
Ваша оценкаРецензии
Аноним16 августа 2010 г.Читать далееДля меня Лоренс Даррел стал открытием и словно бы откровением. Роман "Жюстин" первая книга александрийского квартета.
Читать книги Александрийского квартета - все равно что отведывать изысканный десерт маленькой серебряной ложечкой в тишине тенистого сада - это чистое наслаждение.
Язык Даррела сложен и прекрасен, неоднозначен и переливчив. Он ведет читателя змеистыми тропками Александрии, уводит в глубочайшие дебри человеческих душ и в самые темные уголки великого Города. Невозможно оторваться, невозможно свернуть с этого пути.
Книга подобна воде в жаркий солнечный день - чем больше ты пьешь, тем сильнее жажда."Каждый мужчина частью - глина, частью - демон и ни одна женщина не в силах вынести и то и другое сразу".
"Я всегда была такой сильной. Может, именно сила и мешала мне быть по-настоящему любимой?"
"Город становится миром, когда ты любишь одного из живущих в нем".
Перевод "Симпозиума" выше всяких похвал.
10 из 10.942
Аноним17 апреля 2025 г.Язык написания - это просто космос!
Прочитал эту книгу.Читать далее
Что могу сказать? Я понял, что Лоренс Даррелл - великий писатель, его литературный слог выше всех признаний, но написано очень красиво и в то же время замудрено.
Конечно же, многие сравнения , которые приводит автор, сложны для неподготовленного человека. Чтобы с первых строчек понять это произведение, должен быть достаточно хороший литературный язык, хотя сюжет довольно- таки понятен( не буду про него здесь рассказывать). Ну, чтобы более менее понять текст и открыть для себя незыблемый опыт и красоту Лоренса Даррелла, советую прочитать ключ от переводчика Михайлина, который собственно и переводил этот текст.
Да, есть в произведении неприятные моменты, но не буду здесь все это раскрывать.8377
Аноним30 июня 2016 г.Самая жуткая для меня книга: долгие философские размышления, прерываемые отношениями, которые я не понимаю. Постоянно путалась в именах, местах и датах. Каждая страница переворачивалась с трудом, ну хоть закончилась и то хорошо
8501
Аноним21 апреля 2014 г.Читать далееСтранная, очень странная книга. С одной стороны – события вроде бы и есть, с другой – они здесь вроде бы и не главное. Начав нечаянно читать со второй книги, я подумывала было взяться сначала за «Жюстин», но поскольку уж сам автор отрицает, что это продолжение – а есть ли разница, какую из параллельных прямых выбрать сначала?
Первые страницы продиралась через странный стиль и странный текст, и вдруг на этих страницах стали появляться мысли, которые я не могла четко сформулировать, читая, например, «Театральный роман»:
ощущение тяжести, которое неизбежно сопутствует процессу сочинительства, обязано своим существованием исключительно страху сойти с ума; "нажми еще немного и скажи себе: а мне плевать, сойду я с ума или нет, и увидишь, дело пойдет куда быстрее и проще, ты перепрыгнешь через барьер"Вот оно, то самое ощущение, которое преследовало меня при чтении Булгакова – что человек, написавший те строки, вряд ли живет в одном со мной мире. Барьер взят.
А еще было потрясающе реальное путешествие по оазису-плантации и пустыне.
День был хорош, и парусные плоскодонки шли по каналам меж плантаций фасоли к речным протокам - длинные искривленные хребты мачт, косые паруса натянуты, как луки. Где-то пел лодочник, отбивая пальцами такт на маленьком барабане, и голос его мешался с тихими вздохами саккья и с отдаленным стуком молотков: в деревне колесники и плотники мастерили цельнодеревянные колеса для повозок и плугов - местных, с неглубоким забором плугов, которыми пахали аллювиальные почвы вдоль реки.
Пронзительно яркие зимородки молниями били в реку на мелководье, их крылья на лету бормотали невнятной скороговоркой, и маленькие бурые совы, позабыв ночные обычаи своего племени, летали меж берегов или безмолвными парочками восседали на деревьях.
Поля по обеим сторонам маленькой кавалькады разбегались все шире, зеленые и душистые, обильные берсимом и фасолью, а дорога все так и шла вдоль реки, и отражения их двигались с ними вместе. Там и здесь разбросаны были крохотные деревушки, золотые от разложенных для просушки на плоских крышах саманных домов початков кукурузы. Навстречу попадались то бредущая к переправе вереница верблюдов, то стадо огромных черных гамууз - египетских буйволов, окунающих влажные носы в густую илистую жижу болотистой заводи, сгоняющих мух с шершавых, как папье-маше, боков ударами кожистых хвостов. Гигантские, плавно изогнутые рога - словно с забытых фресок.И карнавал, и переплетение александрийских ночей (почему-то они кажутся мне сиреневыми, как аметист) с мыслями и чувствами разных людей.
А еще (слушай внимательно) я думаю, что лишь очень немногие из нас понимают одну простую вещь: секс есть акт духовный, а вовсе не телесный. Нелепый процесс совокупления человеческих существ - это всего лишь биологическая парафраза сей истины, примитивный способ соединения душ и взаимного познания - других-то мы не знаем. Большинство приковано к чисто физическому аспекту и ничего не ведает о волшебной гармонии, которая кричит сквозь плоть, а плоть неуклюже пытается ей помочь. Вот откуда унылый припев твоей песенки, ты повторяешь одну и ту же ошибку, словно гигантскую, безумно скучную таблицу умножения; и так тому и быть, пока ты не вынешь голову из бумажного пакета и не научишься думать сама и сама за себя отвечатьКнига, как кусочек чужих жизней, подсмотренный, без конца и начала, без правых и виноватых – жизнь, попытки понять себя и других, быть счастливыми. А ведь Клеа права –
Разве твое дело - или мое - выносить по данному случаю какие-то приговоры? Единственное наше право - знать, что в искусстве он свой барьер взял. Что же до прочего - это, извини, его частная собственность. И нам следует не только уважать его права здесь, но и в меру наших сил помогать ему охранять их от посягательств разных прочих. Его тайны - это его тайны, в конце-то концов; ведь то, что видели мы все, была всего лишь маска человека, а носил ее художник ….
…"Вот так же точно и сам Персуорден унес с собой в могилу тайну повседневности своей, оставив нам только книги, чтоб было чем восхищаться, и автоэпитафию, чтоб было над чем поломать голову: "Здесь покоится незваный гость с Востока"".
"Нет. И еще раз - нет. Смерть художника - не повод для раскопок. Должно только улыбнуться и отдать поклон".Что ж, в данном случае я бы с удовольствием отдала поклон - за запутанный, переплетенный поток жизней, мыслей, ощущений, за город, присутствующий в каждой строчке, за подслушанные мои мысли, наконец)))
853
Аноним10 октября 2010 г.Читать далееСказал ты: «Еду в край чужой, найду другое море
и город новый отыщу, прекраснее, чем мой,
где в замыслах конец сквозит, как приговор немой,
а сердце остывает, как в могиле.
Доколе разум мой дремать останется в бессилье?
Куда ни брошу взгляд — руины без числа:
то жизнь моя лежит, разрушена дотла,
ее сгубил, потратил я с судьбой в напрасном споре».
«Нет, не ищи других земель, неведомого моря:
твой Город за тобой пойдет. И будешь ты смотреть
на те же самые дома, и медленно стареть
на тех же самых улицах, что прежде,
и тот же Город находить. В другой — оставь надежду —
нет ни дорог тебе, ни корабля.
Не уголок один потерян — вся земля,
коль жизнь свою потратил ты, с судьбой напрасно споря»Первая книга тетралогии, в свое время вызвавшей бурную заинтересованность как среди читателей, так и среди критиков.
Головокружительно сложная книга. Как иглы под ногтями, на которых танцуют ангелы, и ты не знаешь, есть ли они взаправду или это галлюцинация, рожденная туманом почти прекрасной боли. Сююреалистичные конструкции отношений и слов, вивисекция чувств и ты раз за разом откладываешь книгу, от которой все равно не можешь оторваться. Мучительно прекрасный слог, ритм тяжелого, больного дыхания города, очищение морем и песчаными ветрами. Море, покрывающее соляной коркой, ветер, обгладывающий до кости. Сквозь все это – алые нити в серебре, каббалистика Бальтазара, философия незнания. А над всем этим – Город. Александрия Даррела, Александрия своего времени и вне его вообще.
Я не решилась идти дальше. Пока. Открыла «Бальтазара». Закрыла на 49 странице. Полубезумные, праведные в своей любви и своей же греховности, герои Даррела такие, какими он знал их, такие, какими они видели друг друга. Каждый раз новыми. От книги к книге. «Квартет» - телескопический цикл. Первые три книги – три измерения. Четвертая – время над ними. Скорее всего, я не пойду дальше первого круга посвящения.Жюстин Хознани: стрела во тьме.
Клеа Монтис: тихие воды боли.
Мелисса Артемис: повелительница скорбей
А когда стрела достигла цели и прервался ее полет, строительные леса их мира опали, а под ними не оказалось ничего. И все музыканты квартета обратились в прах, включая и ее саму, Жюстин, стрелу во тьме.Резюме: если попытаться пересказать сюжет (что я уже один раз попробовала сделать) – получится мексиканский сериал. Так что прошу меня извинить за такой вот неинформативный отзыв. в процессе хотелось разобрать на цитаты, но, когда доходило до дела, не знала, что выбрать - не переписывать же полностью страницу за страницей.
Читать более чем стоит. При этом, думаю, все четыре части. Потому что «Жюстин» это только один цветовой канал из четырех, формирующих изображение.849
Аноним8 января 2016 г.Читать далееЯ принадлежу к тем читателям, которым было просто любопытно узнать, на что в конце концов оказался способен Ларри (Лоренс Даррелл), старший брат Джеральда Даррелла, известного писателя-натуралиста. В книгах Джеральда старший брат представлен как начинающий писатель, отличающийся несносным характером, самоуверенный и заносчивый.
В результате, «Александрийский квартет. Жюстин» оказалась одной из самых красивых книг в моей читательской биографии.
В этом романе главное не герои, а место действия. Александрия - уникальный город, атмосферный, колоритный, шумный, крикливый, разный. Похоже, автор по-настоящему любил Александрию.
Как рассказать о нем - о нашем городе? Что скрыто в слове "Александрия"? Вспышка - и крохотный киноглаз там, внутри, высвечивает тысячу мучимых пылью улиц...
Пять рас, пять языков, дюжина помесей, военные корабли под пятью разноцветными флагами рассекают свои маслянистые отражения у входа в гавань...
Никогда вам не ошибиться, приняв эти места за счастливые.Может, объяснение этой любви здесь
Город становится миром, когда ты любишь одного из живущих в немЖители под стать городу. Жюстин: то ли богиня, то ли падшая. Мелисса. Клеа. И такие разные мужчины...
Мне очень понравился этот авторский поток сознания, дневниковые откровения, философские размышления о любви и людях.7241
Аноним27 октября 2015 г.Читать далееОчень люблю Джеральда Даррелла - простой язык, удивительный юмор, не натянутый, а очень живой. Интереснейшие описания природы и фауны, но самое великолепие его книг - люди, отношения. Великий дар видеть доброе смешное и рассказывать об этом с огромной симпатией к персонажам.
Вот почему я так долго не приступала к книгам одного из его братьев. Если Джеральд писателем стал в общем-то случайно, требовались деньги для экспедиций и исследований, то у Лоренса (Ларри) это было призвание.
Цитата из Джеральда Даррелла:
На нашу семью весна действовала по-разному. Ларри купил себе гитару и большой бочонок крепкого красного вина. Теперь он отрывался иногда от работы, бренчал на гитаре и мягким голосом пел старинные романсы, все время подливая себе в стакан. Это навевало на Ларри меланхолию, песни его становились все печальнее, и после каждой из них он делал передышку, чтобы сообщить, если кто-либо из нас оказывался поблизости, что весна для него означает не начало нового года, а смерть старого. Кончину, говорил он, извлекая из гитары зловещие звуки, и начинал зевать все сильнее.
Как-то вечером мы все ушли из дому, оставив Ларри наедине с мамой. Весь вечер он пел песни, одну заунывнее другой, и это в конце концов вызвало у обоих острый приступ тоски. Они попробовали смягчить ее вином, но, к сожалению, результат получился обратный, так как оба не привыкли к крепким винам Греции. Вернувшись домой, мы были несколько удивлены, что мама встречает нас на пороге дома с фонарем в руках. С большим достоинством и точностью она сообщила нам, что хочет быть похороненной под кустами роз. Новизна этого сообщения заключалась в том, что для погребения останков было выбрано такое доступное место. Мама уже потратила немало времени, выбирая места, где ее похоронят, но все они были расположены в такой невероятной дали, что нам всегда представлялась похоронная процессия, свалившаяся у дороги без сил еще задолго до конца пути.
Но, если не считать таких случаев, весна для мамы означала бесконечное множество свежих овощей, с которыми она экспериментировала, и изобилие новых цветов в саду, так восхищавших ее. Из кухни стало поступать потрясающее количество новых блюд - супов, тушений, закусок, приправ - и каждое из них быЛо сочнее, душистее и экзотичнее, чем предыдущее. У Ларри начались нелады с желудком. Презирая простейшее лекарство - есть поменьше, - он запасся огромной банкой соды и торжественно принимал определенную дозу всякий раз после еды.
- Зачем столько есть, милый, если это тебе вредит? - спросила мама.
- Если бы я ел меньше, это было бы неуважением к твоему кулинарному искусству, - ответил Ларри елейным голосом.
- Ты ужасно толстеешь, - заявила Марго. - Это тебе не на пользу.
- Ерунда! - с беспокойством произнес Ларри. - Я вовсе не толстею. Мама, скажи?
- Пожалуй, ты прибавил немного в весе, - решила мама, окидывая его критическим взглядом.
- А все по твоей вине, - необдуманно сказал Ларри. - Без конца соблазняешь меня этими ароматными блюдами. Дело дойдет до язвы. Надо переходить на диету. Марго, ты можешь предложить мне хорошую диету?
- Конечно, - сказала Марго, с восторгом обращаясь к своей излюбленной теме. - Попробуй диету из апельсинового сока и салата. Это очень полезно. А можешь сесть на молоко и сырые овощи. Тоже очень полезная диета, но отнимает много времени. Есть еще диета из вареной рыбы и черного хлеба. Только я пока не знаю, что это такое, я ее еще не пробовала.
- Бог мой! - воскликнул совершенно потрясенный Ларри. - И это называется диетой?
- Да, - серьезно ответила Марго. - И все они очень полезны. - Ну нет!
- твердо сказал Ларри. - Не стану я этого делать. Я не какое-нибудь копытное, чтобы мерами изгрызать сырые фрукты и овощи. Вы все должны примириться с тем, что я уйду от вас в молодые годы, погибнув от ожирения сердца.
В следующий раз он принял большую порцию соды перед едой и потом жаловался, что вся пища имеет какой-то странный вкус.
Также останавливало от чтения то, что "Александрийским квартетом" восторгался один неприятный мне человечек, что, естественно, ерунда, но отвращает, что делать, а еще то, что те, кто читал этот квартет из четырех романов, говорили: вот вы читали Джеральда Даррелла, да? Так вот это - совсем другое! Рецензии тоже настораживали, читатели говорили о необыкновенном насыщенном языке писателя. Моя интуиция переводила это, как - громоздкие сооружения из сложносочиненных предложений )
Итак, первый роман "Александрийского квартета" - "Жюстин". Повествование ведется от первого лица, молодой мужчина, англичанин, живет в Александрии, живет с тонко чувствующей проституткой Мелиссой (ах), но влюбляется в претенциозную, нудную, истеричную еврейку Жюстин (это она сама так себя идентифицирует), у Жюстин есть муж, утонченный красивый богатый Нессим, позволяющий своей возлюбленной жене шляться по сомнительным местам, вернее, оказываться в них, поскольку остановить ее невозможно и не нужно. "Я охочусь за жизнью, которую стоило бы прожить. Как знать, если бы я могла умереть или сойти с ума, прямо сейчас, все, что бесится внутри меня, в темноте и тесноте, глядишь, и нашло бы выход. Тот доктор, в которого я была влюблена, говорил мне, что я нимфоманка, - но в радостях моих нет ни обжорства, ни распущенности" Есть в Александрии и гомосексуалисты, какой Восток без них? Бальтазар: "Бальтазар сказал тихо: "Слава Богу, что у меня в любви иные интересы. По крайней мере, гомосексуалист избавлен от этой жуткой борьбы за то, чтобы отдать себя другому. Когда лежишь с себе подобным и получаешь свое, всегда есть возможность оставить участок мозга свободным, чтобы думать о Платоне, или о садоводстве, или о дифференциальном исчислении.""
Я знал, как она любит Нессима; мне он тоже был дорог - и сама эта мысль меня напугала. Жюстин лежала рядом со мной, неподвижно глядя в густонаселенный выводком херувимов потолок, - Господи, какие у нее были глаза! Я сказал: "Это же просто бессмысленно - роман между нищим учителем и александрийской светской женщиной. Ты только представь, как будет мерзко, если все кончится банальным скандалом, ты останешься вдвоем со мной, в безвоздушном пространстве, и тебе придется думать о том, как от меня отделаться". Жюстин терпеть не может, когда ей в глаза говорят правду. Она повернулась, приподнялась на локте и, заарканив мой взгляд своими чудными печальными глазами, долго на меня смотрела. "У нас нет выбора. - Этот ее хрипловатый голос: мне еще предстояло безнадежно в него влюбиться. - Ты говоришь так, словно мы вольны выбирать. Мы не настолько сильны и не настолько злы, чтоб выбирать. Все, что происходит с нами, - только часть эксперимента, не нашего, а чьего-то еще, может быть, это Город, а может какая-то другая часть нас же самих. Откуда мне знать?"Интуиция меня не обманула, язык перегружен, надо вчитываться, надо перечитывать фразы, задерживаться, не скользить ) Издержки перевода? Да нет, не думаю. Я принялась все же скользить и следить всего лишь за сюжетом, поскольку сюжет-то богат. Это Восток, это Александрия, и это очень-очень необычные отношения для данной местности, есть много интересных колоритных местных персонажей )
И в скольжении том я почувствовала глубочайшую грусть автора. Можно не сильно вчитываться в его конструкции, не трогающие словом, но создающие музыку над, собственно, словом ) А она звучит.
Ассоциации с Генри Миллером, с Ремарком, чуть-чуть с Хемингуэем. Экзистенциальное одиночество мужчины, пытающегося забыть о нем с помощью женщин(ы). И..
7151
Аноним22 июля 2013 г.Читать далееИтак, я добралась до второй части "Александрийского квартета" - это "Бальтазар" Лоренса Даррелла. Я попала в хрестоматийную ловушку читателей АК: читать дальше первой книги страшно, потому что добавлять что-либо к "Жюстин" кажется едва ли не кощунством - а вдруг все эти дополнения развеют магию первого романа. Оказалось же, что обещания восторженных рецензентов, отважившихся на чтение остальных частей квартета, оправдываются полностью: история начинает звучать глубже, сложнее, ранее второстепенные персонажи обнаруживают живые черты и выходят на первый план и огромный айсберг внезапно показывает кусок своей подводной части.
Наконец-то погружение в Александрию достигает уровня, когда и читатель вслед за писателем может проникнуть на ее улицы, увидеть ее красоту и уродство, столкнуться с ее злой волей. И устремиться дальше, в пустыню, почувствовать и горячий песок, и хруст соляной корки на болоте - глава о путешествии Нессима в родовое поместье впечатляет глубиной погружения. Это все особенно интересно, потому что мои знакомства с городами всегда начинались именно с книжных страниц.
Но главная тема романа, как автор признается напрямую - это исследование любви. И она действительно предстает во множестве ипостасей: жертвенная, ироничная, неистовая, тихая, безумная, преданная, ревнующая... Иногда начинает казаться, что кроме любви и ее бессчетных оттенков в этой книге ничего нет. Рассказ течет густо, обволакивает, через него пробираешься, не различая дороги, а Даррелл одного за другим препарирует персонажей, невзначай извлекает из разверстых грудных клеток бьющиеся сердца, а по вдохновению и прочие органы. Словом, сразу видно, кто из двух писателей-Дарреллов старший брат, а кто - младший.753
Аноним9 июня 2013 г.Читать далееПрочла «Александрийский квартет» Лоренса Даррелла. Одна драма в трёх версиях-книгах с продолжением в четвёртой книге. Даррелл пишет в пространстве гипертекста, впервые такой формат я распробовала у Павича в его «Хазарском словаре». Находка великолепная, если за неё берётся по-настоящему хороший автор. Даррелл хорош, и роман его хорош. В переводе Михайлина язык кажется сложным, текст по-восточному избыточным, начав читать, я с тяжким вздохом вспомнила было «Ватека» Уильяма Бекфорда, или того же Павича, но потом вошла в текст, его язык стал восприниматься абсолютно органично с повествованием.
Текст одолела, теперь на очереди комментарии переводчика, там тоже обещают много вкусного. Возможно, комментарии Михайлина сильно повлияют на моё восприятие, захочется перечитать, пока у меня есть только сырое впечатление от прочитанного только что текста и это впечатление сильное, но очень противоречивое. Александрию Даррелла я полюбить не смогла, эта сточная канава всех рас и культур настолько талантливо и сильно нарисована, что вонь её ощущаешь просто физически. Персонажи яркие и харризматичные, но я к концу третьей книги подустала от этой развесёлой компании так основательно, что персуорденова шутка с цианидом восхищала меня всерьёз. Впрочем, как и сам шутник. Гоголь говорил, что Англия, вопреки всем контрастам, безостановочно производит Байронов, — надеюсь, она всё ещё в силе, потому что оглядываясь кругом, сдаётся мне, что своих Гоголей мы уже отрожали. Персуорден у Даррелла великолепен. И надо было мне прочесть четыре книги об этой вонючей Александрии, чтобы выловить невероятной красоты сцену, где Персуорден с Лайзой танцуют под падающим снегом на Трафальгарской площади «в честь Вилли и Кейт Блейк»)))
«Знаешь, Лайза, что весь день сегодня не давало мне покоя? Нынче Блейков день рождения. Подумай только, день рождения чудика Блейка. Я весь день изучал национальное выражение лица, все искал каких-то знаков. И, знаешь, ничего. Лайза, хорошая моя, давай мы отметим день рождения старого хрена, а? Ты, я и Дэвид Маунтолив, прямо здесь и сейчас, — притворимся, что мы французы или итальянцы, притворимся, что все это имеет хоть какой-то смысл».
До слёз...
Что ж, буду читать комментарии Михайлина и ждать новых сюрпризов от «Александрийского квартета».763
Аноним6 июля 2017 г.интимная жизнь с претензиями
Жюстин это девушка с низкой социальной ответственностью,для эффекта когда то познавшая инцест,больше ничего о Жюстин я не узнала из этого произведения,история рассказанная интересным языком,но уже к середине книги меня подташнивало от истории ниже пояса,для меня история скатилась к порно или интимной жизни ,где Жюстин со всеми мужчинами,но упакованная в красивую упаковку многословия,вряд ли осилю продолжение,нет пищи для ума от слова совсем
6662