
Ваша оценкаРецензии
el_lagarto22 января 2015 г.Читать далее«Любезнейший мой Н.,
Пишу тебе из славной Севильи, куда по прошествии пяти лет решила я вернуться. Намерением моим было обойти места бурной нашей юности и студенческих попоек, а также отыскать ту церковь, напротив которой знаменитый П.-Р. написал один из лучших своих романов. Церковь мне отыскать не удалось, да и автор, похоже, давно уже покинул эти места. Вместо того довелось мне повстречать другого мнения: помнишь, мы с тобой гадали, куда пропал из Мадрида известный шутник и пройдоха Фигаро? Вся столица зачитывалась его стихами и остротами, и все мы были весьма огорчены, когда внезапно его перестали печатать.
Оказывается, что он предпочел вольную жизнь севильского цирюльника тяготам мадридской службы! И вот, бродя по улочкам, повстречала я на одной из них сеньора Фигаро, живущего вольной жизнью, веселого и процветающего, и как и раньше сочиняющего вирши и куплеты. В Севилье пытался он помочь небезызвестному тебе графу А. добиться расположения одной красавицы, при этом проявляя все свое природное остроумие и изворотливость. Благодаря своим талантам в поэзии пытался он обвести вокруг пальца старикашку-доктора, задумавшего жениться на своей воспитаннице. Сам знаешь, седина в бороду - бес в ребро, да еще и бес похотливости. Хвала небесам, наш добрый Фигаро помог любви восторжествовать.
Жаль, не был ты свидетелем разворачивавшейся передо мной истории любви: столько было в ней простой романтики и, главное, искрометного веселья: честное слово, я глаз не могла оторвать от этой картины. По-видимому, граф от любовной лихорадки потерял голову, а юная Розина была слишком скромна, чтобы что-то предпринимать, и оба готовы были страдать от жизненных несчастий, когда бы не Фигаро. Этот плут продумал здесь, исхитрился там - и вот, пожалуйста, уже влюбленные вместе, а все усилия докторишки вылетели в трубу. Поверь мне, милый друг, что наблюдая за тем, как развертывается эта история, не могла я удержаться от улыбки, а порой и от смеха. Видимо, секрет этого средства от хандры в натуре живой и непосредственной Фигаро. А потому призываю тебя немедленно самому направить стопы в Севилью и посмотреть, как поживает нынче этот замечательный пройдоха.
Засим прощаюсь с тобой и желаю в литературных трудах найти счастие и отдохновение,
Твоя М.»
24568
IRIN5921 февраля 2018 г.Читать далееЭта комедия Бомарше стала основой для нескольких опер, самая известная - Джоаккино Россини. Саму пьесу на драматической сцене в настоящее время не ставят. Если кто знает такие постановки - поправьте меня.
Может быть все дело в достаточно простом сюжете, где недостаточно интриги?
Но для своего времени, я думаю, пьеса имела революционный характер. Что может быть революционного в пьесе в которой
юность и любовь сговорятся обмануть старикаГлавный герой. Не граф, а цирюльник. В этой пьесе мы впервые встречаем Фигаро - представителя низшего сословия - остроумного и неунывающего. Со временем это имя станет брендом.
221,9K
Cornelian9 мая 2021 г.Читать далее"Севильский цирюльник" - это первая часть трилогии о Фигаро, находчивом и хитроумном молодом человеке.
Граф Альмавива влюбляется в Розину, которую взаперти держит опекун доктор Бартоло. А Розина, даже не видя графа, влюбляется в него, так как её сердце жаждет любви. Не старика Бартоло же любить? Фигаро, до очередной встречи с графом, успел поработать помощником аптекаря, писал стихи и пьесы и остановился на профессии цирюльник. Страдающий в любовных муках граф встречает Фигаро, который снова готов ему служить, так как граф богат и хорошо благодарит за верность и преданность. Кроме любовной истории здесь поднимаются вопросы отношений между господами и слугами (начальниками и подчиненными) и о вечной коррупции.
Отношения между начальниками и подчиненными:Если начальник не делает нам зла, то это уже немалое благо.
Ежели принять в рассуждение все добродетели, которых требуют от слуги, то много ли, ваше сиятельство, найдется господ, достойных быть слугами?
Вечная коррупция:
Да, но вы скупитесь на расходы, а между тем неравный брак, неправильное решение суда, явная несправедливость, все это диссонансы в гармонии порядка, - диссонансы, которые способно подготовить и сгладить одно только стройное созвучие золота.
Я был сбит с толку, а в затруднительных случаях золото всякий раз представляется мне доводом неопровержимым.
Ну и ещё одна тема на все времена. Отношения между жёнами и мужьями:
И почему именно жена обладает таким преимуществом, что муж праве делать ей гадости, которых он никому другому не сделает?Пьеса написана изящным и остроумным языком, цитаты можно выписывать целыми страницами. Поднимает серьёзные и актуальные вопросы, хотя и написана почти 250 лет назад.
Хотела посмотреть спектакль "Севильский цирюльник", но в интернете попадается только опера Россини. Неужели нет такого спектакля или плохо ищу...
21668
IRIN5924 февраля 2018 г."Как мысли чёрные к тебе придут, Откупори шампанского бутылку Иль перечти “Женитьбу Фигаро" (А.С. Пушкин)
Читать далееЭтому произведению Бомарше повезло. Музыку к одноименной опере написал великий Моцарт, да и с подмостков драматических театров оно не сходит по сей день. Пьеса действительно напоминает брызги шампанского. В ней смешалось все: юмор, сатира, розыгрыши, переодевания, неожиданные кульбиты сюжета, капелька мелодрамы. Одни словом - фейерверк эмоций. Правда на этом празднике жизни слышны и трагические ноты. Перечитайте монолог Фигаро (пятое действие, явление третье) и вы их услышите. Но несмотря на это, если вам грустно, последуйте совету Александра Сергеевича, перечтите "Женитьбу Фигаро", а если есть такая возможность - сходите в театр.
201K
Eli-Nochka8 декабря 2015 г.Читать далееНаконец-то я дошла до того, чтобы прочитать эту пьесу, ведь и оперу слушала, и постановку смотрела, а как-то до чтения не доходило. И вот, знакомство состоялось.
Что сказать - блистательно? Великолепно? Восхитительно? И кажется, что все эти слова одновременно не могут передать моих восторгов от прочитанного, не смотря на то, что сюжет мне давно знаком. Я все так же улыбаюсь хитростям Фигаро, все так же наслаждаюсь легкостью Сюзанны, все так же с удовольствием слежу за отношениями Графа и Графини, как будто в первый раз.
Знаете, у меня сложно с драматургией, но вот такие комедии безумно люблю. Ведь вот так просто, с юмором, обличаются важные вещи, при чем все иногда гораздо глубже, чем кажется. Тут тебе и взаимоотношения классов, и людские характеры, и любовь, куда ж без нее, и то, что после любви, когда цель достигнута, и положение правящих господ. Да, это могло бы быть скучно, если бы не было приправлено изрядной долей юмора и интересных ситуаций. Глубоко, но легко, не превращается в такую конкретную Санту-Барбару, а действительно заставляет задумываться о жизни, о той самой любви, о судьбе.
Не хватило меня, чтобы послушать в аудиоварианте, но когда вновь захочется вернуться к Фигаро - уже буду слушать.20301
malika290311 марта 2020 г.Граф (теряя самообладание): "Мы, кажется, комедию разыгрываем?"
Читать далееФигаро, подкидыш, воспитанный цыганами, всю жизнь пытался жить честно, но наоборот получалось лучше. В минуту отчаянья ему помог граф Альмавива, а в ответ Фигаро помог графу - похитил жену доктора, в которую был влюблен граф. Ради своей возлюбленной граф решил отказаться от права первой ночи. Три года спустя, любовь графа к графине остыла, и он стал искать развлечений среди служанок. К несчастью, он положил глаз на Сюзанну, камеристку графини и невесту Фигаро. Ради Сюзанны граф готов снова ввести право первой ночи, или женить Фигаро на Марселине, немолодой ключнице, которой Фигаро задолжал. Теперь, чтобы сохранить честь Сюзанны и назвать ее своей женой, Фигаро должен предпринять способ проучить графа...
Несмотря на то, что это комедия, у Фигаро есть все шансы стать драматическим героем. Похищенный у родителей и, неприкаянный, блуждавший по свету, он только успел зажить хорошо на службе у графа - как граф захотел украсть его возлюбленную. Из этого сюжета могла бы получится настоящая трагедия, в которой маленький человек идет против аристократа, своего работодателя, и, к тому же, коррехидора, который может вершить правосудие в свою пользу. Но заметен этот трагический привкус только в монологе Фигаро.
На самом деле, Фигаро здесь далеко не главный герой, и, несмотря на то, что в названии пьесы есть его имя, он почти половину пьесы остается где-то за кадром. Гораздо большая роль у похотливого графа, несчастной графини и остроумной Сюзанны. Именно эти две женщины придумывают как заставить графа вспомнить о жене, пока Фигаро уклоняется от обязательств перед Марселиной.Резкое разрешение ситуации с Марселиной словно вышло из ниоткуда, а то как она и Фигаро общаются потом вызывает только легкое недоумение.
Но, на самом деле, "Женитьба Фигаро" - это настоящая комедия. Если юмор Шекспира слегка архаичен, то юмор Пьера Бомарше до сих пор очень смешная и понятная пьеса. Особенно хорошо это заметно в аудиоспектаклях, я слушала актерский коллектив Бориса Ливанова, Павла Массальскиого, Ангелины Степановой и др., чьи голоса отлично оживили пьесу (а спектакль с Мироновым я оставлю на десерт).
P.S. Оказывается, это вторая часть трилогии пьес о Фигаро, а в "Севильском цирюльнике" подробнее рассказывается, как граф женился на графине.
181K
Svetlana-LuciaBrinker26 июня 2019 г.Ещё раз об отцах и детях
Читать далееЯ не в восторге от этой пьесы, хотя прочитала её внимательно, в том состоянии иррационального страха за героиню, которое бывает, когда идентифицируешь себя с одним из персонажей. Конечно, в данном случае, это — отец Евгении. Выяснить, что дочь настолько боится тебя, что скрывает не только свой брак, но и беременность! Это ужасный удар. Настоящее родительское фиаско.
Отцам (и матерям) нужно быть внимательнее к отпрыскам (а особенно, к престарелым тёткам, полным романтических идей). Теперь придётся папаше выплатить две тысячи неустойки по брачному контракту со «старым другом»! Замечательная дружба, требующая денежной компенсации в том случае, если невеста ответит отказом. Кажется, Бомарше «троллит» джентльменов и заставляет нас посочувствовать героине: имея такого отца-самодура, какая девушка не попытается тайно устроить своё счастье?
Неприятная мысль отравила чтение: хеппи энд оказался возможен только потому, что отец обманщика оказался благороднее сынаи согласился на брак, не лишил наследства.А прими он иное решение, трагического финала не избежать. Поэтому я не понимаю слёз счастья на глазах у Евгении. «Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!» - видимо, в этом всё дело.
Сюжет показался чрезмерно простым, развитие его — предсказуемым. Брат Евгении напомнил брата фаустовской Маргариты, попавшей в подобное положение: хорошо, что Бомарше его не убил! За такую снисходительность к переживаниям сентиментальных дам, вроде меня, добавила звезду.18290
belka_brun3 января 2021 г.Читать далееБезумная пьеса – это точно.
Здесь много шуток, острот, интриг, неожиданных поворотов. Пьеса увлекательная, здесь есть герои, за которых можно переживать. Радует, что местами проскакивают сатирические нотки: героев волнуют не только любовные отношения (хотя именно это является основой сюжета), порой они высказываются насчет судей, политиков, сильных мира сего.
Но с какого-то момента пьеса начала утомлять. Перебор с интригами вышел. С другой стороны, каждый получил по носу, даже сам Фигаро, что добавляет сюжету изюминки.
Если хочется развлечься – вам сюда.
17513
telans15 апреля 2014 г.Читать далее«Севильский цирюльник» - первая часть знаменитой трилогии Бомарше, блестящая романтическая комедия с великолепным характером - плутом Фигаро в центре, чьи таланты и умения счастливо сводят вместе двух влюбленных - Розину и графа Альмавиву, оставив с носом старого и вздорного графа Бартоло ведь "когда юность и любовь сговорятся обмануть старика, все его усилия им помешать могут быть с полным основанием названы Тщетною предосторожностью."
Наверняка, «Севильский цирюльник» прекрасен на сцене, кроме того, с удивлением обнаружила, что несколько расхожих современных фраз родом как раз из этой пьесы.17333
InfinitePoint4 марта 2023 г."Ловкачу всегда везёт!"
Читать далееЧудесная пьеса — весёлая и немного сумасшедшая. Все бегают туда-сюда, крутят шашни, переодеваются в одежду друг друга (об этом ниже), играют в прятки, хохочут без конца, при этом ещё и поют, и танцуют. Настоящий балаган.
Во время чтения меня не покидало смутное ощущение чего-то знакомого, я имею в виду в плане атмосферы. Меня буквально преследовало чувство дежавю. И тут меня осенило. Ну точно! Это же индийское кино (плачет весь девятый ряд!). Правда, насколько я помню, с юмором там не густо, но всего остального хоть отбавляй: интриги, ревность, всяческие козни, переодевания, потерянные (или украденные) и вновь обретённые дети, песни и танцы по поводу и без. Не знаю, что сейчас снимает Болливуд, но вряд ли общая концепция поменялась в корне.
Когда же я дошла до сцены, где Фигаро предъявляет взволнованной публике клеймо, имеющееся у него на правой руке, тут уж всё окончательно встало на свои места. Ребёнок, которого утащили цыгане около какого-то замка, — это же классика индийского кинематографа. У этого бедного дитяти непременно должна была иметься какая-нибудь отметина в виде родинки необычной формы или выжженного клейма. И вот спустя много лет он совершенно случайно обретает родителей, и далее мы наблюдаем сцену счастливого воссоединения семьи. Всё это есть в пьесе! Фигаро не знает, кто его родители. Однако в своё время его родной отец проявил дальновидность и, прежде чем бросить женщину с младенцем, накалил свой лекарский шпатель и наложил клеймо на руку сына, чтобы узнать его, если когда-нибудь встретит вновь. Какой заботливый папаша!
Теперь обо всей этой истории с переодеваниями, которой в пьесе отводится очень даже важная роль. Тут я уже переключилась на наш отечественный народный фольклор и вспомнила анекдот про Штирлица: "Штирлиц шёл по Берлину. И что-то неуловимое выдавало в нём советского разведчика. То ли будёновка, лихо сдвинутая набекрень, то ли парашют, волочившийся сзади". Потому что нам, современным людям, трудно себе представить, как можно перепутать одну женщину с другой, особенно если это твоя жена или возлюбленная. Или принять за женщину переодетого в женское платье мужчину. Хотя вот это как раз и неудивительно, но сейчас не об этом. Так вот, надо принять во внимание все эти сложносочинённые женские платья, восемнадцатый век на дворе как никак. А ещё густую вуаль, которой можно прикрыть лицо в случае необходимости (В этом месте я с содроганием вспомнила медицинские маски и те недавние смутные времена, когда люди могли узнать друг друга только по глазам). Так что вся эта клоунада с переодеваниями вполне укладывается в заданные временные рамки.
Но что мне понравилось больше всего, так это общая атмосфера лёгкости и праздника, несмотря на серьёзные в общем-то проблемы, имеющиеся почти у всех героев пьесы. Посудите сами. Коварный сластолюбивый граф сексуально домогается до Сюзанны, невесты своего камердинера и домоправителя, причём все вокруг об этом знают, включая её будущего мужа. Харассмент в чистом виде. (Интересно, добрались ли уже феминистки до этой пьесы, чтобы разнести её в пух и прах?) У графа имеется жена, и интрижки мужа, само собой, заставляют её страдать. Но она не плачет и не идёт записываться на приём к психотерапевту, а решает проучить его и поймать, что называется, на живца. У главного героя Фигаро проблем тоже хоть отбавляй: долги, шантаж, суд и прочее. Садовник Антонио — хронический пьяница, но это, похоже, никого особо не беспокоит. Дело он своё знает, а больше от него и не требуется. Чисто выбрит, слегка пьян, ну и славненько. Одним словом, с такими вводными данными можно было трагедию состряпать, а вот поди ж ты — получился французский водевиль.
В итоге все счастливы, в воздухе разливается аромат любви, звучит радостный смех, поются песни. Занавес.
Пол прекрасный, пол бесценный,
Ради ваших милых глаз
Лезем мы порой на стены,
А прожить нельзя без вас.P.S. Я бы могла написать, что пьеса "высмеивает глупость и пороки высшего общества, его аморальность" и что в первом варианте пьесы дело происходит во Франции, и что король Людовик XVI пьесу запретил, и тогда Бомарше перенёс действие комедии в Испанию. Но разглагольствовать на эту тему я не буду, поскольку об этом и так уже много чего написано.
16936