
Литературные премии мира
MUMBRILLO
- 68 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Героиня этой пьесы картина и две ее хозяйки, сестры Паула и Кандида Марасиган. Художник Лоренсо Марасиган изобразил собственный портрет по мотивам легенды об Энее, выносящем своего отца Анхиза из горящей Трои. В качестве Энея выступает юный Лоернсо Марасиган, а в обличии отца сам престарелый художник. С тех самых пор, как полотно было закончено и подарено дочерям, дон Марасиган не покидает свою спальню. Вокруг портрета в обществе разгораются слухи. Множество журналистов, паломников, любопытных, старых друзей и просто негодяев стекаются к двери бедных сестер, преследуя одни и те же цели – заработать на этом холсте.
Удивительно, но в пьесе много важных персонажей. Каждый имеет характер и играет значимую роль в сюжете. Даже сам Лоренсо Марасиган, который выходит к читателю только под занавес. Для понимания всего происходящего много времени уделяется монологам Битоя, старого друга семьи. В своих философских раздумьях молодой человек описывает былое, вспоминает о еженедельных встречах в гостиной дома Марасиган, об их увлечениях, спорах и переживаниях. О временах, когда гости дома не заботились о хлебе, а могли рассуждать о поэзии или живописи. Монологи Битоя происходят на фоне развалин некогда богатого дома Марасиган.
Как известно, беда не приходит одна, поэтому помимо обнищания дома, стране в целом угрожает война, в которую со дня на день Филиппины вступят. Это еще один шанс дать волю своим обидам. Старая гвардия героев обвиняет политиков в том, что Манила и страна в целом приходит в упадок – нет работы, нет средств для жизни, нет моральных ценностей. Со старожилами спорят молодые, которые, как все юные горячие сердца, рвутся в бой, презирают все старое и считают его изжитым прошлым.
Но глобальная драма войны не умаляет эмоциональной ситуации главных героинь. Картина обвиняет людей в нетерпении, в предательстве, в измене себе и своим принципам, а сестры пытаются достать средства для поддержания дома и отца. Паула и Кандида практически в отчаянии ведь со дня на день им отключат электричество за долги. Вместе с тем стойкие старые девы ни за что не сдаются. Сражаются со стервятниками, покушающимися на их достоинство, которое не продается. Картина – вот последний свидетель былой счастливой жизни и упрек в одном лице.
Пьеса символична и в ней легко можно увидеть последний миг уходящей жизни. Все бесполезное и ненужное становится явным и очевидным. Даже вековые империи рушатся под огнем. После рассуждений, споров и даже сражений героев за точку зрения, случается прощальное шествие в честь праздника Пресвятой девы. Очевидно, что читатель является свидетелем часа, когда всё изменится, когда люди прощаются с «горящей Троей». Молодые, старые, богатые и нищие будут вынуждены измениться во имя происходящего в мире. Всё меняется кроме верных себе людей.
Только при отсутствии цели или сил к ее достижению может случится подобный финал. Финал по классике жанра, когда герой гибнет в руинах благородной верности себе и своим идеалам. Если бы героини не были столь одиноки, были бы у них мужья, дети, были бы у них душевные средства противостоять, то ничего бы не случилось. Да и сюжета пьесы наверное не было бы.

хмммм - это единственное, что могу сказать после прочтения книги. Всё описано так туманно и загадочно, что даже не знаешь, о чем только что прочитала.
Событий вроде как и не много. Конни Эскобар только-только вышла замуж, но в тот же день прилетела из Манилы в Гонконг. И вдруг стала утверждать, что у нее два пупка. За ней приехали и мать, и новоиспеченный муж. И все они друг за другом наматывают круги по Гонконгу. Где-то с кем-то знакомятся, кому-то рассказывают свои истории. Для меня всё было очень уж запутанно. Не всегда с первого раза доходило, чью историю я сейчас читаю. Хотя и язык простой, да и написано в целом вполне читаемо.
Единственным плюсом, пожалуй, можно назвать любопытные предвоенные, военные и послевоенные зарисовки Манилы, с её улицами, испанским наследием и американским настоящим. Мне очень понравилось! Так и хотелось окунуться в атмосферу тех дней.

С книгами, как и со всем прочим, часто срабатывает система ассоциаций - мы сравниваем новое с уже знакомым. Но проза Ника Хоакина, пусть я и рискую скатиться к штампам, по-настоящему самобытна. Мне действительно не с кем его сравнить, и дело даже не в том, что это первый филиппинский автор в моём списке и, вероятно, вообще первый автор из Юго-Восточной Азии.
Место действия, конечно, не может не завораживать. Есть такая модная сегодня концепция "салатницы", в которой перемешаны различные культуры, но каждая умудряется сохранять свою уникальность. Это Манила и Филиппины в широком смысле, на которых оставили свой отпечаток, кажется, все, кому не лень: коренные народы (тагалы, илокано и прочие) составили языческий костяк, испанцы принесли католичество, китайцы развивали торговлю, США навязали английский язык и масс-культуру, Япония совершила последнюю попытку захвата уже в ХХ веке. Мир филиппинца удивительно многообразен - в нём уживаются старые верования и молитвы Деве Марии, гулянки ночи напролёт и утренняя месса, модные туфли на каблуках и саронги, точно так же, как трущобы и новостройки соседствуют в самой Маниле. Всё это в целом органично, хотя порой и способно вызвать конфликт - культур, религий, поколений (что является костяком сюжета в романе "Пещера и тени"). И всё же люди везде остаются самими собой - в Испании, США или на Филиппинах, а потому конфликты случаются и безо всякой культурной подоплёки (а это уже "Женщина, потерявшая себя").
Вообще, название "Женщина, потерявшая себя" очень точное. Мир Конни - это мир хаоса и беспорядка, в котором она окончательно заблудилась, хотя, казалось бы, богатая, красивая, неглупая - живи да радуйся. Кто-то из героев романа вскользь даёт Конни ожидаемую характеристику "с жиру бесится", а другой замечает, что "страдания всегда остаются страданиями, и не важно, ездит человек на "ягуаре" или ходит пешком". Симптоматично, что первая характеристика дана женщиной, а вторая - мужчиной (или важнее - монахом?..). Кризис Конни, разумеется, возникает не на пустом месте - здесь и нелюбовь матери, и вечное соперничество с ней, и нечестно нажитое богатство отца (хотя мне кажется, что последнее - не более чем повод для бунта). И всё-таки внутренние терзания - ещё не повод убегать, вторгаться в жизнь посторонних людей и шокировать их выдумками о том, что у неё два пупка (дивная история), и усложнять всё и вся. Конни тесно в мире, где всегда "понедельник и утро". Она неподражаема и непостижима. И это одновременно и плюс, и минус, потому что финальный поворот сюжета ничем не аргументирован и меньше всего - вялыми оправданиями Тонио. Конни осталась для меня загадкой и, возможно, так и должно быть, а возможно, мы просто слишком разные, чтобы я вообще могла её понять.
"Пещера и тени" совершенно иная - и по настроению, и по набору героев, хотя стилистика, слегка рваная структура, отсылки к истории и атмосфера всё те же, даже место действия (Манила и Сингапур / Манила) не изменилось. Если в "Женщине..." мы видим кризис одного человека, то в "Пещере..." кризис грозит уже всему обществу, именно поэтому главные действующие лица - политики, религиозные и общественные деятели, молодёжные активисты, хотя при этом далёкие от наших филиппинские проблемы политики и религии вплавлены в сюжет очень искусно. Чего стоит помощник священника, сбегающий в лагерь неоязычников, или убеждённый атеист, пришедший на "курсы веры" (курсильо), чтобы узнать "врага в лицо" и в результате уверовавший в бога. В "Пещере..." ещё и более выраженная детективная линия, закрученная вокруг странной смерти девушки в пещере, за которую сражаются католики и язычники. Акции протестов накаляют и без того жаркую августовскую атмосферу, которая вполне способна свести с ума. Собственно, главный герой Джек, едва прибыв в Манилу, сталкивается в коридоре отеля с голой девушкой, прогуливающей краба на ниточке. И, да, то ли ещё будет.
Рассказы понравились, пожалуй, меньше (некоторые из них перекликаются сюжетно с романом). Однако "В канун майского дня" и "Guardia de honor" действительно хороши. Вообще, знакомство внушает оптимизм и несколько огорчает тем, что из переведённого есть ещё только один роман ("Портрет художника-филиппинца"), до которого у меня пока не дошли руки. Повторюсь, что проза Хоакина уникальна. Он очень ловко соединяет в единое целое оригинальные сцены, свежие метафоры, яркие описания и живые диалоги. Его герои настоящие, его сюжеты плавно текут вперёд, его концовки чаще всего идеальны (упомянутые рассказы и "Пещера и тени"). Плюс это тот случай, когда разница менталитетов не существенна, так что сборник имеет все шансы понравиться самым разным читателям.









