
Ваша оценкаРецензии
Godefrua16 марта 2014Читать далееГотова поспорить что такого автора и такой подачи материала вы еще не читали. И вряд ли прочитаете. Обосную.
Во-первых, это редкий случай когда писатель - образованая женщина из страны исповедующей ислам. Даже не так. Автор - продукт смешаной культуры. Алжир+Франция. Алжирцы - очень темпераментные люди. Французы - гедонисты. В результате, ее герои темпераментные гедонисты. А еще, ее герои - женщины, а из-за их темпераментного гедонизма, они… Ну просто концентрат женщин. У которых все возведено в степень. Здесь нет оттенков, намеков, это просто суррогат чувств нашего брата. Здесь ревность до мазохизма, признание в любви- унижение, наблюдение за ближними, даже когда они безмятежно спят, любовь смешана с горечью ненависти, а потребность в тепле и нежности равносильна жажде.
Во-вторых, такого продукта, как автор больше не будет. Лишения алжирцев корней и подпитания мировозрения французов красками размеренной жизни на североафриканских побережьях больше не имеет места по политическим причинам. Смешение культур продолжает быть, но в других пропорциях, в других местах и возможно еще будут авторы, но таких как Джебар - точно нет.В-третьих, не буду больше говорить о геополитических корнях, а поделюсь своими литературными ассоциациями. Это ярче Саган, динамичнее чем Памук и Рушди, экзистиальнее Камю, нигеличнее Лермонтова. Это сродни кипению гормонов героев Маркеса. Больше всего героиня и сюжет напомнили мне пресловутого Печорина. Но не в Кисловодске, а на жарком Средиземноморском побережье во второй половине двадцатого века и Печорин - девушка.
В-четвертых, в пику всем феминистическим настроениям и пожеланиям наделить женщин Востока правами женщин Запада, автор со знанием дела являет миру героиню, в жизни которой это чудо свершилось. Что из этого вышло, а вышло занимательно - только здесь. Однажды, одна очень старая, почтенная женщина мусульманка сказала мне, «нашим людям: и мужчинам, и женщинам ислам нужен как воздух, потому что кровь у нас горячая, и если нас не призвать к порядку и морали словами Бога, боюсь представить что будет». Ох, вспоминала я ее слова, когда читала книгу.
Еще это книга о женской дружбе. О соперничестве. О тщеславии и самолюбии. О границах. Об эго. Эксцентричность героинь лишь придает яркости тому, что есть в каждой из нас в приемлемых дозах. Это знаете, когда лечат серьезные инфекции, сначала провоцируя их. Вот и все эти чувства и качества здесь будто спровоцированы для читателя и готовы к его выводам. А может лечению?
63 понравилось
421
Morra10 февраля 2013Читать далееУже не вчера, еще не завтра.
За что люблю писателей-аборигенов - у них чуждая нам, другая реальность выглядит естественной средой обитания, а не пышными и яркими театральными декорациями. Но Ассия Джебар - и дочь своей страны, и дочь своего века. Она пишет свои романы где-то на стыке между старым и новым: традиции и обычаи Востока смешиваются с современностью и самое сложное - определить себя в этом меняющемся мире. Её героини (а пишет Джебар именно об арабских женщинах) то цепляются за живучие обломки прошлого, накидывая вуаль и запираясь на женской половине, то бросают вызов окружающим, вырываясь далеко за рамки дозволенного. Они и выделяются из толпы и принадлежат ей. Они потрясающе живые, сильные, способные на поступки, которыми можно восхищаться и которые точно так же можно осуждать.
"Нетерпеливые" ** и "Жажда"
Оба романа написаны в 1950-е с разницей в год. Джебар слегка за 20, ее героиням - чуть меньше. И вопрос, насколько автобиографичны образы, не дает покоя. В обоих случаях девушки оказываются вовлечены в странные отношения и пытаются разобраться в себе и в них, а попутно лгут, интригуют, строят изощренные схемы, добиваются желаемого. Отношения между героями несколько раз переворачиваются с ног на голову, что напомнило мне романы Айрис Мёрдок, где никогда не знаешь, кто в итоге с кем останется.
"Жажда" - яркая, солнечная, жизнерадостная, более европеизированная. Чувствуется очень сильное влияние "Здравствуй, грусть!" Саган (разница всего в три года!) - лето, пляж, вседозволенность, но одновременно - интриги и трагедии. Вот только Надия, героиня "Жажды", более умна, опытна и изощренна, хотя и не лишена человечности.
"Нетерпеливые" оставили больше вопросов, причем, вопросов именно к героине. Есть такая категория людей с заложенной программой разрушения, бунта и жаждой очутиться в центре драмы. Они всегда находят ради чего восставать, что разрушать и кого уничтожать (пусть даже себя), но как бы сильно не грянула буря, они - именно они, вызвавшие ее - всегда остаются среди выживших, выбираются, как кошки, из всех передряг, но только для того, чтобы затеять следующие. Лживые и эгоцентричные, скрывающие до поры до времени свой внутренний стержень под маской вялости. И снова возникла литературная ассоциация - "Жажда любви" Мисимы."Любовь и фантазия"
А вот поздний роман вышел совершенно другим. Мне нравятся все те же меткие наблюдения Джебар, ее лиричные описания, рассуждения о любви (да, название не обмануло), любопытные замечания о мире арабской женщины (мужа в разговоре чаще всего называют "он", а не по имени; писать письмо жене неприлично - ведь каждый может прочесть на конверте ее имя и т.д.), но в этот раз структура романа крайне невнятна и отдельные части диссонируют друг с другом. Но, кстати, это единственный роман, где затрагивается тема борьбы за независимость, потому что первые два оставили в этом смысле ощущение полного вакуума.Эксперимент более чем удался.
60 понравилось
334
lessthanone5025 февраля 2013Читать далееУ Ассии Джебар есть то, что, на мой взгляд, отличает хорошую национальную литературу от литературы, погруженной в проблематику, никому, по большому счету, не интересную и малопонятную вне контекста ситуации в стране. Героини Джебар – это в первую очередь девушки, женщины, и только потом – арабские девушки и женщины. И этим Джебар интересна без привязки к конкретному месту действия, политической ситуации и тому подобного. Человеческий масштаб, а люди, как известно, везде одинаковы.
Героини и сюжеты напомнили Саган: то же нетерпение молодости, первые пробы сил, эксперименты над чувствами окружающих и своими собственными, та же погруженность и зацикленность на самом себе, которые объясняют жестокость и безжалостность по отношению к другим (хотя я бы назвала это исследованием жизни). Первое упоение властью над людьми, над их чувствами и поступками. Первое ошеломляющее разочарование от того, что мир, оказывается, не вокруг тебя вертится. Особенно много этого в «Жажде». Название-то и пояснений особых не требует: жажда жизни, новых впечатлений, приключений, опыта. Очень яркая, солнечная, утомленная жарой картинка. Сюжеты вообще поразительно быстро выветриваются из моей пустой головы, остается только сгусток ощущений. Так вот, тут – эйфория молодости, вседозволенности (по крайней мере, иллюзии таковой) и, как итог, оглушительное открытие, что это все не для тебя придумано, не тобой создается и управляется. Понимание, что игра чужими жизнями, сердцами и чувствами – это совсем не признак начавшейся взрослой жизни, а как раз пережиток юности.
«Нетерпеливые» произвели даже большее впечатление. Пожалуй, я такого даже не ожидала. Или ожидала иного. Думаю, справедливо будет назвать Джебар вестником и певцом алжирского обновления, перемен. На примере своей Далилы, которая бесится и вытворяет бог знает что, она потрясающе показывает те глубинные перемены, которые происходят прежде всего внутри каждого отдельного человека. Возможно, еще бессознательно. Но в таком приеме гораздо больше убедительности и силы, чем в описании собраний, ратующих за свободу арабских женщин. Свобода – это внутреннее ощущение, убежденность, не нуждающаяся в доказательствах и борьбе за нее. Джебар просто рассказывает историю юной девушки, такой же, как девушки всего мира. И нет нужды доказывать, что Далила имеет право на свободный выбор, общение, поступки. Ассия Джебар говорит об этом так, что это само собой разумеется. Она против навязывания тирании семьи и традиции. Но, мне кажется, она так же против тирании обязательного участия в борьбе за свободу. Она за действительно свободный выбор.
Весьма освежающее и ободряющее знакомство с алжирской литературой. Достойно во всех смыслах.
30 понравилось
193
OlgaRodyakina30 марта 2024Читать далееВнимание! Мои мысли и суждения по этой книге могут отличаться от ваших. Это нормально!
В моем топе бесячих героинь произошли существенные изменения — госпожа Бовари, которая лидировала на протяжении четырех лет, вынуждена потесниться. Главная героиня этой истории - настоящее зло. И попытка автора оправдать её из-за буйной молодости... лично для меня провалилась.
Итак. 50-е годы 21 века. Исламский Алжир дал право голоса своим женщинам. И если многие из них стали пользоваться этой возможностью — самосовершенствоваться, получать образование, мягко менять свое положение в семье, то наша героиня Далила решила бунтовать, чтобы получить свободу и отомстить своей мачехе.
Смелости Далиле не занимать — она хочет вывести мачеху на чистую воду, идёт против принципов своей традиционной семьи и тайно встречается с мужчиной.
А вот мозгов не хватает — за слепой ненавистью Далила не увидела, что мачеха давала ей полную свободу в своих решениях, искренне желая, чтобы девушка стала свободной, образованной и независимой.
Но желание свободы Джелалы заключалась в другом. Она не хотела учиться и работать. Нееет. Где-то есть мужчина, говорила она себе, которого она может заставить страдать. Вот она, её победа; и единственное, чего она боялась, — это как бы не наступил день, когда не будет с кем сражаться, против кого бунтовать.
Поэтому Далила нашла мужика под идеальные страдания — ревнивый, властный и очень вспыльчивый. Идеально, чтобы сеять подозрения, а потом огребать и быть счастливой.
У каждого разумного существа должен быть выбор от того, что надеть, кого любить и в каких богов верить. Но как по мне, помимо требований и желаний должна быть и ответственность за свои действия и за свою жизнь, особенно когда стремишься к свободе.
У Далилы не оказалось последнего. Она хотела порхать мотыльком, принося страдания. Она не стала прислушиваться к своим подругам, которые мягко и очень продуктивно получали свободу.
Поэтому героиня лёгким мановением руки погубила две судьбы и разрушила семью, которая её поддерживала и ни в чем не ограничивала.
Не знаю, специально или нет, ибо Африка — это ещё большая загадка, чем Восток, но автор мастерски создала самую неприятную и премерзкую героиню. Повествование велось от первого лица, но я не слилась с этим голосом, не срослась с её мыслями. Нетерпеливой оказалась я, потому как хотелось побыстрее вырваться из головы Далилы. Красиво описано, но слишком душно. И хочется, ха-ха, на свободу.16 понравилось
123
sibkron30 сентября 2013Читать далее«Жажда» (4/5)
Ассия Джебар - известная алжирская писательница, один из сильнейших авторов стран Магриба. Её творчество является наследником традиций франкоязычной литературы XX века. Диапазон влияния: от Колетт до Франсуазы Саган, и, конечно, не без экзистенциалистов.Роман "Жажда" - первый, камерный роман Джебар. Как часто водится у авторов, дебют о молодости, даже в некотором смысле произведение является романом взросления.
Двадцатилетняя девушка Надия живёт легкомысленной и эгоистичной жизнью, люди для неё всего лишь пешки. Игра для неё важнее чувств. Этакий баловень судьбы, которой всё достаётся легко. Она считает себя нонконформисткой и пытается быть женщиной-эмансипе. В результате её игра заходит так далеко, что приводит к смерти подруги детства. Приходится переосмыслить жизнь, понять, что важно для Надии самой.
Тонкой нитью в романе пролегает экзистенциальный мотив жажды жизни, который сродни "тошноте" Сартра. В целом, классическая схема французского экзистенциального романа: предсуществование (со скукой, депрессией, одиночеством, стремлением к свободе) - катарсис - существование (переосмысление, пустота). В итоге Надия находит смысл в семье, любви как Антуан Рокантен в писательстве.
«Нетерпеливые» (4/5)
Второй роман алжирской писательницы Ассии Джебар.В данном произведении как и в первом также чувствуется влияние французской литературы, экзистенциализма. Основные темы - бунт, свобода - перенесены в алжирские декорации. Жесткое положение женщин в мусульманском мире подтолкнуло героиню к нонкомформизму. Но если прибавить к этому эгоцентризм молодости, то получается термоядерная смесь.
По сути роман о любви, о балансе между традицией и свободой.
Я только что поняла, что города — как люди: страсти, которые считают умершими, и гордыня, которую мнят побежденной, оставляют на их лицах не поддающийся определению отпечаток.«Любовь и фантазия» (5/5)
Пожалуй, самый интересный роман Джебар из сборника.Здесь есть всё - любовь, война, религия, традиции. Это произведение относится к периоду зрелого творчества Джебар. Оно сложнее, оригинальней по форме, масштабней.
По сути в романе проводятся параллели между ключевыми точками истории колониального Ажира: завоевание французами, восстания (под предводительством Абд аль-Кадира, который для французов практически как Шамиль для русских), революция середины XX века, освобождённый Алжир.
Роман полифоничен. Используется несколько голосов для освещения истории войн с позиции женщин, которым приходилось терять мужчин, детей, дома.
Ну и, конечно, одна из проблем - женщина в мусульманском мире. Но Джебар освещают её ненавязчиво, так что художественных достоинств произведение от этого не теряет.
14 понравилось
261
atikva8819 января 2019Битва за Алжир и эмансипация
Читать далееРоман алжирской писательницы Ассии Джебар «Любовь и фантазия» входит в список 12 лучших книг Африки XX века. В Википедии его называют романом-эпопеей, а саму писательницу определяют как феминистку и борца за права женщин. Так ли это?
События в романе разворачиваются в 1830 году, 1840-е гг. и послевоенное время. Послевоенное время охватывает период до 1956-1962 гг. Также мы слышим голос автора, который доносится до нас из начала восьмидесятых.
В книге перед нами разворачивается картина французского завоевания Алжира с 1830 г. И вместе с автором мы видим французские корабли, которые медленно приближаются к Городу, видим женщин наблюдающих с террасы за иноземными судами, видим нетерпение и самоуверенность французов. После мы переносимся в сороковые годы XIX века, в годы партизанской по сути войны. И вот мы вместе с французским офицером боремся с этими дикарями, мы прогрессивные образованные люди выполняем свои задачи и применяем необходимые для этого методы. Мы должны вытащить этих людей из их укрытий, и мы находим способ. И пугаемся после, потому что мы не фанатики. Подробно мы пишем рапорт в свою цивилизованную страну, и многие там ужасаются, но завоевание продолжается. Игра ведь стоит свеч?...
После мировой войны многие страны стремятся обрести независимость. И мы как бы в числе многих стран. «— Послушай, — сказал он вдруг, — взрыв на уэде Эз-зар-это моих рук дело. И в Сиди М'хамед Уали — тоже. В Бельазме — опять я… Он помолчал, потом добавил: О дочь моей матери, когда я умру, не оставляй меня на съедение шакалам!.. Не хочу, чтобы мой труп растерзали дикие звери!..», — говорит брат одной из героинь. Дело в том, что с 1956 г. в Алжире начали греметь взрывы. Взрывы во имя свободы, мы же знаем из собственной истории, что во имя свободы можно расстаться с частью своих сограждан. В книге Ассии Джебар данный отрывок является единственным упоминанием об этом. А между тем члены Фронта Национального Освобождения Алжира устроили в отношении мирного населения (без разницы французов или алжирцев) ряд терактов, разумеется, во имя свободы (у них кстати получилось).
Мы слышим голос девочки, которой не больше 13 лет во время франко-алжирской войны 1956-1962 гг. Мы вместе с ней видим как падает замертво брат, вместе с ней тащим его тело к реке, чтобы омыть, вместе с ней сидим в тюрьме, мы мучаемся и идем вперед вместе с ней. И вот мы уже женщина из небольшой мызы где-то в горах Алжира, мы готовим Братьям (партизанам), наш дом сжигают, но мы снова поддерживаем Братьев, соседи называют нас безумной, и дом наш горит снова и снова. Откуда-то издали звучит наш голос, потому что это была наша жизнь.
В 1830-е гг. Алжир стал французской колонией. Французы привнесли в Алжир свой язык и появилась эта странная смесь арабского и французского. Но страна не стала Францией, самое большое на данный момент государство в Африке это не Франция. Алжир это мусульманская страна, которую населяют арабы и берберские племена, это страна, большая часть территории которой пустыня Сахара. И сам факт завоевания привел к тому, что в 1956 г. началась война за независимость, война, в ходе которой гибли и французы, и алжирцы. Затем в Алжире преобладали социалистические идеи, но вместе с экономической помощью СССР они пропали. И тогда Алжир попытался черпать силы в том, что определяло жизнь его населения веками – в исламе. И снова начались взрывы. И когда Ассия Джебар писала свой роман, изданный в 1982 году, в Алжире все только начиналось. Автор романа пишет, что ей повезло, среди миллионов ее сестер, именно ей была дана возможность учиться, возможность узнавать мир. В восьмидесятых в Алжире у части общества очень были сильны идеи радикальной исламизации (жизнь по законам шариата), что фактически привело к гражданской войне, длившейся с 1991 по 2002 год. В одном видео алжирская женщина заявляет: «Терроризм появился у нас, начался у нас». Она имела ввиду религиозный исламский терроризм, потому что члены ФНО устраивали взрывы во имя свободы и до этого.
Если же вспомнить, что Ассию Джебар называют феминисткой, то можно с этим согласиться, а можно и нет, прочитав данный роман. Потому что феминизм сейчас ассоциируется по большому счету с чем-то, где преобладают крайности. В книге же Ассии Джебар дано просто описание жизни женщин в исламском обществе, в Алжире. И очень многие вещи не выглядят как ущемление каких-то прав или несвобода, скорее это просто устоявшаяся рутина. Такое впечатление это безусловно заслуга автора. Потому что она заставляет понять, что если не кричать о своей несвободе, то всё всем кажется в порядке вещей: «…кричать — это не только неприлично, но попросту недопустимо, тут-то как раз и таится опасность самого настоящего бунта. Ведь в таком случае молчание всех остальных теряет свою прелесть, так как истина налицо: молчание — это тюрьма».
Один из самых запомнившихся моментов то, что жена в обществе, в разговорах по устоявшейся традиции говорит о своем муже только в третьем лице «Он», никогда по имени, и уж тем более не употребляя никаких прозвищ. И вот родители рассказчицы совершают маленькую революцию, у них появляются имена.
«Любовь и фантазия» – роман-эпопея об Алжире, роман в котором он предстает перед нами и мы видим его глазами женщины, получившей европейское образование, глазами женщины которая написала его на французском языке, языке завоевателей. Такова историческая судьба Алжира, такова судьба женщины, рассказавшей о нем.
8 понравилось
513
EllenckaMel8 марта 2024Читать далееЧиталась книга сложно и долго.
Первый повесть написанная как дневник девушки подростка. Простые предложения и такие же мысли. Она уже взрослая и сама знает как жить, может и других научить. Скучно читать. Не знаю сама автор так писала или переводчик, но очень напоминает школьное сочинение.
Вторая повесть. Тут вопросы вызывает сама героиня. Все ли в порядке у нее с головой. Особенно этот вопрос встаёт в конце книги. Чего она добилась? И чего хотела? Бессмысленно бунтовать? Да положение женщины в семьях ужасно. И я понимаю что многие хотят свободы. Часть же придерживается традиций и смиряется. А вот героиня просто устраивает скандалы. Ее жизнь в Париже с женихом просто чудовищна. Она может изменить. Но не хочет найти мирный путь. И зачем она устраивает эти разборки я так и не поняла.
Третья книга очень тяжёлое описание колонизации Алжира французами. Столько жертв, ради пресловутого бремени белого человека. Почему люди хотят воевать?7 понравилось
68
ukkabuka8219 ноября 2023Читать далееАлжирский автор, которая пишет о положении женщины в своей стране.
Эта книга по своему стилю напомнила мне "Здравствуй, грусть" Ф.Саган.
Но только вначале.
Здесь описывается история девушки 20-лет, которой было скучно летом и она решила поиграть с чужими жизнями.
Встретив свою давнюю бывшую подругу, она приревновала к ее счастью и забавы ради, решила переманить мужа подруги к себе.
Но он , оказывается, любит свою жену и ему не нужна наша 20-тилетка.
Тогда она переключается на старого знакомого Хассейна, с которым давно и интересно общается. Заводит с ним любовь, придумывает, что и сама влюблена...
В общем, это какие-то игры одной девицы потерянной, которые приведут к трагедии.
Эта история могла произойти в любой стране,таких дурочке везде полно. Про Алжир тут только то, что они туда ездят по выходным .
Читается легко и быстро, слог приятный2 понравилось
64
YaNovyj5 августа 2016Алжир.Арабская история любви, борьба женщин за свои права, арабская семья, обычаи, традиции...
1 понравилось
257