Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
4,4
(39)

Прощай оружие. Старик и море. Праздник, который всегда с тобой. Рассказы

13
70
  • Аватар пользователя
    Аноним1 марта 2013 г.

    Флэшмоб 2013 3/10

    Есть книги, которые надо читать лет в 16-18. "Старик и море" именно из таких. Прочитай я ее в юности, она могла бы стать одной из любимых, но прочитана она мной в 35 лет и воспринимается иначе. Немного наивно, хороший язык, яркие образы, но не трогает, не заставляет думать. Не потому, что пустая, а по причине того, что уже много прочитано и пережито и нет новой пищи для размышлений. Коротко резюмируя - рассказ, безусловно, интересный, но прочитан совсем не в то время.

    13
    87
  • Аватар пользователя
    Аноним4 декабря 2012 г.

    Книга воспоминаний Хемингуэя о молодых годах, проведенных в Париже. Эти воспоминания отрывочные, неполные, наверняка слегка переделанные, но очень увлекательные.

    Эрнест Хемингуэй, которому 25 лет, живет со своей женой и сыном в небогатом районе Парижа, ищет «настоящие фразы» для своих рассказов в уютных кафе города и знакомится со знаменитыми писателями. Его жизнь не легка, потому что за его рассказы не платят больших денег, но он по-настоящему счастлив. По крайней мере, в воспоминаниях, которые оставляют все хорошее и выбрасывают плохое.

    Писатели, которые встречаются в повествовании, предстают, как и сам автор, обычными людьми, не скрытыми за сюжетами своих книг. Честолюбивая и властная Гертруда Стайн, мягкий и милосердный Эзра Паунд, трудяга Джеймс Джойс, теряющий зрение, и конечно же несчастный Ф.Скотт Фицджеральд . Последнему уделено больше всего внимания, ведь они с Хемингуэем стали друзьями, несмотря на его алкоголические странности.

    Париж Хемингуэя – это город, лучше которого для писателей нет. Атмосфера, в которой зарождалась его писательская карьера, упоение лучшими годами жизни и есть тот самый незабываемый праздник.

    Читать далее
    13
    32
  • Аватар пользователя
    Аноним31 августа 2012 г.

    Красивое, легкое, настоящее. Такое емкое, характерное, фактурное.
    Люди, город, атмосфера - да, завораживающий праздник, окошко в другой мир и время.
    Я не знаю, что еще добавить. За этой легкостью скрыто столько всего, что не понятно за что хвататься.

    13
    33
  • Аватар пользователя
    Аноним16 мая 2012 г.

    Перед тем, как я начал читать казалось, что книга крутая и мощная, но язык автора с самого начала как бы намекал, что дело не чисто. Все какое-то плоское и невыразительное, топорное. Все время какие-то перечисления ("и деревья, и трава, и горы, и земля, и еще что-нибудь бла-бла-бла"). Диалоги составлены из односложных повторяющихся фраз, что взбесило больше всего. Как можно три раза сказать одно и то же?! Почитал другие рецензии, куча восторгов о такой настоящей любви, но где она? Все ограничивается диалогами в том же стиле: "Я тебя люблю" - "Любишь?" - "Люблю" - "Сильно любишь?" - "Очень сильно".
    В общем, эта книга меня никак не вдохновила, "Старик и море" гораздо круче.

    Читать далее
    13
    76
  • Аватар пользователя
    Аноним6 апреля 2012 г.

    Повесть о старом рыбаке Сантьяго, в одиночку вышедшем в море, и его «дуэли» с попавшейся на крючок рыбой. Удивительно, как так просто, не углубляясь в философию и морализаторство, можно рассказывать о сложных вещах. Повесть увлекает, ты будто оказываешься в море вместе со стариком, в той маленькой лодке, будто можешь на себе ощутить, как тяжёл труд рыбака и как обременительна старость. Старость – вообще центральная тема рассказа. «Был бы со мной мальчик», - постоянно повторяет старик в трудные минуты. И очень радует, что мальчик этот действительно есть рядом с ним и стремится помочь старику, несмотря на собственные трудности. Старость – не радость, и она не должна быть одинокой.
    Больше всего в повести запомнился предпоследний абзац про туристов – как бы насмешка над трудом человека со стороны людей, ничего в нём не понимающих. Как ни прискорбно, но все мы с вами сейчас превращаемся вот в таких вот туристов, которых интересует только внешняя сторона, и которым безразлично, что скрыто за ней.

    Читать далее
    13
    57
  • Аватар пользователя
    Аноним21 ноября 2010 г.

    Тонкая, грустная, пронзительная книга на мой взгляд. Написана простым языком, короткими фразами, в стиле "встал,увидел, пошел, сел" и вместе с тем цепляет и удерживает внимание и интерес..Лично мне оторваться местами было очень сложно!
    В книге переплетаются темы любви и войны..Это вечные темы, которые просто не могут оставить людей равнодушными. Война..жутко было читать про смерти, бедствия, отступления, и жутко было от того как автор просто об этом пишет, как о фактах, не заостряя на этом внимания. Любовь...да возможно она была сильной и искренней...но не понимаю я такой любви Не понимаю такого желания раствориться в другом человеке, какое было у героини. Очень напрягали временами их диалоги ни о чем...а особенно выводило из себя слово "милый" Непонятно мне и это желание похожести, какое возникло у героини, когда она предложила коротко подстричься (это кстати у автора встречается не только в этой книге). Я все таки за личности и индивидуальности, которым хорошо вместе и которые дополняют друг друга!:) Не поняла я и того, что они не хотели ребенка, и относились к нему как к чему то, что помешает им быть друг с другом и друг в друге. Ведь это плод их же любви..Но не смотря не непонятые мной до конца отношения, было бесконечно жаль героев..Было тоскливо и грустно читать и понимать что с минуты на минуту она умрет..и он останется один..Один с этой болью, с этим горем..И это надо как то пережить..Грустно, очень грустно на душе после прочтения этой книги!

    ЗЫ Очень напрягало бесконечное пьянство героев,видимо все же я очень брезгливо к этому отношусь

    Читать далее
    13
    82
  • Аватар пользователя
    Аноним2 ноября 2009 г.

    Я и не думала писать рецензию на этот давно прожитый и пережитый мной ещё в студенчестве роман. Всегда понимя и принимая Хемигуэя - великого романиста, любила и люблю я его всё же как удивительно тонкого мастера рассказа. Помню, как прочитала навсегда запомнила два коротенких произведения, разгадать которые мне помогали специалисты по американской литературе. "Снега Килиманджаро" и "Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера". Но если просят поделиться впечатлениями от "Прощай, оружия!"....

    Что ж? Поговорим о дожде. Один из самых запомнившихся мне образов из романа - дождь. Война - это сплошные дожди, безжалостные, холодные, однообразно барабанящие по крышам или по голой земле, порождающие холеру, пугающие любимую Кэтрин: " Я боюсь дождя, потому что иногда мне кажется, что я умру в дождь".

    Почему-то вспоминается Л.Н. Толстой и дождь после боя на Бородинском поле, оплакивающий погибших. Но у Толстого это печаль, призыв к отказу от войн. А у Хемингуэя - это тревога, ожидание горя: из-за дождя умирает "всего семь тысяч" солдат (всего?!!), под дождём лежит маленький Аймо, под дождём возвращается к себе в отель Фредерик Генри, который выжил в этой войне, но потерял любимую и ребёнка.

    Дождь - слёзы. Герои романа видят мир сквозь дождь, который отступает ненадолго (швейцарсие эпизоды с ослепительно белым снегом, чистым, сверкающим на солнце), чтобы подарить герою надежду на такое недолговечное, такое обманчивое счастье, а потом возвращается, чтобы показать победителю, насколько страшный мир окружает его и как хрупко было созданное им счастье. Генри не знает, что будет дальше, и он не боится дождя

    Читать далее
    13
    56
  • Аватар пользователя
    Аноним27 марта 2009 г.

    Поразительно просто жить и радоваться всему, что вокруг. Улыбаться Сене, подъемам в Альпах, разговорам с людьми. Удивительный был, видимо, человек Хемингуэй! Он показал, что каждый день праздник, что в любом человеке можно что-то найти, что даже в бедности можно счастливо жить и наслаждаться городом, в котором живешь. Хотя, конечно, если ты живешь в Париже, то этим городов в самые голодные минуты легче наслаждаться, чем каким-либо другим.
    Не понимаю только одного, как хватило смелости вот так просто и честно писать о судьбах людей известных, об их проблемах и взаимоотношениях? В первую очередь, это касается Фицджеральда, естественно.

    Читать далее
    13
    39
  • Аватар пользователя
    Аноним8 декабря 2025 г.

    Ода человеческой стойкости

    Это издание, предназначенное для студентов, изучающих английскую литературу, помимо текста повести, также включает введение, примечания к тексту и глоссарий.

    Во введении даётся краткая биография Хемингуэя и история создания данной повести. Писатель пережил две мировые войны, четыре брака, несколько контузий и ранений, страдал от депрессии и паранойи и в итоге застрелился. За повесть "Старик и море" получил Нобелевскую и Пулитцеровскую премии. А ещё в его честь назван астероид (это я узнала не из книги).

    Теперь что касается самого произведения.

    Язык. Структурно текст несложный - предложения представляют собой простые конструкции, единственное затруднение у меня вызвали специфические термины, но со временем их запоминаешь, и проблем не возникает. Хотя повесть написана на английском языке, по отдельным фразам и формулировкам можно догадаться, что герои говорят и думают на испанском. Например, о лодке и о море старик говорит в женском роде ("she"), а о своей руке или о рыбе - в мужском ("he"), хотя в английском для неодушевлённых предметов используется "it".

    Символизм. Эту повесть можно считать всего лишь незамысловатой историей из жизни одного старого рыбака, который, не желая возвращаться без улова, позволил большущей рыбине утащить его лодчонку далеко в открытое море. Но, конечно, она наполнена легко считываемыми смыслами: борьба старика с гигантским марлином, а затем с акулами, как олицетворение постоянного человеческого противостояния жизненным трудностям. Леска, удерживавшая рыбу и перекинутая стариком через спину, - тяжёлое бремя, возложенное им на собственные плечи. Останки рыбы, изгрызенной акулами, которые Сантьяго забрал с собой на берег, - как память о пережитых испытаниях и неудачах, но в то же время и напоминание о проявленной силе воли и несгибаемой силе духа, смелости, дерзости, готовности идти до конца.

    Мораль. Старик мог в любой момент отпустить марлина и остаться на безопасном мелководье, но это бы значило сдаться, даже не попытавшись что-то предпринять. Он мог отцепить свою добычу и отдать её на съедение акулам - вместо этого старик отбивался от них как мог, разломав вёсла и румпель. Оставшись в итоге не с целой рыбой, а лишь с её обглоданным скелетом, он мог бы избавиться и от него, но Сантьяго всё же возвращается домой с рыбьим остовом, один лишь вид которого приводит других рыбаков в восхищение.


    'A man can be destroyed, but not defeated.'

    ("Человека можно уничтожить, но его нельзя победить ")

    Плюсы:
    + Простой язык: я читала на английском, и для не носителя и не лингвиста текст несложный;
    + Линейное повествование, ясный посыл: даже без поисков скрытых смыслов это очень красивая вещь - именно в своей прямоте и бесхитростности;
    + Небольшой объём.

    Минус: это даже не минус, а скорее специфика темы, как я и сказала, - большое количество терминов, связанных с рыболовным ремеслом.

    Что мне особенно понравилось:

    • С какой любовью и уважением старик относится к пойманному марлину - считает его равным себе и даже сожалеет, что придётся убить.


    'Fish,' he said, 'I love you and respect you very much. But I will kill you dead before this day ends.'

    • Восхищает его знание своего дела и внимание к мельчайшим деталям - как по едва заметному движению лески старик способен определить, какое положение занимает крючок во рту пойманной рыбы.


    'He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. As it went down, slipping lightly through the old man's fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible.

    "What a fish,' he said. 'He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.'

    • А самое главное - как стойко старый Сантьяго переносил все тяготы этого путешествия: ни разу, ни на секунду он не испугался, не подумал сдаться, уступить силам природы, повернуть назад. Он не колеблясь, уверенно, чётко выполнял все необходимые действия, несмотря на свои изуродованные, сбитые в кровь руки, ноющую спину и недостаток сна. Не терял оптимизма и присутствия духа, не жалел и не ругал себя, а наоборот всё время бодрился.


    'Think about something cheerful, old man,' he said. 'Every minute now you are closer to home.'
    'You should have brought many things, he thought. But you did not bring them, old man. Now is no time to think of what you do not have. Think of what you can do with what there is.'

    Кому и почему стоит читать:

    Тем, кто знакомится с классикой или восполняет пробелы;
    Чтобы получить удовольствие от небольшого, но изящного произведения;
    Чтобы вдвойне насладиться красотой образного языка и неповторимыми метафорами Хемингуэя, если читать в оригинале.


    'The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.'

    Эта повесть становится одним из любимых произведений и однозначно будет мною не раз перечитываться.

    Читать далее
    12
    201