
Ваша оценкаАокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях
Рецензии
Valechka66614 мая 2015 г.Читать далееНикогда не читала фольклор других стран, а тут выпал такой случай почитать сказания и истории народов Японии. Читая их, понимаю, что они не сильно отличались от любого другого народа, когда познавали мир таким интересным способом, как сказки. А не отличались, так как их сказки очень похожи на любые другие и истории тоже.
Первые истории в сборнике были про чертей и горных ведьм.
Очень сильно понравилась история про возникновение двух утесов, но сколько я их не пыталась найти, все никак, может быть это была красивая выдумка.
А дальше пошли истории про приведений, домовых, горных призраков и животных-оборотней. Начитаешься такого и везде начнут чудеса мерещиться. Ночью кошмарики будут беспокоить, но фантазии все равно будешь восхищаться, надо же такое придумать.
А еще прочла о японских каппах, такие странные создания, лучше с ними не встречаться:
Начиталась историй о героических охотниках и хитрых детишках. Также узнала, что оборотнями могут быть и грибы, и деревья. Веселая книжка, но поскольку переводная, то видны недочеты в переводе, немного сбивчивое повествование. Но для развлечения такую книжку можно почитать.9224
Foxer5 июня 2021 г.Читать далееДаже не знаю, что написать об "Аокумо". Это сборник древних легенд и историй о мифических существах из разных регионов Японии. Тут вам и черти, и каппы, и женщины-змеи, и люди-пауки, и горные ведьмы - всех понемногу. Что меня сильно смущало - так это отсутствие разнообразия в действиях героев и второе - назовём это "отсутствием морали".
Что касается первого, приведу пример. Практически во всех историях есть 2 типичных поведения для людей:
- застыли от страха при встрече с существом, и тут подпункты:
а) перебороли страх и вызвали его на бой или обхитрили,
б) убежали что есть мочи,
в) умерли.- вообще не боялись и сразу пошли на хитрость, либо были дружелюбны, и их не тронули.
Или вот ещё пример, который иллюстрирует если не скудность фантазии, то нежелание развивать повествование. Легенда "История О Том, Как Брат С Сестрой Победили Чертей": девушку похитили, её брат спешит на помощь, находит логово чертей. Как пробраться? Первый чёрт-охранник спит. Мальчик пролезает сквозь него, задевает, тот во сне бормочет фразу про мышь, переворачивается на другой бок и засыпает. Идёт дальше - второй чёрт-охранник. Тоже спит. Тоже пробирается, задевает, тот ворочается, ворчит и спит дальше. Наконец находит последнего чёрта-охранника. Угадайте что? Всё та же схема: спит - крадётся - задевает - мышь - спит дальше. Где разнообразие и преодоление? И таких моментов несколько в каждой истории.
Отсутствие же морали для меня в следующем: все они (люди) любопытны, легко нарушают слово и обманывают. Ну а как же, это же нечистые силы! И что, если мы сами молили о ребёнке, у нас появилась прекрасная дочь, почему бы не подглядеть за ней, когда она просила этого не делать? В половине историй люди страдают по своей же вине, но достаётся за это существам. Ещё часть историй заканчивается одним предложением "А потом они всех перебили и жили припеваючи". А, и пропавших людей просто перестают искать, даже если нечистые силы повержены. Украли ребёнка? К концу истории все об этом забудут (хотя истории от силы пара-тройка страниц).
Было всего несколько исключений: истории, где существу помогли и оно этого человека наградило. Вроде и мораль есть - помогай, и тебе помогут в ответ, и они поразнообразнее. Но их было крайне мало. В основном же можно сделать вывод, что в те времена в Японии больше всего уважали хитрость и физическую силу. Без них ни за что не удастся выжить среди чертей и ведьм, даже если они добрые и никого не трогают.
7359
Righon11 июля 2014 г.Интересная была идея, собрать всё эти истории под одной обложкой, но реализация подкачала.
Прекрасные сказки в пресном, сухом, каком-то формальном изложении.Вспоминаю восхитительный Хёрай , и не могу не удивится, что близкие в общем-то по духу
сказания столь по-разному поданы в двух книгах. Грешу на перевод.7146
taivas19 апреля 2014 г.Книга необычная по своему содержанию, поскольку в ней собраны маленькие истории о неземных существах. Книга своего рода - сборник сказок для подростков и взрослых. Чтение книги держит читателя в небольшом напряжении и перемещает мысли вслед за сюжетом отдельных сказок. Особую атмосферу чтения создает перемещение в Японию разных эпох. Книга написана простым четким языком, что позоляет прочитать книгу очень быстро.
6118
jane_mitchel10 ноября 2011 г.Читать далееОчень удачно было найти эту книгу сразу после прочтения Мураками. Гармоничненько так. Не переключаясь, остаться в мистической Японии.
Эти истории - не страшные, хоть в них есть и оборотни, и привидения, и ведьмы. Они психологичны до крайности.
Прямо-таки душа пела, узнавая архетипичные сюжеты и понимая всю глубину символики.
Причём эта книга даже детская. Хотя, нет, пожалуй - для любого возраста.
Для детей - простота изложения, сюжетность и краткость. Для взрослых - смысл, скрытый между строк, и символизм.Но всё же не стоит ожидать от этого сборника чего-то невероятного.
5104
Ciemna7 января 2020 г.Книга оставила двоякое впечатление. С одной стороны есть необычные истории, а с другой - доволько косячный перевод книги. Во многих история есть логические пробелы. Что же касается самого сюжета, то основное отличие от славянских историй и сказок - в них не делается никаких выводов. Многие истории просто заканиваются, причем довольно неожиданно. Ну и кажется что японские духи более лояльны к людям и всегда помогают им.
4290
Luchiana26 ноября 2015 г.Читать далееВообще, мне кажется странным оценивать такую книгу, как сборник сказок, тем более сказок другого народа. Тем не менее, мне было интересно. Сказки крошечные, читаются легко и быстро.
Читая японские сказки, невольно сравнивала их с родными, русскими, и чем больше сходств находила, тем отчетливее были различия. Основной сюжетный стержень один: это конфликт человека и какой-либо нечеловеческой силы. Но, не знаю уж, в чем тут именно дело - в том ли, что русские сказки для детей адаптируют и приглаживают, или действительно они таковы, какими большинство из нас их знает, но в русских сказках композиция завязка-основное действие-кульминация-развязка соблюдается практически неукоснительно, в то время как иные из японских, казалось, обрываются сразу по завершении кульминации. Местами остается ощущение незавершенности, недосказанности.
Много в этих сказках разных имен, топонимов, вплоть до подробного описания местности, чего в русских сказках отродясь не бывало. Еще значительно отличает японские сказки от наших то, что в результате победы или поражения в схватке с нечистой силой выгоду (или невзгоды) получает не отдельный человек, а вся деревня. Мне на ум не приходит ни одной русской сказки, где речь бы шла о деревне в целом. Человек со своим коллективом в них чаще со-поставлен, нежели у нас. А еще сюжеты более... бытовые, что ли. Обыденные.
Что меня смутило в книге, так это именование "черт". На мой взгляд, слово "черт" изрядно портит колорит японской сказки, как бы переводя ее в русло чуждой, христианской культуры. Кажется, имело смысл либо оставить оригинальное слово, либо свести к чему-то менее культурно и ассоциативно насыщенному, тому же демону или чудищу.
В целом могу сказать, что сборник определенно не для тех, кто ищет увлекательного чтива на досуге. А вот тем, кому интересна японская культура как таковая, - самое оно.3263
Lanjane30 апреля 2014 г.Читать далееСовершенно пресная, задушенная бесцветным переводом книга, в которой природное очарование японской мифологии полностью потеряно. Право, если есть возможность почитать "Квайданы" с мелодичным, похожим на послание влюблённого, исследованием Лафкадио Хирна, или обстоятельную и кропотливо, как мозаика, собранную книгу Дэвиса Хэдленда, выбор очевиден. Сочувствую тому, для кого знакомство с японскими историями о привидениях начнётся (и скорее всего, тут же окончится) с этим унылым изданием. Ах, вы же так и не услышите о призраке Ёцуи!
Лишнее подтверждение тому, сколь хрупка и деликатна культура Востока... Будто китайская мисочка из тончайшего фарфора, в неосторожных руках она оставит только осколки своего великолепия. А подлинную красоту раскроет только тому, кто всей душой искренне полюбит её.
Удручает, когда так же формально подходят к переводу даже в академических изданиях. Но душу отвести всегда помогут хрупкие, словно бабочкины крылья или цветочные лепестки, или возвышенно-героические, стремительные, воздушные и нежные, японские стихотворения. Откройте для них своё сердце!
P. S. > Раз уж это самая короткая моя рецензия, пускай хотя бы похвастается полезными ссылками. Прежде чем быть унесённой прочь порывом южного ветра и раствориться в отражении луны на лебедином пруду :)3121
sapho5 августа 2012 г.Почему-то при прочтении то и дело вспоминались "Унесенные призраками" и "Ходячий замок Хаула".
287
Kaia_Aurihn25 января 2015 г.Читать далееИстории представляют собой сказки и что-то похожее на сказания очевидцев: однажды один крестьянин из префектуры NN видел то-то и то-то, а один пастух... Мне они показались обезличенными, потому что кроме имён ничто не отличает их от других сказок народов мира. Не чувствуется духа Японии. Даже нечисть в сборник собрана по большей части безо всякой специфики: черти, оборотни, ведьмы, привидения. Обычные детские сказки про находчивых мальчика/крестьянина/монаха, меряющихся силой с потусторонним, и хитростью побеждающих зло.
Хотя некоторые истории действительно позабавили. Манера изложения очень простая и непосредственная, а особенность большинства сказок в том, что жители деревень полагают самим собой разумеющимся близость волшебных народцев и прочих существ. Вот как без смеха представить картину, как отец, обнаружив в зяте чёрта, волнуется не о дочке, а о том, чтобы чёрт поставил клеймо на мече, а последнюю историю мне и пересказывать неловко (с учётом предыдущих)
Итог. Совсем не страшно, а местами и смешно.1142