
Ваша оценкаРецензии
Daninyuta1 декабря 2013 г.Читать далееНа протяжении всего романа я испытывала некий дискомфорт, который сейчас мучителтно пытаюсь облечь в слова.
Во-1, роман не "английский". У меня есть два варианта характеристики: "слишком английский" или "японский английский". Не понимаю, почему удивляются, "как японец смог написать такой английский роман". Да он не английский же! Японец очень удачно свои культурные традиции по выдержке и непроницаемости характера перенес на английскую среду. И вот результат.Во-2, главный герой. Если кому-то видится, что он на самом деле все понимает, но молчит, о себе я такого сказать не могу. Вариантов снова два: а) дворецкий туп, а потому никак не может претендовать на звание "великого" дворецкого; б) дворецкий не туп, но хочет таким казаться даже в собственном дневнике, чтобы сохранить "достоинство", ergo, он все-таки туп. Во втором случае даже в квадрате.
Все сказанное не отменяет положительных качеств романа: поскольку веришь всему происходящему и из-за тупости дворецкого переживаешь, значит, роман удался - герой вышел "живым", хотя меня не оставляет смутная уверенность, что если бы не чрезвычайная "английскость" романа, верилось бы еще больше. Но это была бы, наверное, совсем другая история.
327
NightlyOwl25 ноября 2013 г.Читать далееЯ отнеслась к книге без особого энтузиазма. И даже после прочтения мое мнение не изменилось. Может быть это предварительный настрой так подействовал. Хотя... нет! Книга сама по-себе написана хорошо. Да, японец по происхождению написал "самый английский роман"... но что здесь удивительного? Исигуро с 6 лет (всю сознательную жизнь) прожил в Британии. Для меня было бы удивительным, если бы он написал самый японский роман!
Не прониклась я жизнью дворецкого Стивенса и вообще этой историей. Хотя задумка романа - хорошая. А сама подача не впечатлила. Не знаю, почему так много вдохновенно-впечатлительных отзывов как будто все усмотрели в романе что-то сверх гениальное.
Остаток дня останется для меня просто книгой, которую я прочитала. Но не более того! Может быть, когда-то я ее прочту еще раз и мое мнение измениться... Хотя, я мало в этом уверена!320
Abeillezzz4 августа 2013 г.Читать далееВолшебно и проникновенно.
Пожалуй, именно эти слова и будут у меня впредь ассоциироваться с этой книгой.
Дух Великобритании был передан, вне сомнений, безупречно, о чём уже было упомянуто в предыдущих рецензиях.
Однако более этого меня восхитил слог автора, за что отдельную благодарность стоит выразить переводчику Владимиру Скорденко.
Читая это произведение, я не раз отмечала про себя, что над книгой им была проведена колоссальная работа. Зная лишь издали,
какой кропотливой работы требует полноценный перевод, я могу только догадываться, сколько сил переводчик вложил в эту книгу.
Надо сказать, что я не считаю лишним так много говорить об этом в данном отзыве, ведь впечатление, какое произведет
на нас та или иная книга зарубежного автора, когда мы читаем её в переводе, чуть ли не на 80% зависит от переводчика,
от того как ответственно и искренне он подойдет к своей работе. Таким образом, эта книга оставит у меня впечатление не только как
великолепное произведение Кадзуо Исигуро, но и как пример выдающейся работы переводчика.319
lenay12 февраля 2013 г.Читать далееСтарый дворецкий получает неожиданный отпуск и отправляется в поездку по Англии, чтобы встретиться со старой знакомой, которую он хочет попробовать уговорить снова вернуться на работу в поместье. В поездке он вспоминает и переосмысливает свою жизнь.
Потрясающая книга! Изумительные характеры, диалоги, описания, язык (оригинала, про перевод я ничего не знаю), так что читать - одно удовольствие. При этом книга заставляет задуматься о многом... и о смысле жизни тоже.
По этой книге снят фильм с Энтони Хопкинсом в роли дворецкого, я очень хочу его посмотреть.319
Samsara2 октября 2012 г.Читать далееКнига понравилась, но не сказала бы, что читается она легко. О чем же она? Скорее о преданности родовой профессии, о достоинстве и самосовершенствовании. Главный герой - дворецкий, который вспоминает и анализирует всю свою жизнь. Мы видим мир его глазами. В этот мир входят: его хозяин, дом, где он служит и живёт, слуги и гости хозяина. Стивенс, как и положено типичному английскому дворецкому, сдержан и полон достоинства, служба для него превыше всего. Но за бесстрастной маской образцового дворецкого - глубокая драма личности, живущей в тюрьме своего долга, боящегося чувств, не имеющей ничего своего, кроме мыслей. От этих мыслей сжимается сердце... Самое главное, что пытался донести до читателя Кадзуо Исигуро - это то, как важно научиться смотреть в будущее с надеждой и постараться как можно лучше использовать дарованный нам остаток дня.
317
Posyo25 декабря 2010 г.Книга, как ни странно, глубоко личная, тонкая, настроенческая. Мне жаль, что я ее читала в таком смятении чувств, что не могла насладиться как следует. Ее лучше читать в умиротворении, чтобы войти в самую глубь. Она есть, и она из серии вечных человеческих ценностей: человек и его место в мире, старость, сожаления, жизнь и так до бесконечности.
323
Mary_B30 июля 2010 г.Это моя вторая книга Исигуро,после "Когда мы были сиротами". Ожидала большего. Книга, на мой вкус, скучновата, хотя стилистически это более, чем оправдано, и сделано даже намеренно, так как повествование ведет классический английский дворецкий - хладнокровный, педантичный, исполнительный, полный чувства собственного достоинства. Я ожидала, что в книга будет более событийной.
341
spiraldiptych25 апреля 2010 г.Читать далееФилософия слуги.Философия раба.Грустно,что после прочтения вкрадывается мысль,что в 20-30е годы в (уже не великой) Британии все,за исключением лордов, баронов, министров, прочих представителей высшего общества и деревенских реформаторов жили с осознанием собственной вторичности, с желанием услужить. А некоторые, как Стивенс, даже не сопротивлялись, ибо считали это нормой
Но несмотря на неприятие мной позиции главного героя произведения я с удовольствием отмечу мастерское владение языком Кадзуо Исигуро. Порой казалось, что я подглядываю за Стивенсом, так реалистично автору удалось передать атмосферу той эпохи.341
jenny_sparrow9 февраля 2010 г.Читать далееДумаю, вы тоже наслышаны о японце Кадзуо Исигуро и его истинно английском романе "Остаток дня". Я давно узнала о нем и сразу занесла в свой списочек книг, которые бы мне хотелось прочитать, ведь все отзывы о романе были исключительно положительные.
Поначалу мне было довольно сложно вот так - бах! - перестроиться с мистики Геймана на неспешную, плавную прозу "Остатка дня". Но довольно быстро я втянулась и попала под очарование этого романа.
Дворецкий Стивенс, служащий в некогда роскошном, а теперь подрастерявшем свое величие настоящем английском поместье, совершает автомобильную поездку к западным графствам Великобритании. Он любуется ее сельскими ландшафтами и по пути вспоминает многочисленные эпизоды из своего прошлого, размышляет над характеристиками "великого" дворецкого и над своими собственными целями и стремлениями в жизни. Этот роман - словно верхушка айсберга. Мы видим Стивенса (роман написан от первого лица), его поступки, его слова, но почти все его чувства остаются скрытыми от нас. Мы можем только догадываться, как и с какой силой он переживает то или иное событие в своей жизни или жизни дома, скрываясь за непробиваемой маской "достоинства" и кодекса служения, который всегда был стержнем его жизни. Я не люблю анализировать проблемы, затронутые в книгах, которые я читаю, и почти никогда не вношу проблематику в свои отзывы. Это ведь не школьное сочинение, в конце концов :) Скажу только, что этот роман - достойная пища для ума.
"Остаток дня" - роман действительно истинно английский - неспешный, сдержанный, но очень насыщенный и глубокий. Прекрасная книга, и Букера ей дали вполне заслуженно :)
320
honolulu19 августа 2008 г.достоинство - вот то качество, которым должен обладать настоящий дворецкий.
в чем оно проявляется? например, в том, чтобы не моргнув глазом прислуживать на обеде великих мира сего, зная, что в эту минуту умирает твой отец. или в том, чтобы беспрекословно исполнять любые, даже самые несправедливые веления хозяина.об этом, собственно, вся книга. неторопливая, плавная, по-английски чопорная.
классическая британская история, написанная японцем.
хотя казалось бы.325