
Ваша оценкаРецензии
ostap_fender15 марта 2012 г.Столь самодовольная, старая лесбиянка, превозносимая сама собою до величия великих поистине. Она долгое время задумывала изменить стиль изложения, создать уникальную сложную концепцию, и что мы имеем? Худшую книгу, мною прочитанную. Занудный бред, абсолютно глупый и явно высосанный из пальца. Или, быть может, я столь глуп, что не дано мне понять великое творчество-творение достопочтенной Гертруды Стайн?
19371
Tassea3 апреля 2009 г.Говорят, что Гертруда Стайн писала так - садилась, ждала прихода вдохновения, а потом записывала-записывала-записывала что ей там вдохновение надиктует, и никогда не перечитывала и не редактировала ничего.Читать далее
Очень похоже на то, да. Стиль Гертруды Стайн местами здорово смахивает на бессвязный бред, но это только на первый взгляд, только если вы читали невнимательно - тогда нить повествования легко теряется и вы перестаёте понимать, о чём вообще речь. Сосредоточьтесь, следуйте за мыслью автора, и тогда увидите, что как ясно и точно она всё формулирует. Гертруда Стайн - это писатель, который даже инструкцию к утюгу мог бы написать так, что вы бы не отрывались от неё до последнего пункта. Совершенно не важно, о чём она пишет, главное - как.19246
Talombre26 ноября 2015 г.Оно случилось
Читать далееДавайте будем откровенны и признаемся хотя бы сами себе: если бы на обложке этой книги не стояло имя Гертруды Стайн, то никто не стал бы читать ее дальше первых трех страниц. Если бы Стайн жила и творила в наше время, вполне возможно, что не только читать, но и издавать ее тоже никто не стал бы. Не потому, что все настолько уж с ней плохо, а из-за того, что это явно не литература для широких масс. Я бы даже сказала, что проза Стайн "не для всех".
Лично у меня "Кровь на полу в столовой" вызвала крайне противоречивые чувства, хотя я и не чужда разных литературных изысков. Знакомство с автором вышло немного разочаровывающим, ведь из-за того, какие комплименты Гертруде Стайн отвешивают любители хорошей прозы и критики, я ожидала чего-то действительно шедеврального. А получила я несусветную путаницу слов, смысл которой можно лишь смутно уловить, да и то лишь после прочтения предисловия к американскому изданию. Впрочем, я все же понимаю тех, кто читает подобное. Благодаря своей уникальной форме, этот детектив похож на заокеанский радиоэфир, с помехами, перебоями, нечеткостью. Для меня такое чтение было любопытным новым переживанием, но вызвавшим определенный дискомфорт. Эта книга своим ритмом как будто гипнотизирует читателя. Вы пробовали когда-нибудь читать, будучи в стельку пьяным? Вот тут абсолютно то же ощущение. Кому-то оно, наверное, может понравиться.
Так что так оно вот так. Так что дальше.15383
zyklonbzombie3 апреля 2012 г.Читать далееГертруда Стайн в этой книге наконец-то делает решительный шаг вперед, к своему стремлению - "нулевой степени письма" по Р. Барту. И это ей удается на ура. Берет она для этого новый для того времени жанр "детектива", препарируя и разделывая его до самого основания, до каждого слова, в следствие чего слово начинает жить самостоятельной жизнью, обрастает другими словами и выстраивается в некое кристально чистое вещество, субстанцию, чистую, свободную от образов, инграмм и прочего хлама в нашей голове. Также показательна сама форма детектива, это убийство (а может и не убийство), находится не в конце, как было заведено в литературе до эпохи модерна, а в начале, и оно пускает волны, словно пульсирует, заставляя само произведение жить, расти, развиваться, причем именно таким чистым, наивным и свободным, как того желала Гертруда Стайн.
10225
tapkalabum16 марта 2016 г.Читать далееЭту книгу могла бы написать сумасшедшая Дарья Донцова, прежде чем поджечь свою квартиру, или Агата Кристи, возомнившая себя тыквой. Увлекательный набор слов, в котором запрятаны аж три неразрешимые загадки: два убийства и одно полуубийство. О них можно узнать, прочитав пердисловие, очень интересное, кстати. Там, среди прочего, о том, почему американцы все как один преступники, и как Алиса Токлас превратилась в безжалостного убийцу "шести миленьких голубков", которых она задушила собственными руками.
В самом тексте таится чудная литературная безделушка:
Повесть была записана в школьных тетрадях, и в двух местах, в левом поле, автор вертикально вписал слово «пианино». Как правило, никаких изменений в написанные ею тексты Гертруда Стайн не вносила, и, поскольку «пианино» фигурирует также и в основном корпусе повести, издатель полагает, что автор хотел включить эти слова в текст: они заключены в скобки и вставлены в наиболее подходящих местах в пятой и шестой главах.Самое интересное заключается в том, что слово "пианино" совершенно никак не связанно с теми местами, куда их поставил издатель. Вот, например, как это выглядит:
Есть много мест на свете где все замужем, даже в деревне, а некоторые ничего подобного. Подумай-ка над этим, даже в деревне, а некоторые ничего подобного.
Вот мы и добрались до трех молодых женщин, которые друг с другом незнакомы, но все же знают друг о друге как, и каждая замужем.
[пианино]
Мейбл была замужем.
Хорошее место выбрали для слова "пианино", подходящее...
Впрочем, "пианино" - такое слово, что его можно вставить где угодно. Даже в разговор можно вставлять пианино это слово, оно такое гибкое и податливое...
Возвращаясь к самой книге, следует отметить ее приятный цвет и размер, черноту букв и белизну бумаги, два женских лица на обложке и одно за спинке, капельку крови на логотипе издательства, и несколько важных для саморазвития фактов, например, о том, что цемент найти совсем не сложно. Если не верите, вот, читайте:
Он ушел на войну чтобы его убили на войне потому что жена у него была сумасшедшая. Она вела себя странно, когда ходила в церковь. Она вела себя странно даже тогда, когда не ходила в церковь. Она играла на пианино и при этом набивала между клавишами цемент чтобы звука не было. Вот видишь цемент найти совсем несложно.9425
Contrary_Mary5 февраля 2016 г.Читать далееУважай бедность языка. Уважай нищие мысли.
Вот "Автобиография Элис Б. Токлас" как-то не покатила, но на фоне "Столовой" это все полумеры - там много имен и названий, а уж от этого-то нужно избавляться в первую очередь. Потом и от всего остального. Это так же прекрасно как монотонная физическая работа. Отчищать пригоревший жир или намыливать белье под струей воды или выбивать ковры, Гертруда Стайн делает то же самое с языком, пока денотаты и коннотаты не начнут сходить с него, как ржавчина с металла. Ты язычествуешь там, где исчезает язык, написала Кэти Акер.
Лиззи ты не возражаешь.8394
Nepomuk19 ноября 2014 г.Читать далееБесстыжий глас разума нанизывает, умаляя, слова, придавая их сочетаниям несвойственные замыслу автора значения. Неосознанная в той мере, сколь и необходимая, попытка упорядочить предстающие и находящие себя вновь и вновь в вашем сознании предложения-рубежи претерпевает поражение, которое, вопреки ожиданиям, приносит лишь наслаждение, доселе не испытываемое при чтении художественной литературы. Прикосновение к животрепещущим слогам ввергает в экстатическое состояние.
Язык, обретший свободу.
Гертруда Стайн, успешно вышедшая из творческого кризиса.8269
jrcatherine18 марта 2022 г.Читать далеепервая книга с начала войны, о которой мне хочется написать.
я очень понимаю тех, кто в хаотичные времена обращается к такой же литературе — к странным форме и содержанию, к условному модернизму — мне это близко и как читательнице, и как персоне с интересом к литературоведению, лит процессам, и как писательнице (работе над моим прекрасным хронологическим, структурированным романом — труба. как я могу заниматься им, когда я с трудом заканчиваю начатые предложения, настолько все сумбурно в голове. зато появилось желание вернуться к драной экспериментальной повести, которую я начала и забросила несколько лет назад. ей и думаю заняться).
кровь на полу в столовой — это детектив, но вовсе не детектив, потому что никого так и не убивают (впрочем, это не точно), и ничего не расследуют, все только говорят-говорят-говорят, и из этого можно собрать автобиографическую историю из жизни стайн, и в этом можно разглядеть ворох отсылок на всяческий тру крайм, и в этом можно прочитать то, что актуально и важно персонально вам.
мне было то забавно, то грустно. мне с ней стало чуть легче. я с ней немножко выдохнула.
книги стайн — это т.н. сложная литература, с определенным порогом входа, но я очень и очень рекомендую игнорировать и сложность, и пороги, и все на свете — а просто попробовать.
возможно, она окажется для вас такой же утешающей, какой оказалась для меня. возможно, вам станет интересно порасследовать сам текст — в русскоязычном издании от колонны, которое я читала, есть отличный переводной комментарий к тексту (но я настаиваю, что их нужно читать после текста, а не до) и две повестушки, которые можно считать дополнениями к нему, или можно погуглить самой, что там как вообще было, что за лиззи, что за люди, что за события, или можно самой придумать объяснения всему и всем.
не стоит ограничивать себя привычной литературой — сейчас, особенно. у непривычного есть большой шанс оказаться более приятным-полезным-мучительным, таким, каким вы хотите, чтобы было искусство.
5321
Blood96913 марта 2014 г.Читать далееТрудно было читать эту книгу, труднее было закончить ее. Книгу, да. Потому что трудно было читать, ну трудно же! А труднее закончить. Да.
Примерно в таком стиле написано ЭТО, вроде книга,да. Назвать ее книгой как-то и язык не поворачивается.
Несмотря на то что после прочтения остался легкий оттенок ветреной радости, содержание меня совсем не устроило, и дело не в том, что Стайн пишет в несвойственном большинству писателей стиле, а потому что такая намеренно помпезная манера изложения мыслей никак не может не раздражать. По большей части встречаются абсолютно бессвязные предложения, и уже устала задумываться ЧТО такого важного в том, что я сейчас прочитала? К тому же эти умышленные опущения запятых. Хочется спросить: это специально так, чтобы читатель проверял свою грамотность или додумывал за автора? Если Стайн хотела таким образом привлечь к себе читательское внимание, то как получилось - судить ей.
Существуют ведь писатели, которые пишут так, что захватывает дух, хочется перечитывать не то что абзацы, а целые страницы. В большинстве таких случаев автор делает упор на содержание, а не на стиль, ведь так? Разве умный человек будет сидеть и терзать себя тщеславными мыслями вроде "ну что еще такого придумать". Это очень ощущается, это искусственно созданное детективишко.
Гертруда всегда стремилась к славе, она день и ночь мечтала о том дне, когда ее будут знать в лицо. Еще одно доказательство того, как коммерчески настроенная личность создает "захватывающие дух" книжечки.4199
