала лет 10 назад, когда приехала в гости к своей подруге в Киев. Она повела меня в театр со словами, что "это классика украинской литературы и я обязательно должна это увидеть". Обстоятельства сложились так, что за ту поездку в Киев в театре я была дважды, и оба раза на "Кайдашевой семье" (2 разные постановки с разными актерами, и в разных театрах). Представление было полностью на украинском языке, но особых проблем с пониманием у меня не было, а только тысячи эмоций от увиденного.
Я была под большим впечатлением от "Кайдашевой семьи" и вот, много лет спустя, решила освежить память.
Иван Нечуй-Левицкий был яростным украинофилом и писал исключительно на украинском языке. Я пыталась найти повесть на своем родном, русском, но у меня так ничего и не вышло. Лично для меня это не самая большая проблема, как-никак, я прожила долгие годы на границе с Украиной и научилась хорошо понимать украинский язык.
Главные герои повести - это члены Кайдашевой семьи.
Омелько Кайдаш и Маруся Кайдашиха - довольно зажиточные крестьяне, они не богаты, но и не бедны; у них неплохой дом и крепкое хозяйство.
У Кайдаша было 2 сына, Карпо и Лаврин, оба они красивые и статные парубки, которые в свое время женились и привели в отчий дом своих жен. Вот тут-то и началось веселье, когда под одной крышей оказались три семьи. Разве могут на таком маленьком пятачке ужиться три хозяйки, три совсем разные женщины?
Хоть действие повести и происходит в 19 в., проблемы у героев актуальные и современные:
Жилищный вопрос;
Проблема отцов и детей;
Отношения свекрови и невестки;
Наследство.
На дворе 21 век, а в семьях все те же семейные дрязги и конфликты. Повесть позволяет взглянуть на ситуацию со стороны, а в каких-то местах она даже поучительна.
В повести происходят трагические события над которыми бы впору заплакать, но написана она очень живо и с юмором, что в конечном итоге не понятно от смеха эти слезы, или от печали.
Все герои повести - вышли из под пера автора очень яркими и самодостаточными. Сатира и писательское мастерство Левицкого заслуживают высшей похвалы.
"Кайдашева семья" рассказывает о простых людях, об украинской деревне и украинском менталитете, о быте и жизни крестьян на примере одной семьи. Удивительно, но почти 1,5 века спустя она не кажется архаичной, а, наоборот, включает в себя самые злободневные темы.62,5K
nuker7 июля 2016 г.Читать далееМыкола Джеря... как много хочется написать... и опять таки все путается в голове...
Жизнь Мыколы можно разделить на два этапа: до отмены панщины и после. Большая часть жизни и повествования рассказывает о жизни при панщине. Точнее о том как Джеря не выдержал ее тяжести и сбежал бросив мать, жену и ребенка. Сказать бы что он ее физически не выдержал, да вот и не скажешь, работать Мыкола умел и хотел. Тут видно все же моральная составляющая сыграла ключевую роль.
Дат в книге нет, но можно импровизировать... Отмена панщины - 19 февраля 1861. В книге пишут, что Джеря больше двадцати лет бурлачил, но не тридцать. Соответственно из дома ушел где-то в промежутке от 1831 до 1841 года...
И совсем не большой период в книге это более-менее спокойная старость. Это после 1861..
Место действий село Вербивка (возможно вымышленное), вблизи вполне реальной речке Роставыци в Житомирской области.
И вот с этого места двинула судьба Мыколу аж на сахарню (сахарную фабрику) в Канивщину, в Стеблев. Затем на Черкащину и снова на сахарную фабрику.
В херсонские степи попал после Черкащины и из степей его путь лежал в Бессарабию.
Бессарабия стала для Мыколы на подобие земли обетованной, не подумайте о рае на земле, но именно в этом месте он не думал о том, что надо идти куда-то дальше, а это в его случае о многом говорит. И именно в Бессарабии он работал до самой отмены панщины. Это время автор очень ярко описал, столько ярких красок для Бессарабии нашлось, что и диву даешься.Теперь перейдем к разным словам, которые запали в голову и не хотят оттуда выбираться пока не изложу их на "бумаге"...
Первое слово - бурлак.
— Як же ми будемо брать в свою хату невістку, коли ми про неї нічого й не чули? — аж крикнула Джериха, бідкаючись. — Може, вона якась приблуда, бурлачка. Чи то мало тепер вештається по сахарнях тих бурлак?Ну вот всю жизнь я ассоциировал это слово с тяжелой наемной работой, но именно в одной специфике - тянуть баржу по реке. Говорят слово бурлак и раз перед глазами картина "Бурлаки на Волге" Репина.
И так оно и есть:
Бурла́к — наёмный рабочий в России XVI — начала XX веков, который, идя по берегу (по т. н. бечевнику), тянул при помощи бечевы речное судно против течения. В XVIII—XIX веках основным типом судна, водимым бурлацким трудом, была расшива.
WikiУже автоматизм какой-то? а тут, как любят говорить, разрыв шаблонов. Бурлак это просто тяжелой наемный труд на любой работе в этом произведение.
И тут уж никак без дополнительного источника...
Перевод с украинского на русский дает слово бродяга.
И еще подробностей...Бурлак
В "Толковом словаре живого великорусского языка" В. И. Даля русское бурлак объяснено как "крестьянин, идущий в чужбину на заработки, особенно на речные суда", а украинское бурлак, бурлака - неженатый, холостой, одинокий, бездомок, шатун, побродяга".
Русское слово бурлак широко известно. Артели бурлаков поднимали с помощью бечевы и лямок суда по рекам против течения. Бурлацкий промысел сохранялся в России до середины XIX века, когда тяжкий труд бурлаков был вытеснен паровой машиной.
Совершенно ясно, что первичным значением слова бурлак было -"одинокий, неженатый, шатун, побродяга". Именно из одиноких, бездомных людей составлялись в основном бурлацкие артели. В Бессарабии, где прежде действовало особое валашское земельное право, это слово также получило специальное значение социального термина. Там бурлаками назывались холостые (и вдовые, не имеющие детей) люди, живущие отдельными хозяйствами.
Макс Фасмер признал толкование слова бурлак затруднительным и поставил вопрос о его возможном происхождении из верхненемецкого burlach "(крестьянская) община, гражданское право", ошибочно признавая исходным значение "рабочая артель с твердым уставом", что противоречит логике развития семантики этого слова. Не являются достоверными и объяснения из гипотетических русского бурло "крикун, шумный человек", татарского бурлак "вьющий бечеву или веревку" (из тюркского bur- "вертеть, крутить") или скандинавского buring, отраженного в ойконимах Буряги, Буреги, Бурези в Новгородской, Псковской, Смоленской и Минской губерниях, возможно, связанного со шведским "волок" (см.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986. Т. I; Етимологічний словник української мови, Киев, 1982. Т. 1).
Все эти этимологии игнорируют первичное значение "бродяга", которое является единственным у крымскотатарского слова быралкъы. Р.Г. Ахметьянов считает, что русское бурлак имеет тюркское происхождение и сопоставляет его со старотатарским буралгы "бродяга", башкирским боралкы "пришелец", казахским и каракалпакским буралкы "чужак, чужой, пригульный, примкнувший из чужого стада (о скоте), безродный бродяга", образованными от глагола бурал- "поворачиваться, кружиться", "загибаться, отогнуться", "ходить около, ходить взад-вперед" (Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М., 1989).
Киргизкое буралкы "слабый, недоразвитый, истощенный (о животном)" также образовано от глагола бурал- "извиваться, закручиваться, завинчиваться", "ослабевать". Ногайское буралкы значит "извилистый" и отражено в топониме Буралкы йылка (Извилистая балка) в Карачаево-Черкессии, между аулами Адиль-Халк и Эркин-Юрг.
Ахметьянов также считает прототипом русского бурлак незафиксированное тюркское бурлак (от глагола бурал). Форму бурлак можно считать вторичной относительно формы бурлака в украинском языке, которая легко угадывается в тюркском буралкы, быралкъы "бродяга". Однако тюркское бурлак вполне можно усматривать в тюркском этнониме бурлак: узбекское племя бурлак; кишлаки Бурлак, в названии которых отражен каракалпакский этноним, в Булунгурском и Джамбайском районах Самаркандской области Узбекистана; караногайское племя бурлак на Кубани; татарские деревни Бурлак-Вейрат и Бурлак-Тама в бывшем Перекопском уезде в Крыму» в названиях которых отражены ногайские этнонимы.
В.А. БУШАКОВ, кандидат филологических наук
Украина, Аскания-Нова (Херсонская область)Второе слово - прыймы.
Я часто слышал от родителей словосочетание "жить в примах", что означало мужчине жить в чужой семье и тут явно видится различие. Или же родители не верно услышали и передали слово дальше, или его давно в переводе на русский исказили.
К первоисточнику...ПРИ́ЙМИ, ів, мн. Життя в чужій родині. Образно. Хоч і були обидва колгоспи рівноправні на будові ГЕС, проте ворошиловці почували себе в приймах у «Сьомого Жовтня» (Ю. Янов., II, 1954, 170).
Бра́ти (взя́ти, прийма́ти, прийня́ти) в при́йми кого — прийняти кого-небудь у свій дім як чоловіка, зятя чи сина. — Та й Олена ж казала, що хазяїн бере його у прийми, та се вже певно, що він любить хазяйську дочку (Кв.-Осн., II, 1956, 37); Нимидора справила сирітське весілля, без батька й прийняла зятя в прийми в свою хату (Н.-Лев., II, 1956, 244); Бу́ти (жи́ти і т. ін.) у при́ймах — жити в домі дружини. Зять [Джерин] мусив змовчувать: робив усяку угоду Джері, бо він був у приймах і постерігав, що Джеря п’є з горя (Н.-Лев., II, 1956, 258); Зять Семен повернувся з гітлерівського табору безруким інвалідом, живе у старого Проця в приймах, бо держить старшу Процеву доньку Марію (Ю. Янов., І, 1954, 118); Прізвище гучне, а тремтиш.. В приймах відсиджувався? Лісовим повітрям треба дихати. Бо загинеш (Баш, П’єси, 1958, 38); Пристава́ти (приста́ти, іти́, піти́ і т. ін.) в при́йми — оженившись, поселятися в домі дружини. Хай пристає [зять] у прийми, хай молоді на очах у старих учаться хазяйнувати: оддамо їм усе (Мирний, III, 1954, 22); [Черепань:] Дочку заміж віддаю… Зять дворянського звання, з колишніх баронів. Герби спродав, іде в прийми до мене (Мокр., П’єси, 1959, 283); Проси́тися (проха́тися, попроси́тися) в при́йми: а) проситися жити в домі дружини. Живе Текля самотня під горою, і ніхто не загляне в той куток. До неї й прибився Юхим на початку зими, у прийми попросився (Ле, Ю. Кудря, 1956, 293); б) проситися до когось, щоб бути разом або робити разом що-небудь. Парубок тут же поклав собі рибалчити, і як тільки човник черкнувся об берег, побіг до Омелька прохатися у прийми., — Візьміть же мене на річку (Л. Янов., І, 1959, 306); — Геть, не заважай мені, — гукає Маковей сусідові-зв’язківцеві, що проситься до нього в прийми.. Може, це я вже останній окоп рию, для історії залишу! (Гончар, 1, 1954, 357).
Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 8. — С. 629.
ИсточникТут даже цитат из книги:
Зять мусив змовчувать: робив усяку угоду Джері, бо він був у приймах і постерігав, що Джеря п'є з горя.Третье слово - халявы.
Жовті старі чоботи були почернені по самі кісточки і тільки халяви ще жовтіли.
Ондечки виїхав і сам пан Бжозовський на коні, в чоботях з блискучими довгими халявами, з батогом у руці, в чорному картузі на голові.Ассоциации при чтении: явно видно что это связано с обовью, но обиходное выражение халява (бесплатно) постоянно крутится на языке.
Помимо всего этого тема "халявы" уже имело свое объяснение в иврите, но как оказалось не имеет под собой серьезных объяснение и остается на уровне легенды.
Существует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского «халяв» — «молоко». Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т. д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т. д.
Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами.
Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху́лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху́лев в слово халя́ва противоречит самым базовым принципам диалектологии.
Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества.
Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т. н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо́левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище.
Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными.
Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой.
Также возможно, халява, происходит от польского cholewa — голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России «брали на голенища» — то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, «на халяву».
Попутно предшествующим имеет место версия «чукотского происхождения». В ней говорится, что слово «халява» произошло от слова «хайлява», принадлежащему одному из наречий чукотских народов, «хайлява» означает женщину лёгкого поведения.
cyclowikiПеревод...
Халявы - верхняя часть сапог, которая прикрывает голени.
WikiЧетвертое слово - москаль
Употребляется в тексте только во втором значении
Слово одновременно имело и другое значение — «солдат».
Wiki61K
Aidoru17 апреля 2016 г.Читать далееПевно, таку геніальну повість важко критикувати, але я, профан у цій справі, спробую виконати дану місію.
З першого рядку видно моє захоплення даним твором, просякнутим справжнім живим українським колоритом, тими недоречними серед печалі і смутку сатиричними жартами, тою живою мовою і справжнім українським духом. Проте серед комічного перед нами постає трагедія українського народу – зубожіння душі через постійне звернення до матеріальних благ, розлад між братами. Через це ми можемо бачити алегорію на український народ в цілому. Окрім цього, даний витвір може похизуватися й кількістю історичних фактів із життя тодішніх селян. Повість просякнута надзвичайно яскравою, як вогонь від свічі, атмосферою, яку важко передати на словах. Читання починається з дивного піднесення, ти одразу очікуєш чогось надзвичайного, і – о чудо – ти смієшся на всю хату, що аж шибки трусяться.
Гумористична трагедія, як це не дивно, яскраво характеризує автора і епоху, під час якої він жив. Вона присвячена звичайним людям, «людям з перчиком», селянам з їх напівхристиянським віруванням, яке обросло язичницькими обрядами, народу, який пережив величезні лиха і вижив.
Яскрава повість генія не залишає байдужим нікого. Один із прикладів того, що українська література жива і змогла вистояти все: від звичайної цензури до стихійного знищення.
6775
Marie_Garand4 февраля 2013 г.Замечательная юмористическая семейная повесть, очень хорошо раскрывающая быт простых украинцев 19 века, их обычая и характер.
675