Избранное
Ник Хоакин
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ник Хоакин
0
(0)

С книгами, как и со всем прочим, часто срабатывает система ассоциаций - мы сравниваем новое с уже знакомым. Но проза Ника Хоакина, пусть я и рискую скатиться к штампам, по-настоящему самобытна. Мне действительно не с кем его сравнить, и дело даже не в том, что это первый филиппинский автор в моём списке и, вероятно, вообще первый автор из Юго-Восточной Азии.
Место действия, конечно, не может не завораживать. Есть такая модная сегодня концепция "салатницы", в которой перемешаны различные культуры, но каждая умудряется сохранять свою уникальность. Это Манила и Филиппины в широком смысле, на которых оставили свой отпечаток, кажется, все, кому не лень: коренные народы (тагалы, илокано и прочие) составили языческий костяк, испанцы принесли католичество, китайцы развивали торговлю, США навязали английский язык и масс-культуру, Япония совершила последнюю попытку захвата уже в ХХ веке. Мир филиппинца удивительно многообразен - в нём уживаются старые верования и молитвы Деве Марии, гулянки ночи напролёт и утренняя месса, модные туфли на каблуках и саронги, точно так же, как трущобы и новостройки соседствуют в самой Маниле. Всё это в целом органично, хотя порой и способно вызвать конфликт - культур, религий, поколений (что является костяком сюжета в романе "Пещера и тени"). И всё же люди везде остаются самими собой - в Испании, США или на Филиппинах, а потому конфликты случаются и безо всякой культурной подоплёки (а это уже "Женщина, потерявшая себя").
Вообще, название "Женщина, потерявшая себя" очень точное. Мир Конни - это мир хаоса и беспорядка, в котором она окончательно заблудилась, хотя, казалось бы, богатая, красивая, неглупая - живи да радуйся. Кто-то из героев романа вскользь даёт Конни ожидаемую характеристику "с жиру бесится", а другой замечает, что "страдания всегда остаются страданиями, и не важно, ездит человек на "ягуаре" или ходит пешком". Симптоматично, что первая характеристика дана женщиной, а вторая - мужчиной (или важнее - монахом?..). Кризис Конни, разумеется, возникает не на пустом месте - здесь и нелюбовь матери, и вечное соперничество с ней, и нечестно нажитое богатство отца (хотя мне кажется, что последнее - не более чем повод для бунта). И всё-таки внутренние терзания - ещё не повод убегать, вторгаться в жизнь посторонних людей и шокировать их выдумками о том, что у неё два пупка (дивная история), и усложнять всё и вся. Конни тесно в мире, где всегда "понедельник и утро". Она неподражаема и непостижима. И это одновременно и плюс, и минус, потому что финальный поворот сюжета ничем не аргументирован и меньше всего - вялыми оправданиями Тонио. Конни осталась для меня загадкой и, возможно, так и должно быть, а возможно, мы просто слишком разные, чтобы я вообще могла её понять.
"Пещера и тени" совершенно иная - и по настроению, и по набору героев, хотя стилистика, слегка рваная структура, отсылки к истории и атмосфера всё те же, даже место действия (Манила и Сингапур / Манила) не изменилось. Если в "Женщине..." мы видим кризис одного человека, то в "Пещере..." кризис грозит уже всему обществу, именно поэтому главные действующие лица - политики, религиозные и общественные деятели, молодёжные активисты, хотя при этом далёкие от наших филиппинские проблемы политики и религии вплавлены в сюжет очень искусно. Чего стоит помощник священника, сбегающий в лагерь неоязычников, или убеждённый атеист, пришедший на "курсы веры" (курсильо), чтобы узнать "врага в лицо" и в результате уверовавший в бога. В "Пещере..." ещё и более выраженная детективная линия, закрученная вокруг странной смерти девушки в пещере, за которую сражаются католики и язычники. Акции протестов накаляют и без того жаркую августовскую атмосферу, которая вполне способна свести с ума. Собственно, главный герой Джек, едва прибыв в Манилу, сталкивается в коридоре отеля с голой девушкой, прогуливающей краба на ниточке. И, да, то ли ещё будет.
Рассказы понравились, пожалуй, меньше (некоторые из них перекликаются сюжетно с романом). Однако "В канун майского дня" и "Guardia de honor" действительно хороши. Вообще, знакомство внушает оптимизм и несколько огорчает тем, что из переведённого есть ещё только один роман ("Портрет художника-филиппинца"), до которого у меня пока не дошли руки. Повторюсь, что проза Хоакина уникальна. Он очень ловко соединяет в единое целое оригинальные сцены, свежие метафоры, яркие описания и живые диалоги. Его герои настоящие, его сюжеты плавно текут вперёд, его концовки чаще всего идеальны (упомянутые рассказы и "Пещера и тени"). Плюс это тот случай, когда разница менталитетов не существенна, так что сборник имеет все шансы понравиться самым разным читателям.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.