
Ваша оценкаРецензии
lola5118110 августа 2017 г.Читать далееЧто-то пошло не так, что-то не сложилось у меня с этой книгой. Не смотря на небольшой объем, я ее можно сказать мучила. Но самое большое негодование-эту книгу мне советовали как "книгу о страсти", ошибки быть не может? О страсти, точно? Она о дружбе, об истории, о Китае, о силе литературы, да о чем угодно, только не о страсти.
Сказать честно, о том, что такой период был в Китае, я не знала. Поэтому и книгу то восприняла скорее как историческое открытие для себя. В 1971 году в деревнях Китая были люди, у которых не было обуви. Прошло 40 лет и Китай шьет обувь для всего мира.
Любовная линия совсем обыкновенная для молодых людей 17-18 лет, ни любви там, ни каких-то пронзительных диалогов, ни особых переживаний.
Книги да, могут менять наше мировоззрение, толкать на поступки...что и произошло с Портняшкой. Молодец девочка. способная оказалась.
Хорошая книга, но не в сердце.6155
TyshkanchikMasha22 февраля 2017 г.Книги - автобиографии
Читать далееФевраль уже подходит к концу, а я совсем забросила писать отзывы о прочитанных книгах. Пока есть свободное время, напишу сразу несколько рецензий. Бальзак и портниха китаяночка - необычная книга. По крайней мере, на мой взгляд) Во-первых, это в очередной раз разоблачение моих заблуждений. Как много было мной услышано и прочитано о Сталинском режиме, его репрессиях и жестокости, но почему-то при этом умалчивалось о том, насколько более жестоко приходил к власти коммунистический режим в других странах. В Китае детей "паршивой интеллигенции" отправляли на так называемое перевоспитание в забытые богом деревни, где им приходилось работать и мечтать. Для кого-то это перевоспитание могло занять лет десять, а для кого-то не было выхода уже отсюда. Это определялось степенью интеллигенции родителей. Родители главного героя и его друга - врачи. Они были практически обречены. Они видели публичное унижение родителей, книжные прилавки, на которых не было ничего кроме учений Маркса, выполняли самую тяжёлую и жестокую работу... Во-вторых, автобиографические романы - это всегда откровение. А эта книга - воспоминание о своей юности писателя, который нашёл убежище от диктаторского режима во Франции и решил рассказать правду через книги и фильмы. Да, Дай Сы-Цзе ещё и режиссёр. Ну и в-третьих, эта книга о силе слова, хорошего слова, настоящего. Книги должны вдохновлять, делать нас лучшие, помогать стремиться к лучшему, поддерживать в нас веру в себя. В этом романе как раз об этом. Как можем мы мечтать о другой жизни, о существовании которой даже не знаем? Меньше знаешь, крепче спишь... Выбор у нас есть всегда, но "нужно ли давать народу это право?". Мало кто из властьимущих ответят на этот вопрос утвердительно. Не знают = не хотят... Как же я люблю книги, после которых приходят множество мыслей! Восторг)
649
kuper13 мая 2013 г.Читать далееЖизнь вручила двум друзьям-студентам не самый лучший лотерейный билет: их родители - враги китайского народа, а значит и детям нужно платить за это высокую цену. Друзья отправляются на перевоспитание в глухую деревушку в горах. Звучит достаточно романтично, а теперь замените перевоспитание на выживание, тягу к прекрасному слову на работу в адских условиях и получится совсем другая картинка.
Юность берет свое, и несмотря ни на что, даже на ничтожные шансы вернуться к нормальной жизни из ссылки, в друзьях живет страсть любить, шалить, открывать новое. Поразительно, как человек способен приспособится ко всему, быть счастливым даже в самых сложных обстоятельствах.
А кто же получает в конце билет в большую жизнь? Дама сердца, кто де еще?
Книга понравилась своей атмосферой: в небольшой по объему книге поместились горы и озера, просмотры фильмов на баскетбольной площадке соседней деревни и пересказ содержания в ролях пораженным соседям, прекрасная ножка портняжки и ее замечательная коса до пояса, запретные книги в потрепанном чемодане, и неповторимый дух молодости. Вкусная книжка, спасибо за рекомендацию.Флэшмоб 2013, 6/10
68
giggster4 апреля 2012 г.Проста історія про силу літератури на тлі маразмів культурної революції. Без надриву описані прелесті етапу "перевиховання інтелігенції працею"
616
IrinaUg30 сентября 2019 г.Читать далееСначала расскажу о сюжете. Во времена правления Мао в Китае всех молодых интеллигентов, а тем более детей врагов народа отправляли на исправление в деревни. пробыть они там могли и год, и три, а то и всю жизнь, вообще шанс оттуда вырваться был три из тысячи для упомянутых детей. Кроме того, жесткая диктатура налагала запрет на любые книги, если это были не труды великого вождя или людей, разделяющих его взгляды. В книге как раз два друга попадают в деревню на исправления. И каково же их удивление и восторг, когда у своего знакомого они находят под кроватью чемодан, наполненный книгами великих французских, английский, русских классиков! Но заговорить об этом боятся. А тут подворачивается случай оказать услугу Очкарику, обладателю заветного чемодана, да еще и с условием, что он даст одну из запретных книг. С этого момента и начинается любовь двух молодых людей к Бальзаку. Им настолько нравиятся его произведения, что они переписывают отрывки на внутреннюю часть одежды и даже посвящают в свою тайну дочь портного Портнишечку! Девушка тоже любит Бальзака. Кроме того, под воздействием его произведений она меняется, становится личностью и в итоге решает поменять кардинально свою жизнь, оставляя своих друзей, один из которых даже стал любовником, в деревне. А сама направляется в город и отмечает, что
Бальзак помог ей понять одну вещь: красота женщины это сокровище, которому нет цены.
Хотелось бы отметить легкость чтения книги. Для меня это всегда немаловажно. Обычно о временах правления Мао книги тяжеловаты, а эта на одном дыхании прочиталась. Может быть, все трудности того периода были сглажены нотками юмора (порой даже черного), имеющими место быть в книге. Кроме того, сам посыл книги о том, что читать не модно (как сейчас любят говорить), а НЕОБХОДИМО, меня очень порадовал. К тому же автор указывает на пользу чтения не абы чего, а прекрасной классики, к которой моя душа всегда рвется. Чтение нас развивает, заставляет быть и становиться лучше, чем мы есть. Поэтому чем раньше начнем читать хорошие книги, тем лучше!5491
jouisvinsance18 декабря 2016 г.Бейдзин, Жунгуо
Читать далееДай Сыцзе - это такой себе житель любого Чайна-Тауна, который при Дэн Сяопине не пременул бы вложить свои гонорары в развивающуюся экономику, потому что ты можешь уехать из Китая, а Китай из тебя нет.
Блеклый перевод книги лишает вас почти всех оттенков их речи и выражений, которые здесь зачем-то вестернизировали, а мне их хватило пока я жил в стране с маоистским прошлым. Некоторые эти оттенки просто с высшей наглостью мне хочется сразу раскрыть, Портнишечка не пошла в университет, она нашла себе в городе покровителя из высокого партийного руководства, и в лучшем случае манипуляциями заставила его пустить ее в партию за ним.
Никакой культуры в Китае после культурной революции нет, все несут бадьи с фекальной массой разной степени разбавленности, никакой связи с доктором или с сребровласым Иисусиком у них нет. Между героями и хунвейбинами отличие только в уровне наглости. Если бы я никогда не видел китайцев, то я бы тоже мог поверить, что Ли и Дай какой-то китайский коллективный Холден Колфилд, но нет - они китайцы с затупившейся чувствительностью, коллекцией предрассудков и только чтение отличало их от общего зомби, а с чтением они в конце таки завязали.
А теперь объясню, зачем я дочитал эту книжку - в-первую очередь это психо-автопортрет, который он о себе пишет, тут много мыслей, и даже ритуально описанная поллюция, во-вторую второстепенные сюжеты, например, об императоре Ханьце-гомосексуале, ну и в-третьих из-за мазахистического удовольствия погружения в эту китайщину, которую я не переношу, но чтобы ее не переносить лучше, необходимо ее определять максимально точно.
5108
orlovf664 ноября 2015 г.Читать далееКнига понравилась. Не большая по объему, написанная простым языком, читается быстро.
Главные герои, 17 - 18 летние ребята, дети китайских интеллигентов, признанных «врагами народа», в первую очередь сосланы в беднейшие деревни на перевоспитание в годы культурной революции в Китае. Они молоды, выносливы, оптимистично настроены.
Следует отметить, что автор романа сам пережил такое наказание непосильным физическим трудом.
Большую роль в судьбе главных героев сыграли книги, понимание классической музыки и конечно же их воспитание. С жадностью читают они украденные книги. Они возомнили себя рыцарями. Влюбившись в Портнишечку, они хотят видеть ее образованной. Книги помогают им выжить, спасают их от депрессии. Герои, несмотря ни на что, верят в хорошее будущее.
Буду советовать.526
valeriya_veidt9 января 2015 г.Читать далееСмысл книги – в книгах
Роман «Бальзак и портниха-китаяночка», несомненно, интересен: читатель погружается в 60-е гг. 20 века – в мир, когда происходит китайская культурная революция. Политика и любовь, невежество и интеллигентность вкупе с автобиографической составляющей придают книге собственный неповторимый антураж. По духу роман напоминает «451° по Фаренгейту»: похожие узловые темы, в том числе молодость с присущей ей духом авантюризма.
И стоит, наверное, начать рекомендовать книгу другим неумолимым читателям, но... Но роман показался мне «скачкообразным»: автор перепрыгивает с одного места на другое, с другого – на третье. Плюс недетальное описание казалось бы важных событий. С другой стороны – все просто и понятно. Как дважды два – четыре. Отсутствие загадки, прямой сюжет, незамысловатая и такая предсказуемая концовка. Книгу захотелось сравнить с бутылкой хорошего вина: вкусно, но мало.
А что в книге вышло очень хорошо?
Юмор. Живой, легкий. Честное слово, я несколько раз перечитывала сцену исполнения скрипичной сонаты «Моцарт думает о председателе Мао». А чего стоит история с записью народных песен!..
Смысл. Смысл книги – в книгах. Их нужно не только читать, но и любить. Почти как живое существо. И тогда книги отплатят тебе по-своему: пробудят мысли и чувства, расскажут о судьбах и эпохах, дадут силы и надежду на завтрашний день.
• «- Она ушла, - промолвил я.
- Она хочет жить в большом городе, - сказал он. – Она говорила со мной о Бальзаке.
- И что говорила?
- Сказала, что Бальзак помог понять ей одну вещь: красота женщины – это сокровище, которому нет цены».
547
rolison3 декабря 2013 г.Читать далееКнига мне понравилась.
Просто, лаконично. Понравился небольшой обьем. Не больше не меньше чем необходимо было.
Для меня не очень знакома была тема китайской культурной революции и эта книга как бы приоткрыла дверь к этом периоду истории немного с ней познакомив. Дальше можно брать уже более серьезные книги и более смело приступать к изучению вопроса. Литературный запрет является основной темой книги. И это конечно не может не задеть любителя чтения. КАК ЭТО?? Не иметь возможности не то что купить, вообще где либо взять книжку и почитать?
Так же мне была очень приятная атмосфера, природа китайской глубинки.512
Algis30 октября 2013 г.Читать далееВсё-таки удивительная страна Китай. Даже во времена социализма оставлять старые названия. Могли ведь название «Небесный Феникс» заменить. Ну, к примеру, на «10 цитат товарища Мао».
Но поговорим об авторе. Представьте, человек приехал к вам из другой страны. Это писатель и понятно, что в книгах он будет говорить про свою бывшую Родину. Но писать он будет так, что те, кто его читают, будут говорить. «О, какая несчастная страна. Как несчастливы люди, которые в ней живут!» Понятно, что книги о прекрасной жизни на своей Отчизне рождает вопрос. «А сюда ты зачем приехал?»
Всё это снабдим соусом из классиков. Чтобы, нам французам, было понятно. «Ужасная культурная революция». Но вспомним, что маоисты были не только в Китае, но и во Франции.
Кстати то что «Сон в красном тереме» был в Китае запрещён это ложь. Не могли его запретить, хотя бы потому что это была одной из любимых книг Мао Цзе-Дуна. Что касается иностранных книг, то не забудьте что в своё время Франция, Германия, Россия, Япония, Великобритания, Австро-Венгрия и США. Что нёс тот же самый французский солдат Китаю? Культуру! НЕТ. Насилие, грабёж и убийства.
Поэтому не надо о превосходстве европейской культуры. Китайская культура намного. Когда в Европе сочиняли баллады и духовные сочинения в Китае писали великолепные романы.
Впрочем, если бы я оказался в такой же ситуации как герои книги, то поступил бы также как они.529