
Ваша оценкаРецензии
Firedark4 октября 2020 г.Читать далееМне показалось, что это один из самых напряженных детективов Гарднера.
Перри Мейсон случайно оказывается бесплатным защитником, положенным по закону, когда обвиняемому нечем заплатить адвокату. Несмотря на это, он ведет дело точно так же, как если бы его наняли, заплатив большой гонорар.
Обвиняемый беден, у него ничего нет, его обвиняют в грабеже. Пожалуй, только один Мейсон верит в невиновность своего клиента. А дело с самого начала кажется совершенно безнадежным, да еще и появляются все новые улики и свидетели, усугубляющие положение. И вот подследственного обвиняют уже не только в грабеже, но и в убийстве.
Грустно все это читать, потому что понимаешь, насколько легко можно обвинить любого в чем угодно. Поговорка "От сумы и от тюрьмы не зарекайся" родилась не на пустом месте. А Перри Мейсон - он один такой, готовый даже рисковать своей карьерой ради восстановления справедливости. Ну, или ради того, чтобы выиграть любое дело, результат тот же.
Описание судебного процесса показывает, что на самом деле судьба подсудимого зависит не только от степени виновности, но и от отношений между участниками заседания и, главное, от их компетентности и изворотливости.
Но хорошо то, что хорошо кончается. Ведь адвокатом выступал Перри Мейсон.84612
GaarslandTash28 января 2025 г.Как "Дело "Нерешительная хостесса" обратилось в "Дело о краже на дороге"... или "Простота хуже воровства"...
Читать далееНамедни попалось мне в руки издание из серии "Весь Гарднер", приведшее в недоумение. Эпидемия придумывания для известных произведений мастеров остросюжетного жанра новые названия на сей раз коснулась одного из лучших триллеров о Перри Мейсоне - "Дело "Нерешительная хостесса", некогда произведшим на меня неизгладимое впечатление. Защита знаменитым адвокатом "маленького человека" ради его спасения от электрического стула выдержана Гарднером на высочайшем уровне. Чего не скажешь о "корявом" переводе А.Ганько, который ещё раз подтверждает аксиому - "Простота хуже воровства"... Более того, практически извращает смысл. Ну вот например, как в этом случае:
"– И куда вы направились после того, как покинули мистера Арчера?
– На виллу.
– Так. Говоря о вилле, вы имеете в виду виллу «Лавина»?
– Если вам нужна такая точность, мистер Мейсон, то на виллу «Лавина-2».
– Которой вы владеете?
– Недвижимость не является моей собственностью. Я ее арендую...."а вот перевод М.Гресько издательства "Мир" 1990 года:
"— А куда вы направились, после того как покинули место происшествия?
— На виллу.
— Под «виллой» вы в данном случае подразумеваете виллу «Лавина»?
— Если вам так хочется вдаваться в детали, мистер Мейсон, — виллу «Лавина-2».
— Которой сами же владеете?
— Недвижимость не является моей собственностью. Я арендую недвижимость, но непосредственно заведение принадлежит мне..."Как явствует из данного отрывка А.Ганько опустил кавычки в слове "вилла", что внесло определённые несуразности в происходящее. Всё дело в том, что "виллы" - это ряд ночных клубов, известных под общим названием вилл «Лавина»... Вот такие пироги выходят...
67378
kolesov2010ural12 мая 2023 г.Будни адвокатской практики
Читать далееАмериканцы обладают поистине непревзойдённым умением по массовой фабрикации суперменов из представителей любых профессий, включая самые «неромантичные». Достаточно вспомнить, сколько у них было выпущено книг и фильмов, посвящённых ковбоям – по сути, обычным пастухам! Ну и, конечно, образ археолога с некоторых пор там оказался неразрывно связан с Индианой Джонсом, а адвоката – с Перри Мейсоном. Кстати, с некоторыми книгами про последнего я ознакомился ещё в начале девяностых, и они понравились мне хотя бы тем, что их главный герой добивался своего главным образом головой, а не кулаками и кольтом. В данном случае речь идёт об очередной истории с участием этого человека.
Всё началось с того, что мистеру Мейсону довелось заняться делом о некоем юридическом мошенничестве, которое внезапно сменилось другим (фактически связанным с предыдущим лишь одним или, вернее, полутора персонажами, не считая самого адвоката), в котором речь шла уже об убийстве…
Как и многие другие книги данного автора, эта вышла весьма увлекательной, с какого-то момента от неё оказалось практически невозможно оторваться. Правда, на этом плюсы данного произведения, в общем-то, и заканчиваются, а вот на минусах придётся остановиться более подробно.
Прежде всего, в начале повествования немало было сказано о людях, пострадавших от юридического мошенничества, к которым успеваешь проникнуться сочувствием. Но вот происходит убийство, и они со страниц книги просто исчезают навсегда; об их последующей судьбе не говорится, буквально, ни слова. – Как так? (Впрочем, и клиентку мистера Мейсона по второму делу в конечном итоге постигла та же участь…)
Далее, в деле об убийстве отдельные эпизоды оказались неимоверно затянутыми (посещение квартиры подозреваемой и особенно судебные заседания). Развязка же не вытекает логически из предыдущего повествования, а попросту сваливается читателю, как снег на голову (что называется, «Deus ex machina»)! Ну а про явные сюжетные натяжки говорить сейчас уже не будем…
В общем, если бы речь шла о произведении какого-то ранее неизвестного мне автора, я, может, и натянул бы ему оценку на «четвёрку». Но от столь известного мэтра детективного жанра, честно говоря, ожидалось большего…13598
fleur_de_lis18 февраля 2015 г.Читать далееЧто-то где-то раньше я читала из Гарднера, и открыв эту книгу сразу оказалась в знакомой обстановке, где Перри Мейсон ведет очередное расследование, при неизменной помощи Деллы Стрит и Пола Дрейка. Как всегда - запутанное дело, в котором к концу книги будет поставлена точка. Единственное, на чем я себя ловила при чтении - насколько эти методы защиты в суде, могут быть применены и в нашей стране? Слишком уж экзотичными, иностранными они мне показались, что ли.
Толчок хороший получен - про Перри Мейсона хочется читать и дальше, благо книг написано очень-очень много:)
12300
Silviabianca15 ноября 2010 г.Снова Перри Мейсон, вопреки поверхностной логике, пытается оправдать человека, против которого все доказательства. И снова ему это удается, в очередной раз подтверждая, что если человек невиновен, то ему удастся найти доказательства этой невиновности, и что даже самые злокозненные недоброжелатели обвиняемого не смогут ему помешать.
12275
Mountain16 августа 2014 г.Читать далееЕще одна история об адвокате Перри Мейсоне. Яхта, ночной туман, убийство... Преступление совершается под носом у Перри. И, конечно, адвокат ловко расставляет капкан для настоящего преступника и ловит его на лжи при перекрестном допросе в суде.
К сожалению, больше сказать о книге, не затрагивая повороты сюжета,сложно.
В этом романе меня особо порадовал Пол Дрейк. В одной из глав он отмачивал великолепные шутки, достойные Пелема Вудхауза )).
Это один из романов Гарднера, который хочется перечитывать .11211
Rossi_55531 декабря 2023 г.(#43)
В принципе, название отражает содержание чуть меньше, чем полностью. Мейсону поручают быть госзащитником человека, обвиняемого в вооружённом ограблении . В ходе дела выясняется, что пострадавшие в этой краже готовы на всё, лишь бы побыстрее закрыть разбирательство. Ночные клубы, наркотики, убийство... Клубок получился очень запутанным.Нормально. Не восторг, но и не скука.
9234
Marina-Marianna22 ноября 2012 г.Один из лучших детективов из серии "Перри Мейсон", которые я читала. Интересная интрига, динамичное развитие событий, события в суде перемежаются с детективным расследованием - в общем, всё, что нужно.
7424
Rosio5 июня 2013 г.Читать далееОдно из наиболее удачных произведений о знаменитом адвокате Перри Мейсоне. Интересная завязка, интрига, а дальше Мейсону предстоит распутать не один клубок из нитей ведущих от человека к событию, от события к человеку. Ниточки, зацепочки и... Блистательный адвокат снова на вершине победы над несправедливым обвинением.
Гарднера читать очень легко. Он пишет прекрасную развлекательную литературу, но не совсем пустую. Его книги увлекательны и интересны. Он всегда придумывает новые ходы и оригинальные решения. Несмотря на огромное количество книг, он не повторяется. Да, он признавался, что писал "исключительно для рынка". Но ведь хорошо писал.6802
Rossi_5554 ноября 2016 г.Читать далее
В сборнике: "Дело об искривлённой свече" (1944), "Дело о блондинке с подбитым глазом" (1944), "Дело о сумочке авантюристки" (1945), "Дело полусонной жены" (1945).Чтобы достигнуть договорённости по поводу сделки по продаже острова, крупный бизнесмен устраивает прогулку на яхте, куда зазывает всех заинтересованных лиц, включая Перри Мейсона. Когда среди ночи на яхте происходит убийство, присутствие адвоката оказывается весьма кстати.
На месте многочисленной клиентуры Мейсона я бы сто раз подумала, прежде чем идти к нему. Известный непобедимый адвокат - это, конечно, хорошо, но уж слишком часто любые дела, с которыми обращаются к нему люди, превращаются в дела об убийстве ))) Я бы даже сказала - всегда. А на месте Трэгга я бы давно загребла Мейсона... нет, не за решётку (хотя это тоже неплохо, хе) , а к себе в помощники. Вместе этим ребятам не было бы цены...
Фантазии фантазиями, а на деле Мейсон в очередной раз утёр нос полиции, хотя поначалу и ждал его крутой облом.
Делла тоже не сидела без дела (аж стихами заговорила ))) ) - и на яхте с шефом покаталась, и на "деловой" пикник с ним съездила, где успела с Перриком и звёздами полюбоваться, и поутешать его немного после провальной гипотезы. Но что я всё пересказываю, пришла пора обратиться к цитатам. Кстати, не могла не обратить внимания, как мило Дрейк постебал Мейсона по поводу того, что тот безропотно взялся защищать женщину, которая, полуголая, буквально влетела в его объятия среди ночи )))
Бентон сжал губы и неожиданно спросил:
— Скажите, мистер Мейсон, вы женаты?
— Нет.
— Очень прошу вас принять участие в сегодняшней прогулке на моей яхте. Мы отплываем около четырех часов пополудни. На яхте достаточно кают. Не желаете ли пригласить кого-нибудь о собой?
Мейсон вопросительно взглянул на Деллу Стрит, которая ответила ему едва заметным утвердительным кивком.
— Хорошо, я приглашу секретаря, мисс Деллу Стрит.
Перри Мейсон полулежал в белоснежной постели и читал при свете ночной лампочки. Он успел прочесть всего одну главу, когда рядом с ним тихо, совсем непохоже на городские звонки, зазвенел телефон.
Подняв трубку, он услышал голос Деллы Стрит.
— Шеф, мне здесь ужасно страшно!
— Да, атмосфера после обеда резко изменилась.
(...)
— Ужасно густой и скверный туман, верно?
— Да, верно. Что с тобой, Делла? Ты так взволнована.
— Была. Сейчас начинаю успокаиваться.
— Хочешь, пойдем в салон, послушаем музыку?
— Нет, ведь вам, наверное, это ни к чему. Холодно и сыро. Просто хотелось услышать ваш голос, шеф. У меня тревожное состояние.
— Почему?
— Сама не знаю. Действует атмосфера вражды и ненависти.
— Милая Делла, я тебя понимаю. Долгая служба у адвоката среди уголовных дел пагубно влияет на твое воображение. Тебе мерещатся ужасы. Советую немного почитать, а потом крепко уснуть. Утром туман рассеется, а с ним уйдут и твои страхи.
Она засмеялась.
Дверь открылась, и перед ними предстал Дрейк в халате и ночных туфлях. Волосы на его голове были взъерошены. Он бросил на вошедших лукаво-завистливый взгляд.
— Полагаю, что вы наконец вступили в брак и пришли сообщить мне об этом?
— Изумительный способ проводить свой медовый месяц! — сказала Делла.
— Не дури, Пол. Если бы молодожен представил тебя вот в таком виде, как ты есть, своей молодой жене, то ему смело можно предъявить обвинение в преднамеренном неуважении к ней. А она подумала бы, что все мужчины похожи на тебя, и немедленно удрала бы от своего молодого мужа обратно к родителям.
— Плохо, Перри, очень плохо. Ты подпал под чары красивой женщины, и это отрицательно повлияло на твое юридическое мышление. Если бы эта женщина пришла днем — и одетая! — в твою контору, ты бы не взялся за ее защиту. Но так как она влетела в твои объятия в полуголом виде и полусонном состоянии, ты растаял и счел своим рыцарским долгом защищать ее от этой гадкой полиции.
— Ты так думаешь?
— Думаю? Черт возьми, Перри.
Они вышли на открытое место. Озеро, примерно в сто пятьдесят футов длиной и сто футов шириной, лежало прямо перед ними. Красноватые лучи заходящего солнца отражались в воде. Не было ни малейшего ветра, и гладь озерной воды казалась зеркалом, умиротворенно отражающим красоту окружающей природы.
Делла любовалась видом, и Мейсон, обняв ее за плечи, тоже глядел на заход солнца.
— Какая прекрасная картина для объяснения в любви! — воскликнула Делла. — Здесь рассказ Эллен выглядит вполне правдоподобно.
— Надо обследовать все вокруг, пока не стемнело! — напомнил Мейсон.
(...)
Мрачные и молчаливые, они брели по берегу озера, потом остановились полюбоваться закатом. Делла вопросительно взглянула на Мейсона. Он медленно опустился на косогор, взглянул на зардевшиеся облака. Мейсон снова и снова анализировал предстоящий ему процесс Марион Шелби, а Делла искоса любовалась его твердым, словно высеченным из гранита, профилем и сосредоточенным выражением лица.
Через несколько минут Мейсон вытянулся на траве, заложив руки за голову. Он еще раз взглянул на небо.
— Подождем, пока взойдет первая звезда. И тогда двинемся в обратный путь.
Она приподняла его голову и положила к себе на колени, нежно погладив его густые и кудрявые волосы. Он закрыл глаза, пробормотав: «Великолепное ощущение».
Дыхание Мейсона стало глубоким и ровным, морщины на лбу разгладились, и он сонно пробормотал:
— Не забудь разбудить с первой звездой. После этого он окончательно погрузился в сон.
Но Делла разбудила его лишь тогда, когда зажглись уже все звезды, а в воздухе повеяло ночной прохладой.
(...)
Они дошли до машины. Мейсон открыл дверцу, усадил Деллу, а сам начал искать ключ зажигания.
— Все в порядке? — спросила она.
— Я думаю, что забыл кое о чем.
Он обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал, крепко прижав к себе. Когда он отпустил ее, она вздохнула.
— Мне следовало исчезнуть с последними лучами солнца. — Она смеялась, однако голос у нее был грустный.
— Лучше поздно, чем никогда, — ответил он, — но я решил больше не принимать так близко к сердцу дела моих подзащитных, если это мешает мне получать от жизни самое ценное.
— Послушай, Делла, — сказал он, — это тоже напечатано здесь: «Прекрасное живописное имение на расстоянии всего шестидесяти минут езды от центра города, четыреста акров, строевой лес, есть озеро и родник. Ввиду срочности продажи стоит всего двадцать тысяч долларов. Обращаться в контору миссис Лэси по адресу…»
Опустив газету, Мейсон спросил:
— Не купить ли мне это именьице на твое имя?
(...)
Это место будет для нас навсегда связано с приятными воспоминаниями. Давай купим его. Оно будет надежным укрытием, когда нам захочется отдохнуть. Я смогу выстроить там, в лесу позади озера, небольшой домик и, может быть, когда-нибудь… — Он умолк и мечтательно посмотрел на горизонт.
Делла Стрит улыбнулась.
— Продолжайте, шеф, — сказала она, — даже если это — всего лишь сон наяву, все-таки идея великолепная!(с)
5448