
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 февраля 2019 г.Читать далееУ меня неоднозначные впечатления от творчества Хемингуэя, что-то нравится, что-то не очень.
Я не читала предыдущее издание и не знаю, насколько оно было здесь расширено. Сама книга состоит из нескольких очерков, каждый из которых в принципе можно рассматривать как отдельное произведение.
Автор оказался в Париже в чудесное время, на стыке эпох и в своем романе делится с читателями своими впечатлениями и воспоминаниями о от встреч с разными людьми о молодости, бедности и счастье, о первых годах Париже и встречах с людьми, которые сыграли большую роль в его становлении и как личности, и как писателя.
Жаль, что эта книжка такая маленькая:-)4476
Аноним14 ноября 2018 г.Дань пацифизму
Читать далееБесспорно, рано или поздно, как уважающий себя пацифист, я должен был прочесть эту книгу и потом восторгаться бесчисленное количество раз. Как когда-то проделывал это после ремарковского "западного фронта", который "без перемен". Но все мои зарождавшиеся в матке сознания восклики съела сухость повествования, умело обнаруженная к третьему десятку страниц. Да, пусть это будет сослано на жанр и авторские "примочки". Но что делать, когда от таких "примочек" метастазами разрастается скука по всему телу...? А вместе с ней и зевание ... Ну вы поняли! Спору нет, бездна характеров, водоворот страстей в мясорубке сюжета не вызывает нареканий! И леймотив жуткой изнанки войны...только подпитывает правильность убеждений человека, которому отвратительно любое насилие. То бишь мне.
И как будто в подтверждение сухости военной муштры, авторский голос был полностью бездушен и бесцветен, как и зычный вопль военкома. Кто-нибудь проводил лингвистическое исследование на предмет подсчитывания в тексте романа слова "сказал" и иже с ними "сказала, сказали"? А здря... На двух страницах было обнаружено около 30. Когда перестану пить, то обязательно займусь вот такой "научной деятельностью". Возможно, что камень стоит бросать в огород переводчиков, а не автора. Но вам бы стало легче, если бы принесенное Вам в ресторане дорогое блюдо оказалось весьма сомнительным по качеству, а любезные официанты бы объяснили, что "блюдо таково в своем изначальном рецепте"?41,6K
Аноним22 февраля 2018 г.Узкие улочки,музыка и круассаны
Читать далееКогда читаешь "Праздник,который всегда с тобой", создается ощущение, что ты сидишь в ресторанчике,скрытым под кроной деревьев в теплый весенний день. А на заднем фоне,сама собой , начинает играть французская музыка и пахнет круассанами... Казалось бы, нет ничего более скучного,чем описывать обычный день,неделю или год жизни человека. По сути, в книге нет лихо закрученного сюжета, экшна или хитросплетения судеб. Хотя,нет. Хитросплетения здесь,как раз-таки,в достатке. Хэмингуэй описывает свою жизнь,далеко не богатую,как оказалось. Встречи с интересными людьми и разговоры с ними. Мысли о Париже и его обитателях, мысли о жизни и судьбах. И все это написано таким простым и "человеческим " языком,доступным каждому, от которого становится тепло на душе и ты воспринимаешь автора как "своего". Обязательно к прочтению
4158
Аноним14 февраля 2018 г.The Carnival Is Over
Читать далееНа всякий случай: выложил рецензию так же на букмикс - не пугайтесь, не кричите, что украл.
С Благодарностью к Брендану Перри, давшему название,
и группе The Seekers, подаривших одноимённой песней лирическую ноту.
Итак, одно время Эрнест Хемингуэй жил с женой (которой из?) в Париже. Там он занимался ровно тем же, чем занимался всю свою жизнь: много и с удовольствием пил, слонялся по "городам и весям", интересовался определёнными видами спорта, вёл пустые разговоры с коллегами-литераторами и прочим людом, читал книги, и много, много пи
сал - и всё это показалось ему настолько значимым, что он решил облагодетельствовать нас рассказом о тех днях, хотя чуть менее тридцати лет назад он уже огорошил мир сочинением подобного рода, а именно - романом "Зелёные холмы Африки". Идентичные по духу, эти два сочинения отличаются друг от друга литературной составляющей, ибо "Праздник" оказывается едва ли не единственным сочинением господина Хемингуэя, которое можно читать без рвотных позывов. Впрочем, Хемингуэй никогда и не был интересен своей литературной составляющей, которая всегда находилась у него на уровне пола. Был один случай: я решил освежить своё не-знание английского, решив для этих целей почитать в оригинале "Грозовой перевал" (прекрасное, должен сказать, занятие), а чуть позже открыл сборник Хемингуэя "Men Without Women". Не знаю, почему я не рассмеялся вслух, но в душе я ликовал, охваченный бурным весельем от этого разительного контраста, ибо в сравнение с сочинением госпожи Бронте сочинение господина Хемингуэя казалось, в лучшем случае, сочинением третьеклассника, пишущего о том, как он провёл лето. О литературной сотавляющей книг Хемингуэя нужно сказать ещё пару слов, ведь хотя я и выделил слог "Праздника", - действительно обладающий претензией на некоторую приятность, - среди других сочинений Хемингуэя, но всё же нужно понять, что он не выше сочинения любого талантливого писателя. На эту тему можно привести интересное замечание, что русская литература непроизвольно унизила Хемингуэя в его стараниях писать просто, лаконично, глубоко и метко, то есть в освоении такого метода письма, которому он, по его собственным словам, учился всю жизнь. Я намекаю на дневниковую прозу Марины Цветаевой, относящую приблизительно к 20-м годам прошлого века, соответственно. Оказалось, что умелое сочетание односложных предложений вроде: "Иду. Курю. Стреляют.", - которые неожиданно лопаются подобно древесным почкам, прорываясь привычными "полновесными" предложениями, с этими самыми "полновесными", но порой столь же краткими, эскизными, да вкупе с намётаным глазом могут иметь не только большую смысловую нагрузку, но и обладать большей литературной ценностью с чисто технической стороны ("Говорящий - мастеровой, чёрный, глаза, как угли, чернобородый, что-то от ласкового Пугачёва. Жутковат и приятен. Беседуем. Жалуется на сыновей...").
Возвращаясь к теме "Праздника", идейное наполнение которого, как мне кажется, я уже исчерпывающе описал в самом начале этого скромного отзыва, не могу не затронуть тему искренности написанного. Понимаете, в советское время истерия по Хемингуэю диктовала вполне одностороннее к нему отношение. У меня, например, есть издание его сочинений года, если не ошибаюсь, 80-го. Там в предисловии автор (если не ошибаюсь, женщина), не выдержав, переходит, что не обычно для советских предисловий, на заглавные буквы, по ней: Хемингуэй является примером НАСТОЯЩЕГО МУЖЧИНЫ. Так же я брал в библиотеке книгу о Хемингуэе 60-х годов - ещё более розовую, востоженную, согласно которой чуть ли не единственным недостатком Хемингуэя было то, что он не встал на путь революционного марксизма, хотя и часто одобрителльно отзывался о революции (сравните с мнением Джойса) и отсутствие в раннем творчестве неких социальных обобщений, в остальном - благороднейшая душа. Была там и глава о "Празднике". Кроме нежных вздохов из неё можно было вынести, что возвышенный дух Хемингуэя, влившись в среду буржуазных эстетов, быстро раскусил их, преодолел соблазн слиться с ними и развенчал всех этих прожигателей жизни в своем творчестве (высказалась(?) автор книги и о Хаксли, который выразил мнение о Хемингуэе приблизительно следующими словами: возникает чувство, что Хемингуэй в своём творчестве стремится показаться большим тупицей, чем есть на самом деле. Хемингуэй, конечно, в ответ "развенчал" Хаксли, иронизируя над ним в каком-то ответном сочинении. Не знаю, буду ли я писать отзыв на эту книгу, ибо не успел дочитать около 80-ти страниц, да и в первой её главе, по старости лет, отсутствовали многие страницы, поэтому размышление о Хаксли вставлю в виде дополнения в конце). Возвращаясь, спрашиваю: а было ли это развенчание? Видите ли, ощущение самодовольства в текстах Хемингуэя - дело привычное, "Праздник" же в этом смысле содержит какую-то раздробленность: дикое самодовольство и догматический тон мешаются с робостью, тихостью (чего стоят высказывания типа: Я увидел тебя красотка. Теперь ты принадлежишь мне, и Париж принадлежит мнеand now the whole world is my personal bitch, я принадлежу этому блокноту). Это хорошо видно на примере Гертруды Стайн, рассказ о которой есть как в "Празднике", так и в "Холмах". Заранее извиняюсь, но я сейчас приведу большой отрывок из Хемингуевской биографии за авторством Чертанова, ибо он важен для понимания моей мысли, а вы, если есть желание, сравните его с эпизодом из "Праздника", ведь в нём, за тишайшими жестами и словами часто проскальзывает затаёное недовольство, равно как и чувство собственного превосходства:
Другой конфликт, заочный, случился летом — осенью 1933 года с Гертрудой Стайн, опубликовавшей «Автобиографию Элис Б. Токлас»: "Хемингуэй завистлив, злобен, корыстен, не выносит соперников, сноб, карьерист..." <...> Хемингуэй в интервью Арнольду Гингричу высказался о Стайн умеренно, признав, что научился у нее и Паунда «некоторым элементам технического мастерства», но спустя год в книге «Зеленые холмы Африки» охарактеризовал ее творчество как «книжонки мерзкой бабы, которой ты помог напечататься, а она в благодарность тебя же сопляком обзывает». «Досадно, что она весь свой талант разменяла на злобу, пустую болтовню и саморекламу. <…> И знаешь, что забавно, — ей никогда не удавались диалоги. Получалось просто ужасно. Она научилась у меня и использовала это в своей книжке. Раньше она так не писала. С тех пор она уже не могла мне простить, что научилась этому у меня, и боялась, как бы читатели не сообразили, что к чему, вот и напустилась на меня». (Это был смягченный вариант — сперва он просто назвал Гертруду сукой («суки» и «педики» были все, кто его ругал) — но Перкинс уговорил фрагмент переделать.) В 1958-м Хемингуэй сформулирует эту мысль интеллигентнее: Гертруда «написала довольно длинно и довольно неточно о своем влиянии на мою работу. Ей это было необходимо сделать после того, как она научилась писать диалог по книге, названной „И восходит солнце“. Я к ней очень хорошо относился и считал, что это прекрасно, раз она научилась писать диалог».
Или возьмём Фицджеральда (мне не очень нравятся его темы, но, в отличие от Хемингуэя, его писательский талант несомненен). Книга 66-го года описывает их как двух преданнейших друзей, и в "Празднике" Хемингуэй всё так же пристрасно рассуждает о покойном Фицджеральде, мол, скорбит сердцем о попусту растраченном таланте друга. Но вот читаешь биографию Фицджеральда за авторством Ливерганта, и просто поражаешься, как отвратительно пользовался Хемингуэй Фицджеральдом, да и вообще, что это была за дружба. Да это прямо видно из "Праздника" - это же просто унижение чести и достоинства (впрочем, из уже упоминаемой биографии видно, что такое было и при жизни Ф., которому раз пришлось просить Х. убрать из текста отрывок о нём).
Закончим на теме литературы. Хемингуэй в отношении искусства - догматик, совершенно не признающий иного подхода к творческому процессу, если последний отличен от его канонов, чем и напоминает Максима Горького. Рассуждения о Достоевском в "Празднике" и Толстом в "Холмах" смешны именно своим менторским тоном. Создаётся впечатление, что два малоизвестных писателя из дремучей России принесли великому авторитету Хемингуэю на одобрение свои рукописи, и последний, скрепя сердце, дал добро. Достоевский, согласно Х., пишет плохо, а воздействие оказывает сильное. Я же думаю, что худое дерево ни с того ни с сего хорошего плода не приносит, а если принесло, значит оно не было таким худым, как о нём думали. Стиль Достоевского необычен, но он прекрасен, он такой, как нужно, чтобы не только не мешать силе воздействия, а, напротив, усиливать её. В каком-то смысле Достоевский напоминает Скрябина, сломавшего привычные каноны, но оставшегося в сфере привычного искусства, в то время как всякие модернисты оказываются ближе к Стравинскому, ибо ушли дальше. О Толстом особенно забавно, ибо Х. понёс околесицу о том, как благотворен для писателя военный опыт (Хотелось сказать: ой, господин военный корреспондент, успокойтесь), сейчас же те, кто пороху не нюхал, пишут, мол, какие-то левые фантазии (надеюсь сейчас, когда у нас есть военные стихи Владимира Семёновича Высоцкого, такие идейки никого не вдохновят). Ну да, кому ж судить о таких материях, как не господину Хэ?
P.S.
Обещанный отрывок о Хеме, подтрунивающем над Хаксли:
Должен сказать, что Хемингуэй, подтрунивающий над Хаксли — это сильно. Весьма сильно. Как если бы Буковски подтрунивал над Борхесом, - причём, по мнению народных масс, если бы подобное и в самом деле имело место быть, ему это удалось. И не столько попытки Хемингуэя иронизировать над стариной Олдосом, сколь то, что автор книги, - некая (?) Зильма Маянц, - топит за Хемингуэя и топит Хаксли (для Олдоса у неё уже был портрет: «Можно любить свою работу писателя, презирать «ценности» буржуазной цивилизации (условно-мифических ананасов с рябчиками?), но в то же время снобистски презирать и всех тех, кто не принадлежит к элите «высоколобых» - аристократов духа, равнодушныхк граду и мирук миру и людям. Таков Олдос Хаксли.» Рядом с портретом Хаксли, - достойное соседство! - схожие зарисовки Киплинга и Кафки, показывающие их писательскую «ограниченность» - у всех изъян! Но не всё так мрачно, - по мнению автора книги, - ибо, по её же мнению, «им всем и многим другим противостоит Хемингуэй с его здоровым гуманизмом и демократизмом». Всё, дамы и господа, я вынужден вас поздравить — Хемингуэй спас мировую культуру, вытянул, так сказать, из клоаки всех этих гадких утят типа Кафки и Киплинга и иже с ними. К сожалению, следующие страницы были вырваны, поэтому конец этого замечательного фарса (скорей-карету-мне-карету) остался от меня скрытым.), ну так вот, то, что старушка Зильма на стороне Хемингуэя против сноба Хаксли, видится мне всё тем же привычным самоупоенным весёленьким бунтом низов (да, я не верю в народ — я читал Шаламова), бессознательной попыткой обосновать свой кусок пирога, утвердить себя в этом прекрасном и яростном мире, создать себе твёрдую почву, уверившись, что те, кто наверху — зажравшиеся глупцы, а мы, хотя и в нестираных подштанниках (уже упоминавшийся товарищ Буковски даёт нам интересный пример тех, кто возлюбил свою вонь: когда какая-то барышня брала у него интервью, и что-то у них незаладилось, так он поднял свои ножки, задрыгал ими на неё, завизжал — старый сморщенный бутус— всё это было бы так мерзко, если бы не было так смешно), летаем несоизмеримо выше их, и пускай они думают, что они и есть истинные патриции, а мы всего лишь жалкие плебеи, - мы будем смеяться над ними, ибо мы-то знаем… Кстати, вы знали - «богатые — скучный народ». Так говорил Хемингуэй. И так названа отдельная глава книги. Прости нас, Джон Голсуорси.4229
Аноним14 февраля 2018 г.Читать далееНачать, пожалуй, нужно с того, что я совсем другого от книги ожидала. По неизвестным причинам, я решила, что Париж Хемингуэя схож с Парижем Кортасара. Почему я так думала и кто навеял мне эти мысли - остается неизвестным.
И, все-таки, нужно сказать, что Париж Хемингуэя тоже впечатляет. Я, в целом, не знаток его творчества. Читала, но слог казался мне немного неприятным и читалось тяжело. Но этого абсолютно нет в "Празднике..". Книга настолько легкая и настолько светлая, что даже не верится, что её автор Хемингуэй. Осколки воспоминаний, пусть и немного путанные, погружают в атмосферу, которую и в самом деле можно назвать праздничной. Особенно меня удивило то, что такая светлая книга была написана в такой мрачный период из жизни писателя, когда он был надломлен болезнью, а в последствии, и лечением.
Мне кажется, что эта именно так книга, с который стоит начать, если хочется полюбить этого автора. Теперь хочется почитать и другие его работы, чтобы заново открыть его творчество для себя.4160
Аноним27 декабря 2017 г.Читать далееВсегда считала Хемингуэя скучным автором. Неудивительно, если учесть, что единственным прочитанным произведением до сих пор оставался "Старик и море". А тут увидела писателя совсем с другой стороны: молодым, счастливым, полным надежд и грандиозных планов. Странно, если подумать, ведь "Праздник" был написан им несколько позже повести о рыбаке.
Очень интересно было узнать и факты из жизни Фицджеральда. Это как будто приоткрыли дверь в жилую комнату и застали ее обитателей за обыденными делами. Всегда этот автор казался мне слишком возвышенным и необычайно интеллектуальным. А не тут-то было.
Понравилось все. И особенно утверждение, что счастье вовсе не в набитом брюхе и роскоши. Праздник он в душе, несмотря на.4169
Аноним23 сентября 2017 г.Про оружие мало, все больше про любовь...
Читать далееЯ преданно люблю, несмотря на их алкоголизм, сволочные характеры, беспорядочные связи... Эрнест Хемингуэй. После "Праздник, который всегда с тобой" я не могу говорить о его творчестве без замирания сердца. Я боялась разрушить впечатление, но время пришло... "Прощай, оружие".
["Ладно"- сказал я. "Ладно" - сказала она. "До свидания" - сказал я и пошел к двери. "До свидания" - сказала она мне в след.]Вот такой свободный пересказ половины книги. Но! Это создает такое сильное ощущение присутствия, будто ты - вот там, возле них, чувствуешь тягучесть этого момента, протяжность каждой минуты. Ты проживаешь "их время". Вы вместе ездите на прогулки по Миланскому предместью, заезжаете в ресторанчик с официантом-французом и пьете холодное вино - каждый раз разное, ведь жизнь так коротка!.. Попадаете под обстрел и в госпиталь, переживаете потерю друзей и органов - спокойно, ведь это война. Поэтому и читать старину Хэма нужно неторопливо, смакуя каждое слово, будь то "сирень" или "рвота".
Сюжет до невозможности прост: любовь во время Первой Мировой войны. А могло ли быть иначе в Италии? Американский солдат и шотландская медсестра... А впрочем, читайте сами. Это же любовь, о ней нельзя говорить много.
Кэтрин - это какой-то другой вид женщины, таких уже не найдешь. И вообще понимание жизни, отношения между людьми - все это так сильно отличается от пресловутых "наших дней"! Все пьют вино и философствуют, и такие... Человечные. Мне нравится общее настроение - тихая грусть по былому счастью и понимание того, что эти эмоции уже не повторяться.
4254
Аноним25 июля 2017 г.Любовь как война - легко начинается, тяжело заканчивается, никогда не забывается.
Читать далееДля многих не является секретом, и я тут не открою Америку, что роман "Прощай, оружие" у Хемингуэя является автобиографичным. Да, он служил в итальянской армии, строил любови с медсестрой и тд и тп.
Уж не знаю как там все на самом деле закончилось у автора, но на мой взгляд, этот роман он написал, чтобы помечтать. Да-да, некоторые о таком мечтают. Красивая история любви, которая
неминуемо закончится трагично.Почему бы и нет. Хемингуей делится с нами, так сказать, зарисовками своего возможного будущего, которому, наверно, не суждено было случиться. Очень поэтично, по-моему.
Собственно, мы знакомимся с американцем, который служит в итальянской армии в чине лейтенанта. Как его туда занесто - не спрашивайте, без понятия. Не могу сказать, что месье Генри - пример идеального мужчины. Он не то чтобы мужественнен, не то чтобы умен, хлещет все спиртное, которое видит, но любит свою женщину всем сердцем в своем понимании.
Кэтрин - та еще шаболда. Она глупенькая английская медсестричка. Не знаю как, может быть у Хемингуэя это идеал женщины, но в ней сочетается эта непроходимая глупость и мечтательность 12-летней девочки, и мудрость и стержень дамы в летах. Поразительная героиня, если она найдет своего читателя.
Автор рисует нам полотно, где половина картины затянута чернейшими тучами, а другая радует невероятным голубым небом и солнцем. Эта первая половина - главы о войне и смерти. Вторая - время, которое голубки проводят вместе. Но в самом конце автор как-будто осознает, что картина-то ему не очень нравится, берет банку с растворителем и выплескивает ее всю на холст. Краски растекаются, смешиваются, серой массой слекают на пол. Автор счастлив, он как раз и хотел шедевр импрессионизма.
Произведение жестко дает по голове. Мне аж рецензию захотелось написать, а такое, поверьте, не каждый год случается. Стиль у автора очень легкий, простой такой, по-мужски лаконичный. Не даром Хемингуэй является идейным вдохновителем Сэлинджера, а я его очень люблю, и их проза похожа каким-то невидимым глазу штрихом. В любом случае, обсуждать стиль данного автора считаю не просто глупым поступком, а даже каким-то неприличным, как копаться в чужом нижнем белье. Мне понравилось, надеюсь, понравится и Вам. Приятного чтения :)
4249
Аноним8 июля 2017 г.Читать далее"Эта книга содержит материал из remises моей памяти и моего сердца. Пусть даже одну повредили, а другого не существует."
Книга воспоминаний Эрнеста Хемингуэя, в которой описываются его ранние литературные опыты, жизнь с первой женой Хэдли в 1920-х годах в Париже и, в меньшей степени, других городах Европы, пребывание в узких кругах писателей и иных творческих людей, отношение к литературе (в том числе русской), а также знакомство с Фрэнсисом Скоттом Фицджеральдом.
Этим произведением американский писатель поистине влюбляет в свое творчество и переносит тебя в "свой" Париж, позволяя увидеть его и прочувствовать, даже находясь за тысячи километров и десятки лет от него. В город, где бедность совсем не мешала счастью, где людям воздавалось за то, что они приносили, где все могли быть по-настоящему счастливы. В город молодости и надежд. В город, который был не местом пребывания, а состоянием души. В Тот Париж, который никогда не кончается.
На этот раз я не могу обойтись без громких слов. Это, пожалуй, самая уютная книга из всех, что я когда-либо читал, вызывающая - что невообразимо - чувство ностальгии по тому, чего ты и не испытывал никогда, обладающая собственным неповторимым вкусом и проникающая под кожу каждой своей частицей - праздник, который всегда с тобой!441
Аноним16 июня 2017 г.Читать далееЭто первое, что я прочёл у автора после книги «Старик и море». И первое такое, что я не хотел бы перечитать и посоветовать кому-нибудь. Первое, сравнимое с Дос Пассосом. Они как будто зеркало друг друга, иногда было как «дежавю». Я имел честь прочесть их обоих. Если вы читали "Прощай, оружие!" и не читали "Три солдата", вы не поймёте, о чем я говорю.
По тексту - неудобочитаемое, тяжелое, мрачное, где болью пропитаны страницы, боль с цветом, с отвращением. Я точно знаю, что я его не перечитаю. Я последние страницы пережил сам, пропустил через себя.
Герои яркие, еда и вино вкусное, война - не главное. Главное - переживание и все, что вокруг войны. Любовь, и страсть, и девушки умные, и все отлично. Но столько переживания и боли...
Можно прочесть по диагонали и хотелось так сделать, но я не давал себе слабины, я все прочёл. Я никогда не вернусь на эти страницы: они ужасны, отвратительны, такие яркие , они заставили меня страдать, книга заставляет страдать.
Я советую читать «Прощай, оружие!» только после книги Дос Пассоса " Три солдата" и ни в коем случае сразу, подряд. Нужен перерыв в пару месяцев.
Отличная книга, если она вызывает такие эмоции, а эмоций целая куча, я чувствовал боль физически, и безмолвие и бессилие с моей стороны как наблюдателя.Мне скорее хочется заесть эту книгу другой, лёгкой, доброй и светлой, не такой мрачной.
Книга получает от меня самый наивысший балл по любой шкале. Давно у меня книги не вызывали столь бурные эмоции.P.S. Максим Горький написал отзыв на книгу " смерть героя" такими словами - очень мрачная! Интересно, что бы он сказал, прочитав Хемингуэя или Дос Пассоса?
4185