
Ваша оценкаРецензии
nad120426 ноября 2013Читать далееЭто очень хорошо, что почтенный мандарин Гао-дай совершил ещё одно путешествие в наше время! Очень уж я скучала по этому замечательному герою. А тут такая встреча.
Я бы не сказала, что вторая книга намного хуже первой. Просто нет уже ощущения новизны от смешных названий в китайской транскрипции и от самого сюжета. И ещё эта книга более грустная. Всё меняется и далеко не всегда в лучшую сторону.
Вот и Гао-даю пришлось столкнуться с изнанкой жизни: и с бомжами познакомился, и в разборке мелких барыг невольно поучаствовал, и навоз в передвижном цирке убирал.
Но зато и попутешествовал! В этом романе вы увидите глазами древнего китайца и Лейпциг, и Берлин, и Рим, и даже США (Нью-Йорк и Вашингтон).Мне понравилось. Жаль, что это путешествие уж точно последнее.
44 понравилось
152
frogling_girl31 марта 2015Не в том ли дело, что художник, изображая непогоду, хочет внушить находящемуся, естественно, в закрытом и совершенно сухом помещении созерцателю чувство удовлетворения, что он, созерцатель, хотя и испытывает острое душевное движение, но находится не под дождем? Или пробудить сострадание к тем, на кого обрушивается непогода или катастрофа? Хочет ли он, чтобы душа созерцателя взбудоражилась, чтобы он ушел отсюда взволнованный, чтобы его взбудораженная душа не сразу успокоилась и из нее вышел нездоровый отвар?Читать далееГао-Дай снова отправляется в путь, но на этот раз вместо степенного исследователя он предстает перед нами торопливым беглецом. В родном времени у него завелись враги, оклеветавшие его перед правителем, так что не остается ничего другого кроме как скакнуть на тысячу лет вперед и в очередной раз посмотреть, что там еще учудили эти "большеносые". Жаль только, что он не захватил с собой серебряных слитков, которые в прошлый раз так успешно обменивал на современные деньги.
Что же его ждет? А много чего, на самом деле. На том месте, где когда-то стоял дом господина Ши-ми высится теперь совершенно другое здание, дама, с которой Гао-Дай сблизился в прошлое свое посещение, завела себе то ли мужа, то ли просто постоянного мужчину, в любом случае, ей сейчас не до него. Что же делать бедному китайскому мандарину? Отправляться на поиски своего друга Ши-ми разумеется!
Вот только, как это сделать без денег? Да никак, поэтому деньги нужно заработать. И вот тут начинается самое интересное. Можно сказать, что моему удивлению не было предела, ведь Гао-Дай буквально прыгнул выше головы. Далеко не последний житель Срединного Царства выступает в цирке с группой лилипутов-акробатов, сожительствует со странной и прилипчивой госпожой Я-на (и ее кошмарными детишками), путешествует по дорогам со слепым побирушкой, ворует еду и все в таком духе. Ну и ну, кто бы мне сказал, что такой аристократ до мозга костей окажется способным на подобный образ жизни, ни за что бы не поверила. И, тем не менее, именно так все и происходит. Помимо Мюнхена, Гао-Дай побывает в Италии и Нью-Йорке. "Большое яблоко" особенно его поразит и именно там он, кстати, и встретит господина Ши-ми.
Что вообще представляет из себя эта книга? Вновь отчаянная попытка привлечь внимание к проблемам современного мира. Но если в первой части Гао-Дай делал упор в основном на экологическую обстановку, поражаясь тому, насколько мы усложняем себе жизнь, здесь его в первую очередь волнуют проблемы устройства общества. Маркс и Ленин подвергаются жесточайшей критике, не остается без внимания и религия, которую Гао-Дай воспринимает на удивление спокойно, хоть и поражается тому, что мы постоянно изображаем своего бога обнаженным. Что ж, каждому свое, признает он в конце, но мир большеносых кажется ему еще более ненормальным, чем в прошлый раз. И теперь мы (по его мнению) еще ближе к некоему ужасному концу, который станет своеобразной развязкой. И хотя не все в нашем мире плохо и грустно, общая атмосфера повествования получается именно такой. И в этом главное отличие от первой части.
И вновь я поражаюсь тому, насколько открыт Гао-Дай для всего нового, мне остается только позавидовать его восточной невозмутимости, а заодно порадоваться тому, что он по-прежнему сохранил свое чувство юмора и находчивость. Ура таким путешественникам во времени. А еще, что самое интересное, он внезапно обнаруживает свою собственную книгу. Да, те самые "Письма в Древний Китай", которые господин Ши-ми издал после его возвращения на историческую родину. Здорово ведь. И ему даже встречаются люди, которые узнают его именно потому, что читали книгу.
Ну и вместо послесловия чудесная цитата о том, как выглядит компьютер в глазах Гао-Дая.
Особый Ящик может все. Он может считать, писать, он все запоминает, все отдает обратно, все знает. Он знает все книги, и иногда на его главном серо-серебряном стекле плавают взад-вперед рыбки, поразительно похожие на настоящих.37 понравилось
240
Rita3893 октября 2022Читать далееПрошло пятнадцать лет. Из-за интриг во властных структурах Поднебесной Гао Дай, начальник Палаты поэтов "Двадцать девять поросших мхом скал", вынужден бежать в Германию на тысячу лет вперёд. За те же пятнадцать лет с середины 1980-х годов в Германии да и в мире в целом многое изменилось.
Изменился мир, но первое путешествие ничуть не изменило Гао Дая. Он стал ещё худшим авторским рупором. Сам он, крепкий ещё мужчина, не понаслышке знаком с репрессиями в чиновничьих кругах, однако, спасает свою задницу, а в письмах к другу беспокоится исключительно о кошке Сяо-Сяо. Видать, кошка долгожительница, опасность для безымянных жён и детей Гао Даем даже не рассматривается. Зато он критикует большеносых ещё занудней и непримиримей. Критикует однобоко. Китай, Россия и ГДР - фу-фу-фу без исключения и вообще без чего-либо положительного, зато дифирамбы Нью-Йорку... Помогающие Гао Даю большеносые тоже критикуются. Почти каждый предоставляет ему жильё или даёт взаймы деньги. У женщин большие ноги, грудь и зад, но Гао Дай милостиво дозволяет им кормить, ласкать и обслуживать себя. Потом разбранит-раскритикует и смоется. Образованные и интересные в общении женщины в этой книге не обитают. Лица некоторых помощников похожи на детскую попку, но столоваться, развлекаться и жить за их счёт - это дело, достойное Гао Дая. Короче, все Гао Даю обязаны, а он рассуждает и рассуждает, уже не отвлекаясь на красивую природу. Не нравится религия, не нравится политика, особенно социализм, не нравятся медицина, музыка, футбол и весь спорт, цирк, танцы, городские праздники, искусство, особенно современное. Каверканье слов на китайский манер уже не воспринимается в новинку, упоминание деталей быта Гао Дая в семье в Срединном Царстве сведено до минимума, интересные в первой книге рассуждения о конфуцианстве, даосизме и философствования на отлечённые темы времени почти исчезли. Ни разу не пришлось улыбнуться, если вдруг автор задумывал сатиру.
Повезло с небольшим объёмом, но дилогия разочаровала.23 понравилось
108
OKSya-nova7 января 2015Читать далееПосле "Писем в Древний Китай" я была безумно рада вновь повстречаться с китайским мандарином Гао-даем. У меня были планы прочитать продолжение отличного романа, но я не думала, что это будет так скоро. А игра "Кот в мешке" дала мне такую возможность и волшебный пендель.
И вот, на пару дней я снова оказалась в компании Гао-дая, постаревшего на 15 лет, но не утратившего проницательности, находчивости и смекалки. В сущности, мне был не важен сюжет романа, я просто хотела провести немного времени с человеком, который, кажется, понимает наш мир куда лучше, чем мы сами. И философия, которой пронизана вся книга, совершенно не отягчает ее. Читать "Великие перемены" мне было так же легко и увлекательно, как и первую часть. Считаю, что в данном случае автору удалось создать продолжение, не уступающее оригиналу. Единственное, что огорчило меня - это то, что "Великие перемены" еще более грустная книга, чем "Письма..." Причем, это проявляется как в сюжете, так и в размышлениях Гао-дая. А мне, почему-то, хочется думать, что мы живем не в таком уж плохом и непонятном мире. Хотя, возможно, в 65 я буду рассуждать в точности как Гао-дай :)
Всем, кому понравились "Письма в Древний Китай" я рекомендую "Великие перемены".11 понравилось
108
Julia_cherry21 мая 2012Читать далееПохоже, Розендорфер сам настолько полюбил своего героя из книги "Письма в Древний Китай", что не смог с ним расстаться... И об изменениях в Германии, которые оказались совсем не похожи на то, чего ждал автор в 1986 году, ему хотелось написать. Думаю, что благодаря именно этим основаниям и появилось это продолжение...
К сожалению, превзойти первую книгу Розендорфер не смог. Читала я её медленно, отвлекаясь, хотя от "Писем" отрывалась в своё время с большим трудом... Язык, в том числе и придуманные китайсковидные немецкости, оказался менее ярким. Повествование получилось по-прежнему ироничным, но настойчиво грустным... В этот раз, похоже, в нашем мире Гао-дая вообще ничего не порадовало... И Розендорфер недоволен нашим миром, и забавного в нем вдруг стало намного меньше... И нет любви, и радости... И книга от этого не выиграла. Наверное, в отличие от "Писем", я не стану её рекомендовать... Уж очень грустно...11 понравилось
86
nata-gik27 декабря 2013Читать далееПравило, не ставшее исключением. Вторая часть оказалась слабее первой. И моя оценка чуть завышена исключительно из-за главного героя, который представляет собой один из самых моих любимых периодов истории, отражаемых в литературе - средневековый Китай. Я с трепетом и даже обожанием отношусь ко всей этой древнекитайской эстетике. И люблю книги с подобной тематикой. Тут тоже автор устами своего главного героя выражается высокопарным языком того времени, использует все эти чудесные конструкции вежливости и звучащие для меня, как музыка, названия и собственные имена.
Если вы читали первую часть (а я настоятельно рекомендую вначале познакомиться с "Письмами в Древний Китай", то вас порадует собственно Гао-дай, который за 10 лет совсем не изменился. Конечно, доставят удовольствие его забавные приключения в нашем времени и его смешные объяснения своему древнекитайскому другу очевидных для нас бытовых вещей. Этого было много в первой книге, достаточно и во второй.
Но! И это большое "но" – на этот раз Розендорфер решил пройтись по глобальным недостаткам современности - господству потребления, бездумному следованию прогресса, страсти к обогащению. И, кроме этого, автор зачем то выводит устами Гао-дая некую теорию всемирного заговора условных "кукловодов", что совсем не ожидаешь встретить в хорошем литературном произведении. Примерно на середине книги становится понятно, что на этот раз мы получим не забавную "комедию положений" о человеке, попавшем в совершенно незнакомую ему среду, а социально-политический манифест писателя, вложенный им в уста художественного персонажа. Жаль (
P.S. Хотела написать, что третью книгу читать не буду, а ее и так не будет. Герберт Розендорфер, оказывается, умер 20 сентября прошлого года. Наверное, тогда и все те безрадостные антиутопичные идеи имеют свое объяснение. Но рецензию переписывать не буду, чтобы остаться честной с собой и с вами, читатели.
C. R.
Если "Письма в Древний Китай" пользовались большой популярностью во всем мире, то с "Великими переменами" дело не заладилось. Я нашла издания только на немецком. Но обложки приятные, особенно левая. Точно передает суть книги. И вообще, как и все остальное древнекитайское, я очень люблю такую графику.8 понравилось
96
Gallasha15 августа 2017Читать далееОткровенно слабое продолжение "Писем в Древний Китай". Новизна восприятия утеряна после первой книги и поэтому несколько раздражающе действует написание имен и названий предметов в китайской транскрипции, приходилось по смыслу догадываться, о чем идет речь. Довольно много политики и рассуждений о государственном устройстве Германии, даже была вынуждена вспомнить Эрика Хонеккера, о котором благополучно забыла сразу после развала Союза ), Ленин и Карл Маркс упоминаются исключительно в негативном ключе. Россия, как всегда, страна алкашей. Ах, да, еще писателей-сумасшедших и самоубийц.
Повествование вялое, серое, вторичное. Дочитала на одном лишь усилии воли.7 понравилось
286
memory_cell6 августа 2013Читать далееИтак, Гао-Дай, мандарин и начальник императорской Палаты поэтов, именуемой «Двадцать девять поросших мхом скал», вернулся в наш мир. Вернулся через 15 лет после первого визита, от которого остались «Письма в Древний Китай».
Итак, спустя 20 лет со времени знакомства с героем («Иностранка», 1993 год), я снова встрелась с ним в «Великих переменах».
Читая «Великие перемены», я постоянно возвращалась к первой книге. Не получалось иначе. Не получалось посмотреть на переживший великие (с нашей точки зрения) перемены и изменившийся к 21 веку мир «большеносых» глазами немолодого китайского чиновника времен династии Сун.
На этот раз только временами и ненадолго удавалось «проваливаться» во внутренний мир Гао- Дая и видеть окружающее его глазами.
Не хотелось узнавать в произносимых на китайский манер словах европейские имена (по большей части - современных немецких политиков) и названия. Не особенно увлекали проблемы объединенной Германии. Даже путешествие Гао- Дая через океан в город Большого Яблока не помогло.
Что тому причиной? В чем разница с восприятием «Писем….»?
Возможно, причина в том, что вся новизна и необычность впечатлений от абсолютно чужого мира была пережита героем (и читателем тоже) во время первого визита? Поэтому автору мало что осталось для продолжения, и вторая книга просто хуже первой? Ведь так бывает.
А может быть, все дело в том, что жить пришлось в эпоху перемен, чего «мудрец с Абрикосового холма», так почитаемый Гао- Даем, всем нам не пожелал бы.
И перемены эти унесли способность всерьез поверить, что лежащие передо мной строки написаны не немецким писателем Гербертом Розендорфером, а жившим 1000 лет назад неким Гао- Даем, китайским мандарином, гуанем четвертого ранга.
В любом случае, я не жалею что прочла «Великие перемены».
Если «Письма в Древний Китай» - это Ваша книга, то и «Великие перемены» стоит прочесть.
Прочитано в рамках августовского заседания виртуального клуба "Борцы с долгостроем".7 понравилось
124
Peppa_Pig18 февраля 2013Продолжение "Писем в Древний Китай" - теперь Гао-Дай попадает в 2000 год, в объединённую Германию. Критика стала жёстче, а основные мысли повторяются. Всё-таки в одну и ту же реку нельзя войти дважды, продолжение получилось гораздо более вялое и бесцветное, чем первая часть.
6 понравилось
73