
Ваша оценкаЧудесные сказки
Рецензии
TibetanFox28 декабря 2010 г.Читать далееДезориентирующее неврологическое состояние, которое затрагивает визуальное восприятие человека так, что субъект воспринимает объекты существенно меньшего размера, чем они есть в действительности, а объект кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время, получило название Синдром Алисы в Стране Чудес.
© Википедия.Когда-то давно-давно мне рассказывали, что есть две великие сказки, которые помогают определить, что у вашего ребёнка побеждает в извечной борьбе разума и чувств. Если ему больше нравится "Маленький принц" Экзюпери, то эмоции почти всегда побеждают его рассудок. Ну, а если ему нравится безумная и сумасшедшая "Алиса в стране чудес", то, как ни странно, он более склонен к логическому мышлению. Может быть, это действительно так. В конце концов, кто если не логики могут наиболее глубоко проникнуть в природу абсурда и сюрреализма? Льюис Кэрролл, математик, логик, уж он точно знает, где в уравнении нашей реальности надо поставить минус или скобки, чтобы обыденность сменила своё значение на прямо противоположное.
Можно любить или не любить "Алису...", но признать, что это великое произведение придётся. А это именно великое произведение, потому что оно смогло за относительно небольшой промежуток времени обрасти вокруг себя такой мифологией и дать мировой культуре столько устойчивых архетипичных образов, что многие куда более плодовитые и гениальные классики детской литературы могут только позавидовать. Посудите сами: все мы прекрасно знаем и воспроизводим в памяти образы и эпизоды с Чеширским котом, Королевой, Белым кроликом, Гусеницей, Мартовским Зайцем и Безумным Шляпником примерно одинаково, даже если в том переводе, который мы читали, они назывались по-другому. Образы до того разбухли, что контуры обычных персонажей сказки лопнули, и все эти диковинные сознания ещё "при жизни" мифологизировались во что-то устойчивое. Так и путешествуют из произведения в произведение, как древние мифы или библейские товарищи. "Алиса в стране чудес" — культовая вещь, как ни крути.
Я читала три или четыре перевода "Алисы..." (неточное число, потому что я всё раздумываю, стоит ли включать сюда набоковский пересказ. Наверное, стоит). И точно могу сказать, какой из них нравится мне больше всего: однозначно, это Заходер. Во-первых, он сразу оговаривается, что это "пересказ", а не перевод, хотя и идёт очень-очень близко к тексту. Во-вторых, именно для ребёнка он понятнее всего, так как там куча смешных отступлений и диалогов с читателем, которых нет в оригинальном тексте, но которые очень к месту. В-третьих, он именно "атмосферный", шутливый, смешной и живой. Перевод Демуровой я не люблю, она так зацикливалась на оригинале текста, что большую часть шуток постаралась перевести дословно, и получилась сухая академическая ерунда, пособие для переводчиков, но никак не обаятельная детская книжка. Именно Демурову я читала в издании безумной красоты, но даже это не спасло меня от грозного рычания в её адрес. Нельзя забывать, что книжка детская и переводится для детей! Дети не будут читать пятьдесят страниц комментариев и объяснений в конце книги, им подавай живую Алису из плоти и крови, которая бегает по своим снам, задрав подол и вытаращив глаза. Взрослые пусть учат английский и читают в оригинале, в конце концов. Кстати, набоковский пересказ тоже очень неплохой, а вот, кажется, щербаковский посредственный и незапоминающийся. Единственное, что у Заходера мне не понравилось, так это то, что он обрезал конец. Конечно, слова "..сон, который, наверное, никогда не забудешь" — идеальное завершение и итог всей книжки, но я просто жадина в отношении печатного текста, и мне искренне жалко пропавшей пары абзацев. А ещё у Заходера прекрасно и смешно переведены стихи, адаптированы именно для узнавания "отечественным" ребёнком, а не калька английского текста. "Кто зовётся Второпяхом? <...> Второпях зовут отца!" Это же гениально!
Кстати, с детства почему-то терпеть не могу сцену с Грифоном и Рыбным деликатесом (Квази-Черепахой или как там её только не обозвали). Всегда пропускала раньше эти страницы.
И последняя чисто субъективная заметка. Я совершенно не люблю все экранизации "Алисы..." и все мультики, снятые по ней, даже если они очень хорошие. Фильм Тима Бёртона вообще чистой воды эксплуатация мифологем из книжки, но никак не экранизация оригинала. В моём понимании, "Алиса..." — это бурный катализатор личного потаённого процесса воображения, каждый должен воссоздать для себя эту реальность сна и игры сам. Это же игра, в конце концов! Чем ворон похож на письменный стол?
2404,6K
Sunrisewind12 мая 2012 г.Читать далееЛюбовь может дать счастье, а может и не дать; но она всегда высвобождает скрытую в нас энергию. (Дж. Барнс)
Когда я была маленькой, то не понимала этой сказки. Мне было в ней как-то неуютно. А теперь... Ох, Русалочка, бедная моя Русалочка, какая же ты глупышка! Как же дико хочется тебе помочь, отрезать свои волосы, как сделали твои сестры, но не для того, чтобы ты ведьминым ножом заколола принца, а для того, чтобы ты поняла, что тебе не нужен принц, чтобы обрести бессмертную душу. Она у тебя уже есть! И подарила тебе ее Любовь, а она не имеет рамок и границ, она не сошлась клином на принце с черными локонами, она огромна, как мир. Она везде вокруг тебя. Бедная моя Русалочка...
Низкий поклон иллюстратору Антону Ломаеву. В моей представлении именно так должнa выглядеть сказка, волшебство. Эта книга пахнет морским бризом, это настоящее чудо!
10 / 10
1755,1K
boservas13 июня 2019 г.Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве...
Читать далееСогласно моему школьному читательскому дневнику, чудом дожившему до эпохи компьютеризации, и пережившему оцифровку, книжку Кэрролла я читал в феврале 1979 года, то есть, 40 лет назад. Был это перевод Заходера, чаще других издававшийся в СССР. За сорок лет из памяти выветрился почти весь событийный ряд, сохранилось лишь общее впечатление.
"Алису" очень любят другие писатели, особенно философского и эзотерического направления, частенько используя цитаты из неё в качестве эпиграфов. Во многих художественных произведениях присутствуют отсылки к книге. Поэтому я чувствовал некую свою неполноценность из-за того, что почти не помнил сюжета.
И вот настал тот день, когда я сказал себе: "Пора перечитать и обновить впечатления!" Тут, как нельзя кстати, подвернулась игра "Назад в прошлое", и я отправился в прошлое, правда, выбрав для нового прочтения классический вариант перевода Нины Демуровой со стихами, переведенными нашим главным специалистом по инглиш - Маршаком.Помню, впечатления при знакомстве с книгой отличались спонтанностью и диким смехом, это было блистательно и виртуозно. Сегодняшнее прочтение уже другое, с попыткой понять, что же это за литературный парадокс такой - культовая книга Льюиса Кэрролла.
Так вот мне показалось, что эта книга - игра, и это "книга-игра", и книга об игре - во всех возможных аспектах. Тут вспоминается строка из оперы "Пиковая дама" - "Вся наша жизнь - игра!", она точнее всего отражает суть "Алисы".
Вся цепочка её приключений в "Стране Чудес" - одна непрекращающаяся игра с миром, где новые входящие ассоциации меняют направление и характер событий, порождают в свою очередь новые ассоциативные ряды. Так и происходит с детьми, когда осваивая окружающий мир, они спонтанно переходят от одного сюжета к другому, используя в качестве игрушек любые подворачивающиеся предметы и слова.
А, поскольку, любая игра есть попытка моделирования реального мира, она служит цели - постижению этого мира во всем его многообразии. Поэтому книга переполнена каламбурами, аллюзиями и двусмысленностями, которые лучше всего иллюстрируют природу зарождающихся связей и ассоциаций. Выбор же возможного решения из возникающих вариантов, Алиса всякий раз совершает не столько осознанно, сколько, руководствуясь интуицией
Вы никогда не задумывались, почему автор выбрал в качестве главного героя не мальчика, а именно девочку? Мне кажется потому, что образное интуитивное восприятие мира, так сказать "правополушарное", считается прерогативой слабого пола, Алиса здесь выглядит более естественной, чем, к примеру, Джонни.
"Игровое" направление книги усиливает и внедрение в её структуру карточной игры - действующими лицами становятся игральные карты. В "зазеркальном" продолжении вместо карт будут введены шахматные фигуры - сменится тип игры, но сохранится главный принцип.
Но и то, что приключения Алисы оказываются сном, тоже вполне закономерно, наигравшиеся вволю дети тоже вынуждены возвращаться в реальную жизнь, обогащенными опытом, приобретенным в играх, хотя сами игры после их окончания утрачивают свою реальную составляющую, превращаясь в некое подобие сладкого увлекательного сна.
1568,6K
BookMonster2320 июля 2019 г.О том, что надо выбирать жену умную
Читать далееМне понравились волшебные слова "Сим сим, откройся". Еще мне не понравилась смерть брата. Читая, я почувствовал радость, мой ум танцевал от каждой хитрости жены бедного брата. А еще я обожаю золото и сказки о богатстве.
В книге рассказывается о двух братьях: один - богатый, а второй - бедный. Бедный нашел волшебную дверь в лесу. Чтобы открыть ее, нужны были волшебные слова. Тайная дверь принадлежала сорока разбойникам и их командиру. Младший (бедный) брат решил забрать деньги, которые он нашел за этой дверью. А через несколько дней разбойники обнаружили пропажу. Жена бедного брата спрятала деньги, закопала их в саду. Но старший богатый брат все же узнал о двери. Он пошел в пещеру, но обратно не смог выйти, и его убили разбойники. Когда же труп из пещеры исчез, разбойники поняли, что их секрет известен еще кому-то. Они послали хитреца разыскать вора.За 2 динара хитрец выяснил место жительства бедного брата у сапожника. Но из-за умной жены бедного брата хитрец не смог показать дверь разбойникам. А план самого командира погубил и всю шайку.
Смысл этой арабской сказки таков: на каждого хитреца есть хитрец похитрее. А еще надо жениться на умных женщинах.Содержит спойлеры1524,9K
kandidat24 августа 2011 г.Читать далееСвершилось! Долгие годы своей уже сознательной жизни я хотела прочитать эту книгу Л. Кэрролла, но все никак не складывалось. В моем детстве моим родителям ее добыть не удалось, в юности/молодости интерес ушел на второй/третий план, а все 5 лет собственного родительства я искала книгу с самыми красивыми иллюстрациями, какие мне удалось бы добыть. И вот я ее КУПИЛА! Спасибо издательству Росмэн и художнику Максиму Митрофанову. Иллюстрации именно яркие, красочные, не столь сюрреалистичные, чтобы вызвать кошмары у 5-него ребенка, притягивающие внимание. Так что, настоятельно рекомендую обратить внимание на эту книгу родителям, находящимся в поиске издания Алисы. Попытаюсь доказать свое восхищение тем, что приведу здесь пару фотографий иллюстраций (прошу простить меня тех, кому неприятны картинки в рецензиях, но те, кто в поиске, меня поймут, вероятно, ведь в детской книге иллюстрации - фактор немаловажный):
вот вам, к примеру, Чеширский кот
а вот знаменитое Чаепитие
ну и синяя Гусеница
Для справки: перевод в книге авторства Н. Демуровой, стихи в переводе С. Маршака, Д. Орловской и О. Седаковой.Теперь о впечатлениях от знакомства с книгой, своих и моей дочери, которой, как вы уже знаете, 5 лет, а точнее, 5,5 лет. Дочка в полном и непреходящем восторге. Читали по главе, иногда две в день. Все, что было дочери непонятно (к примеру, что такое фут, антиподы и подобные словечки), она спрашивала, причем при повторном упоминании уже лихо воспроизводила сама значение слова. Никакого шока от путаницы и сюрреализма самого текста у дочки не возникало. Она же ребенок, и та Алиса, которая попросила такую сказку у Кэрролла (профессора Доджсона - настоящее имя), тоже была ребенком. И в своей просьбе Алиса уточнила, что хотела бы, чтобы в книге было побольше всяких глупостей. Потому меня лично ничуть не смутило, что моей дочке книга безумно понравилась. Маша, конечно, далека от пословесного или поглавного разбора произведения, как впрочем и я, но и слава Богу, пусть ребенок просто радуется интересному повороту сюжета и меткому слову. Ей очень нравились уменьшения и увеличения Алисы, причем она лихо запоминала, какая Алиса в конкретный момент, я же, напротив, иногда эту нить теряла. Так что я практически уверена, что книга именно детская. А то, что она нравится взрослым и ее написал профессор математики, как раз лишний раз доказывает, на мой взгляд, что взрослые так и остаются детьми, а уж люди науки - типичные дети всю жизнь, во многом наивные, а потому бесстрашные, не боящиеся экспериментов.
Немного о своих ощущениях. Меня настолько очаровали иллюстрации, что в начало я втянулась как в омут, меня прямо "засосало" в книгу, а уж потом , где-то на третьей/четвертой главе подтянулся разум со своей критической оценкой. И..... мне все равно очень понравилось. Обо всем и ни о чем, как и любая детская книга. Воображение рождает потрясающие картины. Мультфильм российский не охватывает львиную часть книги, пропуская порой важнейшие моменты, как мне кажется. Хотя, к слову, дочке и мульт тоже очень понравился.
Резюмирую: мы обе ОЧАРОВАНЫ.
P.S. Я заказала в myshop.ru такое же издание "Алисы в Зазеркалье". Маша очень хочет эту книгу, но это для нее пока СЕКРЕТ.
1241,8K
boservas24 мая 2019 г.Искусство любить
Читать далееИдея написать рецензию на андерсоновскую "Русалочку" появилась у меня четыре месяца назад, когда я читал книгу Фромма "Искусство любить". Именно "Русалочка" вспомнилась мне тогда, как прекрасная иллюстрация к серьезному труду немецкого философа и психолога.
К сожалению, многие оригинальную сказку так и не читали, доверившись отечественным и голливудским мультфильмам. А в них сюжет довольно сильно изменен, увы, в сторону упрощения, а уж Голливуд в лице студии Уолта Диснея, не мог не испохабить своим фанфаронным хэппи-эндом тонкую и умную историю, рассказанную датским сказочником.
В сказке же в образе Русалочки Андерсен дает противоборство двух разных начал любви, способных уживаться и одновременно проявляться в одном и том же человеке.
Увидев однажды прекрасного принца, Русалочка влюбляется в него и с этого момента главным смыслом её существования становится желание всегда быть рядом с ним. Другими словами, у неё появляется желание владеть предметом своей любви - собственническое начало дает о себе знать и толкает юную сказочную героиню на неординарные поступки. Кроме того вырисовывается побочная выгода - если принц её полюбит, у неё появляется шанс получить бессмертную душу и избежать неизбежного для русалочьей особи посмертного превращения в морскую пену.
Но есть помеха - рыбий хвост! Прекрасный принц никогда не полюбит девушку с рыбьим хвостом - решает Русалочка. Прекрасный принц никогда не полюбит дурнушку с такими невыразительными губами, с таким длинным или слишком курносым носом, с такой маленькой грудью, с такими полными ногами - так думают современные русалочки, записываясь на прием к пластическому хирургу.
Вот и сказочная Русалочка готова на жертвы ради... ради себя любимой! Чтобы ей за её заслуги и жертвы достался принц, она готова на жесткую пластику, можно сказать, на вивисекцию. Правда, в роли хирурга выступает морская ведьма, а в качестве ножа - волшебный эликсир, но сути это не меняет. Хотя нет, нож все же появляется, чтобы отрезать претендентке на счастье язык, так ведьма забирает её голос - плату за операцию.
А дальше морскую девушку ждет тернистый путь страданий, её постоянно сопровождает боль физическая, еще одна плата за человеческий облик, и боль душевная - принц видит в ней друга, но отказывается видеть предмет любви. Все усилия Русалочки оказываются тщетными. И наступает самый страшный день, о котором предупреждала ведьма - принц полюбил другую и хочет на ней жениться, для Русалочки это означает, что сердце её разорвется и она обратится в морскую пену.
У неё остается последний шанс избежать этой участи - убить принца, оросить его кровью свои, ненужные теперь ноги, снова обрести рыбий хвост и прожить свои русалочьи 300 лет. И вот тут в Русалочке побеждает настоящая любовь, в ней проявляется истинная жертвенность ради предмета любви, а не ради удовлетворения своих желаний. Она не способна мстить тому, кого любит, и даже той, кого любит он - счастье избранника для неё дороже всего на свете, дороже собственной жизни.
На этом сказку можно было бы и окончить, но Андерсен, как демиург, за сделанный правильный выбор дает Русалочке еще один шанс на обретение бессмертной души, превратив её в почти невесомый дух воздуха. Он не смог убить ту, которая овладела искусством любить.
1173K
nastena031010 сентября 2019 г.Сюрреалистические глюки маленькой девочки?
После того как с тобой подряд приключается столько необычайного, поневоле начнешь думать, что по-настоящему невозможных вещей на свете не так уж и много.Читать далееЯ очень люблю истории про Алису, причем с раннего детства, в котором диснеевский мультик про приключения любопытной девочки был у меня в личном топе, обгоняя истории всевозможных принцесс от той же студии. Позже были фильмы, отрывки из книг, которые в оригинале частенько попадались мне в учебниках по английскому языку. Дико нравится мне и всевозможный арт по этому миру, могу в нем залипать часами, в общем, можно сказать, что я поклонница, но при этом как-то так вышло, что изначальную историю нормально, а не урывками я ни разу не читала. И наконец-то это досадная оплошность была исправлена, чему я очень рада.
Действительно история на все времена и на любой возраст. От возраста (да и не только от него, если уж на то пошло) зависит не интерес к истории, а то как читатель ее увидит. Для детей это будет увлекательная сказка с интересными, яркими персонажами, которая выбивается из ряда классических историй для детей отсутствием навязчивого морализаторства. Для взрослых... Ох, тут сложнее. Интерпретаций у Алисы столько, что не одну диссертацию можно написать, как только ни склоняли на разные лады критики и профессора данную повесть в течение уже более ста пятидесяти лет! История, сатира, религия, политика, и это только навскидку мне сразу вспоминается из того, что я слышала! Зато каждый может найти тут свое, что несомненно плюс и, имхо, один из факторов такой бешеной популярности историй про Алису. Мне в силу профессии была интересна, помимо сюжета, о котором смысла говорить, я думаю, нет, лингвистическая часть, то как переводчик сумел воспроизвести на русском игру слов на английском, там ведь целый кладезь всяческих переделанных стишков, выражений, названий, песенок итд
Говорить дольше о книге, мне кажется, есть смысл лишь если начать углубляться в тот или иной пласт, но это уже будет не формат рецензии, так что поставлю на этом точку и лишь добавлю, что это действительно маст рид для человека, интересующегося литературой и английским языком.
1157,3K
Fari2214 июля 2016 г.Главное поверить в Чудо!
«— На что мне безумцы? — сказала Алиса.Читать далее
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своём уме — и ты, и я!»В детстве я, конечно же, читала эту сказку о маленькой любопытной девочке Алисе, которая, пытаясь догнать Белого Кролика, попадает в различные ситуации и знакомиться со странными «существами». И если честно, в планах у меня не было перечитывать эту сказку, но просто этим летом я решила устроить себе «Дисней-марафон», благодаря которому пересматриваю или же знакомлюсь с новыми мультфильмами студии Уолта Диснея. И, прежде чем браться за экранизацию, я решила освежить свои воспоминания и перечитать сказку.
Я очень долго не могла решить за какой же перевод лучше взяться: Демуровой или же Заходера. Сперва я начала читать в переводе Заходера, несмотря на то, что он более яркий и живой, мне он показался чересчур детским. Потом я решила сравнить с оригиналом, и перевод Демуровй мне показался более приближенным по атмосфере и к миру, созданному Льюисом Кэрролом.
Не могу сказать, что я осталась в безумном восторге от книги или же меня очаровала сама Алиса, да и все эти аллюзии и каламбуры не вызвали во мне сильного впечатления, ну кроме игры слов. Приступив к чтению, думаешь: что за бред? Но вот именно это безумство и привлекает больше всего, эта невероятная, сказочная ситуация. Но порой попадались некоторые моменты, которые были непонятны, а некоторые и вовсе не оставили какого-то отпечатка в душе. Книга на любителя, думаю, не каждый влюбиться в эту сказку, вполне вероятно, что она вызовет недоумение. Сюжет сумбурный и не подлежит логике или какому-то пониманию, поэтому чтобы получить удовольствие от книги нужно просто поверить в чудо, иначе все происходящее покажется бредом или какой-то наркоманией.
«Невозможно!
– Возможно, если ты в это веришь»Но в целом я осталась довольной, и сказка мне скорее понравилась, нежели наоборот, а больше всего покорила меня волшебная атмосфера данной истории и ее странные герои. Эту книгу нужно читать медленно, вдумчиво, ни на что, не отвлекаясь, не упуская ни одну малейшую деталь, дабы полностью попытаться понять скрытый смысл. Читая, мы познакомимся с огромным количеством ярких героев, каждый из которых по-своему незабываем и оригинален. И было интересно читать все эти забавные диалоги. Хочется так же отметить иллюстрации к книге - они замечательны.
«Алиса в Стране чудес» - это шедевр мировой литературы, одна из лучших книг написанная в жанре абсурда, и в эту историю влюблены не только дети, но и многие взрослые. Благодаря этой истории читатель перемещается в этот странный, но такой очаровательный мир, где многое становиться все чудесатее и чудесатее, и потому многие события не поддаются логике. Я не хочу нудно и долго объяснять каждую деталь или попытаться разобраться в каждом событии происходящим в романе. Ведь как написал Заходер в своём предисловии к книге «если что-то начинаешь долго объяснять, значит, ты в итоге ничего не понял». Но, должна признать, угнаться за смыслом книги, постичь мораль было довольно-таки тяжело. А вот финал мне понравился, это единственное, что есть логичное в книге.
Уверена, я буду частенько возвращаться к этой истории, и прочту в оригинале. А вот мультфильм мне не понравился, он по сравнению с книгой кажется поверхностным и бессмысленным. Не думаю, что в ближайшем будущем возьмусь за фильм Бертона, потому что все-таки эта уже не та полюбившаяся всеми история о фантазерке Алисе.
1138,1K
KiraNi14 октября 2020 г.Читать далееВремя чтения: 157 минут (2 ч 37 мин)
Все знают милую и немного ненормальную сказку об Алисе, Белом Кролике, Шляпнике, Мартовском Зайце, Соне, Королеве Червей, Чеширском коте и о многих других. Вся история начинается с обычного и теплого дня. Алиса видит кролика, но что в нем такого-то?Возможно кармашек и часы. А после она бежит за ним и проваливается в нору откуда всё и начинается.
По началу Алиса всё время ноет и канючит, при этом говорит сама с собой. Она ребенок, но имеет мысли и взрослых людей, а может их ей просто навязали. Ей не нравится как с ней обращаются и при этом радуется, что попала в сказочную страну чудес. Чего только стоит её недовольство и действия в доме белого кролика. Она была зла и обиженна, а в итоге просто сбежала.
Каждый герой по своему прекрасен и необычен. Обьективно я понимаю, что это чудесная история, но уж слишком много экранизаций смотрела, чтобы нормально прочувствовать этот мир. Для меня было понятно всё, но перед глазами стоял мультик 1981 года (СССР). Я прям слышала фразы этой же озвучкой и видела образ Алисы именно таким же, что очень сильно опечалило, но дало понять, что именно эта экранизация больше всего близка к оригиналу, а как знаю - некоторые очень даже это любят.
Несмотря на то, что я как-то бесчувственно об этом говорю - книга мне всё-таки понравилась. Да, это немного непонятная и психологически ненормальная история, но это не делает её менее прекрасной для маленьких детей, что так и хотят прочувствовать волшебство.
Думаю, что на этом стоит остановится, но определенно посоветую вам эту небольшую сказку на холодный и неуютный вечер, чтобы порадовать и повеселить себя, а может даже и детей.
До встречи на Луне~
1105,9K
NNNToniK17 декабря 2020 г.Старость - не приговор
Читать далееВ этой книге, именно в этом издании, главное - оформление.
Наверное лучшее для малышей.
Красивые реалистичные иллюстрации.
Хорошие пропорции текста к картинкам.
Есть что читать взрослому и есть что рассматривать в это время ребенку.
Текст - пересказ оригинального сюжета, понятный в 3-4 года.
Сама история всем знакома, но это именно классическая сказка, а не одноимённый музыкальный мультфильм.
Пёс, кот, петух и осёл - состарились и стали не нужны прежним хозяевам.
Грустно, конечно. Но, оказалось, жизнь на этом не окончилась.
Будут у этой четвёрки ещё приключения, ведь они нашли главное - друг-друга.
Старость - не приговор, если рядом с тобой верное плечо, на которое всегда можно опереться.1052,5K