
Литература Африки
MUMBRILLO
- 282 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Готова поспорить что такого автора и такой подачи материала вы еще не читали. И вряд ли прочитаете. Обосную.
Во-первых, это редкий случай когда писатель - образованая женщина из страны исповедующей ислам. Даже не так. Автор - продукт смешаной культуры. Алжир+Франция. Алжирцы - очень темпераментные люди. Французы - гедонисты. В результате, ее герои темпераментные гедонисты. А еще, ее герои - женщины, а из-за их темпераментного гедонизма, они… Ну просто концентрат женщин. У которых все возведено в степень. Здесь нет оттенков, намеков, это просто суррогат чувств нашего брата. Здесь ревность до мазохизма, признание в любви- унижение, наблюдение за ближними, даже когда они безмятежно спят, любовь смешана с горечью ненависти, а потребность в тепле и нежности равносильна жажде.
Во-вторых, такого продукта, как автор больше не будет. Лишения алжирцев корней и подпитания мировозрения французов красками размеренной жизни на североафриканских побережьях больше не имеет места по политическим причинам. Смешение культур продолжает быть, но в других пропорциях, в других местах и возможно еще будут авторы, но таких как Джебар - точно нет.
В-третьих, не буду больше говорить о геополитических корнях, а поделюсь своими литературными ассоциациями. Это ярче Саган, динамичнее чем Памук и Рушди, экзистиальнее Камю, нигеличнее Лермонтова. Это сродни кипению гормонов героев Маркеса. Больше всего героиня и сюжет напомнили мне пресловутого Печорина. Но не в Кисловодске, а на жарком Средиземноморском побережье во второй половине двадцатого века и Печорин - девушка.
В-четвертых, в пику всем феминистическим настроениям и пожеланиям наделить женщин Востока правами женщин Запада, автор со знанием дела являет миру героиню, в жизни которой это чудо свершилось. Что из этого вышло, а вышло занимательно - только здесь. Однажды, одна очень старая, почтенная женщина мусульманка сказала мне, «нашим людям: и мужчинам, и женщинам ислам нужен как воздух, потому что кровь у нас горячая, и если нас не призвать к порядку и морали словами Бога, боюсь представить что будет». Ох, вспоминала я ее слова, когда читала книгу.
Еще это книга о женской дружбе. О соперничестве. О тщеславии и самолюбии. О границах. Об эго. Эксцентричность героинь лишь придает яркости тому, что есть в каждой из нас в приемлемых дозах. Это знаете, когда лечат серьезные инфекции, сначала провоцируя их. Вот и все эти чувства и качества здесь будто спровоцированы для читателя и готовы к его выводам. А может лечению?

Уже не вчера, еще не завтра.
За что люблю писателей-аборигенов - у них чуждая нам, другая реальность выглядит естественной средой обитания, а не пышными и яркими театральными декорациями. Но Ассия Джебар - и дочь своей страны, и дочь своего века. Она пишет свои романы где-то на стыке между старым и новым: традиции и обычаи Востока смешиваются с современностью и самое сложное - определить себя в этом меняющемся мире. Её героини (а пишет Джебар именно об арабских женщинах) то цепляются за живучие обломки прошлого, накидывая вуаль и запираясь на женской половине, то бросают вызов окружающим, вырываясь далеко за рамки дозволенного. Они и выделяются из толпы и принадлежат ей. Они потрясающе живые, сильные, способные на поступки, которыми можно восхищаться и которые точно так же можно осуждать.
"Нетерпеливые" ** и "Жажда"
Оба романа написаны в 1950-е с разницей в год. Джебар слегка за 20, ее героиням - чуть меньше. И вопрос, насколько автобиографичны образы, не дает покоя. В обоих случаях девушки оказываются вовлечены в странные отношения и пытаются разобраться в себе и в них, а попутно лгут, интригуют, строят изощренные схемы, добиваются желаемого. Отношения между героями несколько раз переворачиваются с ног на голову, что напомнило мне романы Айрис Мёрдок, где никогда не знаешь, кто в итоге с кем останется.
"Жажда" - яркая, солнечная, жизнерадостная, более европеизированная. Чувствуется очень сильное влияние "Здравствуй, грусть!" Саган (разница всего в три года!) - лето, пляж, вседозволенность, но одновременно - интриги и трагедии. Вот только Надия, героиня "Жажды", более умна, опытна и изощренна, хотя и не лишена человечности.
"Нетерпеливые" оставили больше вопросов, причем, вопросов именно к героине. Есть такая категория людей с заложенной программой разрушения, бунта и жаждой очутиться в центре драмы. Они всегда находят ради чего восставать, что разрушать и кого уничтожать (пусть даже себя), но как бы сильно не грянула буря, они - именно они, вызвавшие ее - всегда остаются среди выживших, выбираются, как кошки, из всех передряг, но только для того, чтобы затеять следующие. Лживые и эгоцентричные, скрывающие до поры до времени свой внутренний стержень под маской вялости. И снова возникла литературная ассоциация - "Жажда любви" Мисимы.
"Любовь и фантазия"
А вот поздний роман вышел совершенно другим. Мне нравятся все те же меткие наблюдения Джебар, ее лиричные описания, рассуждения о любви (да, название не обмануло), любопытные замечания о мире арабской женщины (мужа в разговоре чаще всего называют "он", а не по имени; писать письмо жене неприлично - ведь каждый может прочесть на конверте ее имя и т.д.), но в этот раз структура романа крайне невнятна и отдельные части диссонируют друг с другом. Но, кстати, это единственный роман, где затрагивается тема борьбы за независимость, потому что первые два оставили в этом смысле ощущение полного вакуума.
Эксперимент более чем удался.

У Ассии Джебар есть то, что, на мой взгляд, отличает хорошую национальную литературу от литературы, погруженной в проблематику, никому, по большому счету, не интересную и малопонятную вне контекста ситуации в стране. Героини Джебар – это в первую очередь девушки, женщины, и только потом – арабские девушки и женщины. И этим Джебар интересна без привязки к конкретному месту действия, политической ситуации и тому подобного. Человеческий масштаб, а люди, как известно, везде одинаковы.
Героини и сюжеты напомнили Саган: то же нетерпение молодости, первые пробы сил, эксперименты над чувствами окружающих и своими собственными, та же погруженность и зацикленность на самом себе, которые объясняют жестокость и безжалостность по отношению к другим (хотя я бы назвала это исследованием жизни). Первое упоение властью над людьми, над их чувствами и поступками. Первое ошеломляющее разочарование от того, что мир, оказывается, не вокруг тебя вертится. Особенно много этого в «Жажде». Название-то и пояснений особых не требует: жажда жизни, новых впечатлений, приключений, опыта. Очень яркая, солнечная, утомленная жарой картинка. Сюжеты вообще поразительно быстро выветриваются из моей пустой головы, остается только сгусток ощущений. Так вот, тут – эйфория молодости, вседозволенности (по крайней мере, иллюзии таковой) и, как итог, оглушительное открытие, что это все не для тебя придумано, не тобой создается и управляется. Понимание, что игра чужими жизнями, сердцами и чувствами – это совсем не признак начавшейся взрослой жизни, а как раз пережиток юности.
«Нетерпеливые» произвели даже большее впечатление. Пожалуй, я такого даже не ожидала. Или ожидала иного. Думаю, справедливо будет назвать Джебар вестником и певцом алжирского обновления, перемен. На примере своей Далилы, которая бесится и вытворяет бог знает что, она потрясающе показывает те глубинные перемены, которые происходят прежде всего внутри каждого отдельного человека. Возможно, еще бессознательно. Но в таком приеме гораздо больше убедительности и силы, чем в описании собраний, ратующих за свободу арабских женщин. Свобода – это внутреннее ощущение, убежденность, не нуждающаяся в доказательствах и борьбе за нее. Джебар просто рассказывает историю юной девушки, такой же, как девушки всего мира. И нет нужды доказывать, что Далила имеет право на свободный выбор, общение, поступки. Ассия Джебар говорит об этом так, что это само собой разумеется. Она против навязывания тирании семьи и традиции. Но, мне кажется, она так же против тирании обязательного участия в борьбе за свободу. Она за действительно свободный выбор.
Весьма освежающее и ободряющее знакомство с алжирской литературой. Достойно во всех смыслах.














