
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 февраля 2024 г.Пионовый сад
Читать далееКаким восхитительным рассказ показался с самого начала. Любование огромным садом с пионами. Волшебное чувство. Лишь грусть навевает описание одиноких цветов, бросающих большие тяжелые тени на на землю. Последние строчки просто разбивают сердце, даже не знаешь как реагировать на такую новость.
Так что же такое пионы? Япония и Китай так тесно переплетаются своим взаимодействием на протяжении своей истории, что на знаешь, к какому значению правильнее прильнуть. В Японии пион - символ долголетия. В Китае - славы и красоты. Так что же хотел сказать владелец сада своим безупречным неповторимо-прекрасным творением? Можно по разному трактовать его дар людям, если смотреть под всевозможными углами, то ли это попытка увековечить свой вклад в противостояние с соседней страной, то ли это стремление к искуплению. Я от всей души верю, что пионы - это символ прощения, красоты и вечной памяти.
87413
Аноним11 мая 2023 г.Любовь, которая никогда не отпустит
Читать далееЕщё одна короткая пьеса Юкио Мисимы, которая мне понравилась. Она произвела на меня даже более мощное впечатление, чем "Надгробие Комати". Это пьеса о чувстве, которое сложно назвать любовью. Даже если один человек и уверен, что это любовь, это однозначно не так. Такие чувства можно назвать зависимостью и одержимостью, но никак не любовью. Удивительно, как хорошо автор смог показать такие разные взаимоотношения людей в своих произведениях! "Её высочество Аои" отличается от других работ писателя, которые я читала. Хотя здесь так же присутствует тема смерти, я бы не назвала её основной. Я бы сказала, что в центре сюжета всё же нездоровые чувства Яско к Хикару, и уже потом, исходя из этого, появляется тема смерти.
Сюжет пьесы довольно интересный. Главный герой, Хикару, навещает свою жену Аои, которая находится в больнице. От медсестры он узнаёт, что к его жене каждый день приходит один и тот же посетитель — женщина. Но кто она, и что ей нужно от Аои? В этот день Хикару и сам сталкивается с этой таинственной женщиной. Каково же его удивление, когда он узнаёт в ней свою бывшую возлюбленную Яско! Главный герой уже давно закончил те отношения и счастливо женат, однако брошенная женщина не намерена отступать. Она не может заполучить Хикару снова, но может причинить боль его жене и для этого не остановится ни перед чем.
На самом деле, становится жутко от осознания того, насколько сильно один человек может быть одержим другим. Вспоминается фильм "Белая свадьба", в котором нездоровые чувства переросли в одержимость и желание разрушить жизнь "любимого" человека. Это уж точно нельзя назвать любовью. Я не знаю, как именно Хикару расстался с ней. Может быть, он причинил ей сильную боль. Но в любом случае он имел право на это решение и имеет право на спокойную жизнь. Тем более его жена, которая вообще ни в чём не виновата.
В очередной раз Мисима мастерски раскрыл характеры своих персонажей и удивил финалом. Читайте эту пьесу! Она не займёт много времени, но побудит о многом поразмышлять.
806,8K
Аноним28 января 2018 г.Читать далееНе перестаю удивляться японцам. Каждый раз при чтении какой-нибудь шок я да словлю. Вот и тут. Казалось бы, крохотный на 10 страничек рассказ о том, как двое друзей в выходные решили сходить в сад пионов, цветы посмотреть, да пива попить. Прекрасные цветы, все ярко и чудесно, позитивом можно зарядиться только так. А между рядами весь день бродит старичок, оглядывая свои сокровища. Единоличный владелец сада. И не для кого не является большим секретом, почему в саду именно 580 пионов, и почему для старичка так важно чтобы цифра не менялась. Жуть, если честно, так совместить внешнюю красоту природы и внутренне уродство человека.... Одно слово, японцы.
761,6K
Аноним8 октября 2021 г.Увековеченное зло
Читать далееМогут ли цветы олицетворять зло? Может ли красота напоминать о злодеянии?
До этого рассказа я как-то не задумывалась над этими фразами.
А получается - Мисима, не задавая вопросов, на них ответил.580 сортов пионов. 580 цветов всех оттенков и размеров. Куда ни кинь взглядом - красота в 580-ти сияющих соцветий. Вроде бы душа должна ликовать, но что-то зловещее и тревожащее есть у этой красоты. И не тепло они несут, а какой-то могильный холод. Почему? Что за загадку таит в себе этот пионовый сад?
Два друга любуются этим великолепием. Один знает всё о происхождении этого сада, почему именно ровно 580 цветов растёт в нём. Другому ещё только предстоит ахать и причитать над этой историей.
Да… и за жестокость бывает награда. Особенно, когда награждаешь сам себя.64549
Аноним3 мая 2019 г.Читать далееИногда цветочный сад - это не просто сад, а в память о ком-то. Например, один мой знакомый в память об умершем друге посадил дуб, ухаживает за ним, часто приходит на него посмотреть. Или мне однажды дарили орхидею, смотрела на нее пока-она-была-жива (это было недолго) и думала о подарившем.
И здесь вот известный всей Японии пионовый сад посажен в память о ком-то. Все пионы разные. Один белый с золотистым пестиком и золотой же каемкой по краю лепестком. Другой бледно-розовый похож на цвет губ вон той японочки. Третий багрово-красный... И все они посажены в честь кого-то. 580 пионов. Их высадил отставной генерал японской армии, известный своей жестокостью и умением убивать.
Так в честь кого они посажены?
631,1K
Аноним1 марта 2025 г.Страшная сила страсти и мести
Читать далееПервое моё знакомство с пьесами Юкио Мисимы, вдохнувшими новую жизнь в подзабытый театр Но, состоялось. Я не любитель пьесы, поэтому драматургические произведения одного из своих любимых японских писателей долго обходила стороной. Но тут мне случайно попался текст пьесы "Ее высочество Аои", которую я тут же и прочитала. Не могу сказать, что я сильно впечатлена, но это было интересно.
Интересно прежде всего тем, что в этой пьесе сразу узнается эпизод из одного из величайших литературных памятников Японии романа-моногатари "Повесть о Гэндзи", написанного в эпоху Хэйан. По сути здесь и используется старый сюжет, который Мисима переносит в современность и обыгрывает в своем непохожем ни на кого стиле. Да, критики его сравнивали с европейскими драматургами, но в то же время и отмечали самобытность его пьес, особый символизм, когда раз за разом образ смерти появляется и облекается в разные формы, а также отсутствие конфликта в диалогах, что обычно считается недостатком в драматургии. Но у Мисимы иначе. Здесь герои изливают словами себя, свои тайны, свои желания, свои чувства. И конфликт выстраивается по-другому. Он здесь в понимании любви, в том, что есть страсть, есть влюбленность, а есть любовь. И они никогда не смогут понять друг друга, так как страсть сжигает и не поддается ни разуму, и сердцу, она сильна и готова уничтожить всё, что разделяет её с предметом своего неистового чувства, влюбленность же наоборот легка, романтична, но быстропроходяща, а любовь - это глубокое, теплое и всеохватывающее чувство, когда своего человека хочется обнимать, защищать от всех невзгод, дарить ему тепло и свет, всегда поддерживая. Три персонажа этой пьесы стали для меня олицетворением страсти, влюбленности и любви.
В этой пьесе история принцессы Аои, жены Гэндзи, которую замучил до смерти призрак придворной дамы, начинается уже в больничной палате, куда из деловой поездки к своей заболевшей супруге приезжает красавец Хикару. Мисима использует для своей современной театральной "реинкарнации" легендарного принца его эпитет "Сияющий". У постели жены Хикару застает медсестру, которая выдает очень странный для такой ситуации монолог о сексе и своих совсем не невинных желаниях. Но потом она выходит из своего монолога и вновь включается в диалог, сообщая молодому мужчине, что к его Аои каждую ночь приезжает какая-то женщина. Потом появляется и эта загадочная дама, которая, как оказалось, вовсе не является для Хикару незнакомкой. Это его бывшая. Женщина по имени Яско Рокудзё, с которой у него была связь несколько лет назад и которую он потом бросил. Яско старше и опытней, но это не стало преградой для страсти, завладевшей женщиной целиком и полностью. Это разрушающая страсть, это желание во что бы то ни стало обладать этим мужчиной, готовы даже на проклятие для всех, кто окажется рядом с ним. С ним должна быть только она. Эта жажда и этот огонь не гаснут, а сказанные слова воплощаются в реальность, и вот уже её призрак является к бедняжке Аои. Призрак с чертами Яско, но наполненный только тем, что она вложила в него, чем вызвала его в этот мир - смесью страсти к ему и ненависти к той, что заменила ему её.
Очень страшное чувство. Страсть как одержимость. Она умеет только разрушать. И забирать. Но куда? Чем мог стать домик на озере для Хикару, куда он в сюрреалистическом отрывке пьесы плывет с призраком под парусом? Вот и символ смерти. А как мог появиться призрак у живой женщины? Легко! Это Япония и её потусторонний мир со своими законами, где бывает и не такое.
Хикару - влюбленность. Аои - любовь. И любовь смогла пробудить более сильное чувство в Хикару, который Аои смог подарить уже иное, не то, на что его хватало для Яско. Но, увы, есть страсть, есть повод для мести, есть женщина, а значит и смерть. Не помню где, но где-то читала, что для самоубийцы Мисимы смерть принимала соблазнительные формы и часто формировалась в женские образы.
Интересная вариация старого сюжета вышла у Мисимы. В его интерпретации она заиграла новыми красками, более яркими, но и более контрастными, как будто три цвета взяли и вытеснили другие: красный, белый и черный. Ну и диалоги красивы. Даже несмотря на то, что за словами стоит, подано это очень образно и поэтично. И несмотря на то, что я, как не любитель пьес, возможно недооценила это произведение, но отдельные сильные детали, оказавшие на меня сильное впечатление, я отметила.
48203
Аноним28 марта 2022 г.Ему удалось достичь того, что так необходимо человеку, совершившему злодеяние
Читать далееПродолжаю своё знакомство с Мисимой и в который раз убеждаюсь, что в его произведениях не существует абсолютной красоты, она всегда омрачается тенью чего-то ужасного. И данный миниатюрный рассказ не исключение - изящное название скрывает под собой одну из тёмных страниц японской истории.
Нежданный друг пришел ко мне с неожиданным приглашением. Он предлагает мне пойти полюбоваться пионами в Пионовый сад.Аккуратные ряды пионов с замысловатыми названиями, чинно прогуливающиеся посетители и радеющий хозяин сада, ежедневно осматривающий каждый свой цветок... Идиллическая картинка, не правда ли? Но почему "это зрелище навевает уныние"? Рассказчик здесь впервые, но всё же от его чуткого взгляда не укроется, что что-то здесь неладно. Его чрезмерно эрудированный товарищ явно привёл его сюда не случайно. Внезапно царившая в саду атмосфера безмятежности разобьётся вдребезги, на пятьсот восемьдесят острых осколков...
К своему большому сожалению, вынуждена признаться, что историю Азии не знаю от слова совсем. А ведь твёрдая "пятёрка" в школе, победы в олимпиадах - какое лицемерие, правда? Претензия не к учителям, конечно, но к школьной программе в целом. На курсе всемирной истории мы затрагиваем лишь несколько европейских государств, а остальные страны и континенты так и останутся тёмными пятнами. И потому я особенно ценю те произведения, в которых делается привязка к реальным историческим событиям - хоть есть с чего начинать погружение в бесконечный мир ещё неизвестных мне цивилизаций.
Классический образец мрачной эстетики Мисимы в малом формате. Конечно, рассказ не для первого знакомства с автором - но если вам нравится его стиль, то настоятельно рекомендую!
48631
Аноним18 февраля 2022 г.And here's to you, Mrs. Robinson (с) Simon & Garfunkel
Читать далееКак известно, Юкио Мисима был не только выдающимся писателем, но и весьма прогрессивным драматургом, подарившим новое дыхание таким старинным формам японского театра, как но, кабуки и дзерури. Дерзкие, эпатажные, провокационные - его пьесы виртуозно и остроумно сочетали в себе классические японские сюжеты с самыми революционными приёмами западных театральных постановок. Сам автор при этом говорил, что "романы - его жёны, а пьесы - любовницы, и каждый год ему необходима новая". Действительно, за свою недолгую жизнь Мисима успел подарить миру 18 пьес, которые ещё при жизни были с успехом поставлены в японских, американских и европейских театрах. А о его суперспособности написать пьесу за одну ночь, начав с последней реплики, слагали легенды - и я в очередной раз настоятельно рекомендую прекрасный биографический очерк Г. Чхартишвили Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм
"Театр Мисимы - это неповторимое, магическое сочетание традиционной, классической формы с всегда нежданным, нередко шокирующим содержанием"Признаться честно, приступая к чтению, я совершенно не знала, чего ожидать. Пьеса представляет собой адаптацию одного из сюжетов "Повести о Гэндзи" Мурасаки Сикибу - своего рода квинтэссенции культуры Страны Восходящего Солнца, в которой как нигде воплощается японское чувство прекрасного. Это трагическая, но очень страстная история о мужчине, разрывающемся между двумя любимыми женщинами. С тех пор как жена героя, Аой, попала в больницу, её стали терзать ночные кошмары - это Ясуко Рокудзе, бывшая любовница её мужа, вершит свою страшную месть:
В руках у меня ничего нет. Мои орхидеи не сразу увидишь. Это - цветы боли. [...] Я украсила ее изголовье бутонами, и, распустившись, они станут чадить адским пламенем, испепеляя все подряд вокруг себя.
Мисима виртуозно вплетает древние японские поверья в канву современного сюжета, и весь этот сюрреализм лишь сильнее обнажает тёмную сторону человеческой души - ревность, враждебность, жестокость, деструктивность. Любопытен и мотив миссис Робинсон — не знаю, насколько в Японии распространены связи молодых людей с женщинами постарше, но не думаю, чтобы очень. Поначалу пьеса казалась мне несколько абсурдной, но с определённого момента мне нестерпимо захотелось увидеть ЭТО на сцене театра. Я не буду спойлить что именно - вы обязательно поймёте это сами. Особенно меня заинтересовала кейптаунская постановка, представленная в конце 2021 г.:Записи спектакля пока нет, но я обязательно отслежу её появление. А вот откуда Мисима черпал вдохновение про леди Аой и даму Рокудзе можно посмотреть здесь - постановка невероятной красоты:
51:0339371
Аноним14 апреля 2021 г.Читать далееКто имеет удивить, так это японцы. И в малой прозе они тоже в этом деле не отстают, достаточно вспомнить "Очаровательных дам" Ясутаки Цуцуи, с которых я и открыла для себя этого удивительного автора. И вот "Пионы".
Это же надо так уметь сыграть на контрасте. Нет, это реально особое умение. Вообще, мне кажется, что жители стран Восточной Азии как-то глубже чувствуют то, что заключено в полярных понятиях, особенно таких, как прекрасно - ужасно. Или просто иначе. Да ещё так чутко подвести читателя к тому, чтобы этот контраст сыграл. Так построить рассказ, чтобы за идиалистической картинкой чувствовалось какое-то напряжение. Нет, не так, не напряжение, не подвох, тут эти слова не совсем уместны, грубы. Определение подобрать сложно. Это скорее интуитивно. Но вот подходишь к концовке и получаешь по голове. Тоже грубо, зато чётко передаёт впечатление.
Два друга отправляются в парк пионов, чтобы полюбоваться на прекрасные цветы. 580 кустов пионов разных сортов, и каждый по-своему прекрасен. Один наслаждается прекрасным, но другой знает тайну этого места, поэтому через какое-то время покидает своего друга, предоставляя его себе самому. Мне показалось, что этот знающий хотел посмотреть, какое впечатление это место произведет на его товарища. И тот начинает замечать, что рассказчик приметил, что у каждого цветка свой характер, и у него появляется неприятное ощущение от того, что цветы растут прямо из земли, как на могилах. Он очень здорово уловил это, ведь за этой красотой пряталась по-настоящему страшная тайна.
Сильно. До дрожи.
36503
Аноним1 апреля 2022 г.Сделать всех свидетелей соучастниками — самый верный способ избежать скандала.
Читать далееВот уж не думала, что Мисима меня развеселит :) От него ждёшь чего угодно - мрачной эстетики или извращённой философии, но никак не анекдотичную миниатюру в духе А.П. Чехова. И тем не менее, получилось весьма неплохо. Сюжет незатейливый, но в конце я прям от души посмеялась.
Эта история произошла под стенами женского монастыря "Сад Ангелов". Стоит сразу оговориться, что христианский монастырь - редкое сооружение в Стране Восходящего Солнца. А потому японцам дико любопытно, что же творится внутри обители. Только дальше сувенирной лавки строгие послушницы особо никого не пускают. Но, конечно же, нашёлся один предприимчивый товарищ. Вооружившись лестницей и биноклем, он стал предлагать незадачливым туристам заглянуть внутрь поверх просевшей в одном месте ограды. А все возражения насчёт баснословной стоимости такой "услуги" с невозмутимым видом отклонял очень простым аргументом:
"Ведь вы увидите то, чего даже сам государь-император не может увидеть"Казалось бы, история о смекалке и деловой хватке, но первое же столкновение с полицией добавит сюда ещё и нотки абсурдизма. В целом, здесь много юмора, критики и сарказма - начиная от монахинь в деревянных сабо и заканчивая "аскетичным" сходством Востока и Запада. В столь миниатюрном незатейливом рассказе Юкио Мисима раскрылся для меня с новой стороны. И чем больше я его читаю, тем больше удивляюсь многогранности его творчества.
35228