
Ваша оценкаРецензии
bumer238919 ноября 2024 г.Прослушай, дорогой читатель, сей достойный трактат
Читать далееЯ готова была погрузиться в нечто относительно древнее и восточное. Тем более эксперимент с Сэй Сёнагон - Записки у изголовья прошел успешно. Но - первым в глаза бросился объем. Две тысячи! сто шестьдесят четыре страницы... И еще я прочла (многочисленные) прологи и вступительные слова... Это как котенка бросить в открытый океан, и давай: жили-были в небольшом городе торговец и его жена. Торговец был мелкий, а вот жена его... Ты там как, читатель? Давай, барахтайся, пальцы разминай. Mission казалась ну просто impossible.
Но! Едва прошли прологи и начался текст, я почувствовала - как он меня одновременно обволакивает и завораживает, и увлекает. Да! Это да - это и написано, как сказка, притча, урок и назидание дорогим читателям, облеченное в самую красивую и увлекательную обертку. И я почувствовала, что не просто в океане слов - а в крепкой лодке на приятной морской прогулке,надо мной услужливо держат зонтик, да еще и развлекают прекрасной историей
Послушаю, дорогой читатель!Да я слушаю, дорогой учитель - да вы что, тут ж у вас такие страсти, что невозможно оторваться!
Наш почтенный автор (который за столько времени уже стал мне родным) предпочел остаться инкогнито. И совершенно понятно, почему: ведь этот опус - это очень едкая сатира и облечение существовавшего строя и порядков. Ты такой читаешь легкую историю, достойную жемчужин "мыльных опер" - и тут тебе "Во время императора такого-то расплодились взяточники и карьеристы, и страна погрязла в бедности и беззаконии"... Ага... И понимаешь - вот ради этого же писалось, а не ради шелков, шпилек и девочек. Когда автор сетует на закон: убили - приходи с доказательствами, обокрали - приходи с награбленным. А - как?.. И определенную даже ненависть автор питает - к монахам и монахиням. Обличает под их напускной благостностью - похоть и прочие пороки. Чем же они ему так насолили?
Это главное, что нужно знать о книге. Но чтобы это спрятать и укрыть - обертка должна быть самая яркая и привлекательная. Что я могу сказать о сюжете из 2 тысяч страниц? Хотя героев тут тьма - давайте выделю двух. Нашего главного мужчину зовут Симэнь (можно я буду звать его Семен? Мне очень хочется)), и главная отрада его жизни - женщины. На момент встречи с нами у него уже четыре жены, он находится в поисках пятой, потом и шестая найдется. И, по мнению Сёмы, им очень не хватает седьмой - но он не оставляет поисков! Работу бы свою с таким пылом делал... И, казалось бы, с шестой женой ему (неожиданно!) повезло - ну такая его Пинъэр кроткая, мудрая, поучать его пытается, как вести дела и дом. Но все попытки нивелирует Мадам Пятая (мы даже, не заморачиваясь, зовем их по порядковым номерам) -Пань Цзиньлинь. И это, я вам скажу - ну просто демон в юбке, какая-то суккубиха! Они, конечно, с Сёмой друг друга нашли и стоят - но есть же еще пять недоразумений, которые крадут его время и силы! Я бы к этой барышне, какой бы неземной красоты она не была, спиной бы не поворачивалась...
А как же красиво это написано! Достопочтенный автор не скупится на описание: нарядов, шелков, шпилек - прям уделяет им целые куски. И - обычно я подобное пропускаю, но здесь - зачитывалась. Ну поэтому книга является срезом и кладезью нравов и нарядов той эпохи - начиная от пояснений за головные повязки и продолжая приветствиями типа "Недостойный своей фамилии". Ну и - добавьте к этому рассыпанные по тексту стихи разных форм и даже романсы - и словно слышишь со страниц эти звуки цитры...
Ну и изюминка этой книги: она - эротическая. Надеюсь, все здесь взрослые девочки и мальчики?) Потому что похождения Семёна, его зазнобы и прочих - это не просто ягодка, а целый фунт изюма, но разбросанный о тексту изящно и со знанием дела. Где-то - очень уж завуалированно, как умеют восточные народы, вроде "Вставь зимний цветок в перевернутую вазу" или
Молодая жена с готовностью сыграет мужу на дудкеКуда там этим 50 ОС и, прости, Господи, ромфанту. Нефритовые жезлы еще никогда не проявляли себя в таком блеске! ... Я даже извиняться не буду. Потому что где-то автор уже устает от сражений и жезлов - и называет вещи своими именами...
Оно и вышло. Едкий памфлет завернулся в такую увлекательную и красивую историю - что дух захватывает. Объема не чувствуешь совершенно: название главы и стихотворный эпиграф каждый раз заманивает в свои сети. Поэтому посоветую - не только ярым китаистам, для которых 1500 сносок даже не понадобятся (или будут с тщательностью перенесены в блокнотик). Но и любителям - полнокровных и увлекательных историй о нравах и судьбах. Конец тут, кстати, просто гениальный - с этим монахом, после 2000 страниц - прям то, что нужно. Хочу сказать Xie Xie почтенному Лаоши, который подарил нам такое путешествие. Будьте милосердны к себе, если пугает такая глыба - есть издание из 4х томов. А для себя считаю - целым книжным Эверестом, после которых книжонки в триста страниц - пыф, семачки)113744
Morra21 октября 2023 г.Читать далееЧумовой роман!
Подступалась с опаской - всё-таки более 2 тысяч страниц, но прочитала для такого объёма влёт (за полтора месяца) и даже не откладывала, чтобы взяться за другие книги. На последних страницах, уже понимая, что дело движется к завершению, было даже немного грустно, что мне вообще не свойственно; я бы ещё пару сотен страниц легко осилила, герои стали как родные.
«Цзинь, Пин, Мэй» написан примерно в начале XVII века, автор скрывается под псевдонимом Ланьлинский Насмешник и это понятно. Во-первых, роман, мягко говоря, не очень приличен. Традиция называет его «эротико-бытописательным», но как по мне, некоторые сцены скорее даже порнографичны. Во-вторых, хоть действие романа отнесено к закату династии Сун (XII век), он вполне себе злободневен - десятки продажных чиновников и алчных торговцев, толпа непорядочных и развратных мужчин и женщин (от слуг до монахов), да к тому же ещё и слабый безвольный император, потерявший в итоге половину государства. Император в романе появляется всего в нескольких сценах, плюс цитируются отдельные указы, и, конечно, образ императора положителен, но мы же понимаем, что проигрыш в войне и нестабильность в государстве - это следствие потери расположения Неба, так что и здесь можно найти критику власти.
Любопытно, что в качестве главного героя выведен не легендарный разбойник или полководец, не аристократ или монах, а простой торговец Симэнь Цин, а сюжет, хотя иногда и касается известных событий из истории, легенд и предшествующей литературы («Речные заводи»), состоит из череды простых бытовых эпизодов. Этим «Цзинь, Пин, Мэй» особенно крут - он позволяет увидеть, как и чем жило «безмолвствующее большинство». От шпилек, вазочек, меню, узоров на платьях до заключения сделок, помолвок, отношений между супругами и отношений между разными социальными группами. Особый цимес в том, что роман писался на «внутренний рынок», то есть помимо внешнего (интерьеров, этикета и прочего) здесь изумительно отражается внутреннее - менталитет и мировоззрение, конфуцианские нормы и влияние буддизма. Кое-что отмечают комментаторы и переводчики - в тексте 1795 примечаний, но многие вещи считываешь самостоятельно и в этом особый кайф. Вот мать противится тому, чтобы отдать единственного сына в монахи, потому что кто тогда будет выполнять сыновний долг и ухаживать за могилами предков. Вот незнакомец на вопрос о возрасте стандартно и самоуничижительно отвечает «впустую прожито 28 лет» (скромность - главная добродетель). Вот гость и хозяин церемонно пререкаются, кому из них занять почётное место, принимать ли подарок и какую песню заказать певцам. Вот тщеславный чиновник носит повседневный халат с нашивками, обозначающими его ранг (которые были обязательны только на служебном костюме).
Симэнь Цин - отличный герой романа, хотя с точки зрения морали и нравственности скорее может быть назван антигероем. Он держит в начале романа одну лавку, но благодаря везучести, удачным бракам, связям и интригам к концу своей жизни обладает обширным бизнесом и чиновной должностью, которая получена, естественно, нечестно. Здесь есть интересный момент: стать гражданским чиновником в Китае можно было только через систему экзаменов, но военные и судебные должности раздавались часто по связям и за деньги. Так автор романа обличает коррупцию и показывает, что важные должности попадают в руки недостойных. Много внимания уделено тому, как Симэнь ведёт дела, как выстраивает систему связей, через богатство добиваясь знакомства и дружбы со знатными и влиятельными людьми. При этом Симэня сложно назвать однозначным злодеем, потому что он не раз и не два помогает небогатым друзьям и даже приказчикам, одаривает всех своих женщин, даёт деньги на монастырь и не чужд чувству благодарности. Что характерно, после смерти героя мало кто из облагодетельствованных им проявляет порядочность: дёшево стоит купленная за деньги слава. Вообще, близкий круг Симэня очень хорошо отражает пословицу «скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Компания друзей - это сборище выпивох, развратников, бездарей и хамов, которые тянут из Симэня деньги и таскают его по кабакам. Особенно неприятный тип - Ин Боцзюэ, который даже на певичек орёт благим матом.
Симэнь Цин является счастливым супругом шести жён. Эти своеобразные, с нашей точки зрения, отношения - сердцевина романа. Жёны в целом достаточно мирно уживаются, за исключением легендарной антигероини китайской литературы Пань Цзиньлянь (Пятой), которая развратна, непорядочна, лжива и легко уничтожает тех, кто переходит ей дорогу. Пань Цзиньлянь - одна из главных героинь, многие события мы видим её глазами и через её реакции. Две другие героини, чьи имена вынесены в название - это Ли Пинъэр (Шестая жена) и Пан Чуньмэй (служанка Цзиньлянь). Обе дамочки с характером. Ли Пинъэр, как и Цзиньлянь, способна не пожалеть человеческой жизни, а Чуньмэй - высокомерна, непорядочна, с лёгкостью раздаёт пощёчины служанкам рангом пониже, хотя проявляет редкую преданность своей госпоже и готовность помочь даже тем, кто когда-то причинил зло. Жёны часто пируют, смеются и злословят, гуляют в саду (своими миниатюрными ножками в 9 сантиметров...), слушают проповеди монахинь, иногда даже выезжают навестить знакомых. Если убрать мужа, то всё это немного напоминает закрытую женскую школу. Помимо развлечений дамы по очереди ведут хозяйство, а Четвертая жена Сюээ ещё и отвечает за кухню (и это такое себе занятие, потому что они все там постоянно едят и кого-то принимают). На первый взгляд, кажется, что никаких прав у женщин нет и впору хвататься за голову от их беспомощности и зависимости от мужчины. Но есть два момента. Во-первых, каждая из жён сохраняет контроль над имуществом, которое она приносит в дом, то есть обладает собственными деньгами, помимо тех, которые выделяет муж. А, во-вторых, Симэнь при всей своей любвеобильности, немного напоминает подкаблучника: жёны временами вертят им, как хотят, выпрашивая шубки, шпильки и помощь родственникам. Моей любимой является сцена, в которой главная жена У Юэнян указывает Симэню, к какой жене ему сегодня идти, а он подчиняется. Что ещё интересно, при шести жёнах, с которыми герой регулярно проводит время, у Симэня за весь роман, а это примерно десять лет, всего трое детей (плюс одна неудачная беременность старшей жены). То ли наказание за грехи, то ли результат особых даосских техник, не знаю.
Шесть жён - это только начало. Симэнь не пропускает ни одной юбки - он регулярно таскается к певичкам (как минимум, есть три любимицы, которые часто приходят в дом играть на пирах и прислуживать гостям, а потом развлекают и хозяек), соблазняет служанок, вдов и кого только не, пару раз даже мужчин. Каждую ночь он проводит в чьих-то покоях, иногда успев днём заехать к очередной пассии. Симэнь любит разнообразие не только в объектах страсти, но в самом деле. У него есть заветный узелок с приспособлениями для утех (некоторые весьма затейливы - бирманский колокольчик, сладкоголосая чаровница...), а в какой-то момент появляются пилюли от заезжего индийского монаха. При этом и до пилюль любовные «сражения» нормально так длятся на протяжении одной ночной стражи, а это, на минуточку, два часа. Сцены любви автор описывает по-разному: то герои просто удаляются в покои, то за этим следует весьма подробное изложение событий. Здесь есть некая система: ночи любви откровенно описываются в основном с отрицательными героинями (Цзиньлянь, Пинъэр, женой приказчика Ван Шестой, кормилицей Жуи). Когда же Симэнь приходит к старшей жене, автор стыдливо опускает полог и оставляет их наедине, в отношении положительных героинь (Третья жена Мэн Юйлоу) максимум может добавить, что они «резвились, словно пара фениксов». Кстати, очень поэтичны китайские эвфемизмы: например, мужской половой орган называется «янский предмет» (модель «инь и ян»), а фелляция - «игрой на флейте».
Действия в романе разворачиваются не быстро - надо же описать все наряды жён, ломящийся от блюд стол, стопки шелков в лавке, тонкие станы певиц в ивовом домике, подарки, поднесённые императорскому наставнику (помимо самих подарков вручался и их перечень) и многое другое. Надо пересказать кучу историй и притч. Надо спеть сотни песен (даром что ли певички приходят на пиры). Надо начать и завершить главу обязательными (и обаятельными) стихами. Лишь под конец события ускоряются и герои несутся вперёд сквозь годы. Пользуясь правом автора, Ланьлинский Насмешник вершит в целом справедливый суд: кто-то страдает безвинно, но большинство героев отгребает счастье и беды по достоинству. Так что история получается не только реалистичная, но и во всех смыслах поучительная.
341,5K
Ryna_Mocko27 февраля 2023 г.Читать далееЕсли говорить о том, что больше всего напоминает это произведение, то для меня это своеобразная комбинация бразильского сериала и "Декамерона" Джованни Боккаччо - и понимайте как хотите. Разные бытовые ссоры и проблемы (любил, украл, обманул и т.д.) соседствует с поэтическими вставками и лирическими описаниями.
Автором данного романа называют Ланьлинского насмешника - как нетрудно догадаться - это псевдоним, а кто скрывался под ним так и остается тайной. Существует даже интересная легенда про создание истории: якобы под псевдонимом скрывался известный писатель Ван Шичжэнь, который с помощью этого текста отомстил за смерть отца. Могущественный сановник убил отца писателя, но это сошло ему с рук поскольку он пользовался защитой императора. Но у этого человека была слабость - он любил необычные книги. Тогда Шичжэнь пишет книгу, в которой огромное количество эротических сцен (нужно же было привлечь) и пропитал уголки страниц ядом. Сановник, перелистывая страницы, подносил пальцы ко рту, таким образом убивал себя с каждой прочитанной страницей - а страниц в романе достаточно чтобы убить самого выносливого человека.
Книга является знаковой для китайской литературы - так как впервые автор использовал не мифологический или исторический сюжет, а реалистичное описание жизни зажиточного торговца. В сюжете хорошо прослеживаются реалии 17 века, что дает возможность предположить что автор намеренно критикует сложившуюся власть. Преступные связи между знатью императорского двора и местными деспотичными чиновниками давали возможность последним угнетать народ и проворачивать всевозможные махинации.
В центе истории богач Симэнь Цинь и его повседневные "заботы": поиск и обретение жен (а их у него набралось аж 6), похождение с друзьями к различным певичкам, заигрывания с служанками. В связи с этим постоянные склоки и ссоры в доме. Иногда, впрочем, мужчине приходиться заниматься и другими делами - посылать с поручениями не угодных людей, брать взятки , осуждать невиновных.
Мне понравилось, что все отрицательные персонажи тут получили наказание: как главный герой так и большинство его жен. В то время как положительных персонажей автор попытался насколько это реально одарить счастливой судьбой.
Читается роман в целом легко, наличие поэтических вставок оживляет сюжет, а некоторые пикантные моменты заставляют улыбаться тем метафорам, которые подобрал автор.
Потом Симэнь попросил, чтобы Цзиньлянь поиграла на флейте. Ведь она тоже страдала целых полмесяца в одиночестве и ее огнем жгло ненасытное желанье, хотелось одного – овладеть сердцем Симэня, поэтому никак не желала с ним расстаться, коль скоро он был рядом, и готова была буквально проглотить инструмент. Целую ночь играла она, а когда Симэнь собрался было встать по малой нужде, она его не пустила.Как я и говорила по стилю чем-то напоминал "Декамерона": фривольность и ироничность по отношению к героям присутствует в обоих произведениях.
301,4K
valcome25 декабря 2013 г.Читать далееЧитать средневековый фривольный роман про Китай было не только легче, чем эпическую сагу про становление империи (Троецарствие), но и интереснее. Помести в один сюжет мужа, который не умеет держать свои штаны застегнутыми, старых и новых жен, певичек и гулящих женщин, свах и друзей-собутыльников, приправь все это метафорами для любовных утех и великолепной китайской поэзией, растяни это на 100 глав и получи книгу, которую можно читать с любого места, узнавая все новое и новое о жизни Китайской аристократии и нуворишей и их развлечениях.
151,1K
yulechka_book10 мая 2020 г.Китайский Декамерон.
Читать далееЧто можно сказать об этой книге ? Да много всего , написано фривольно для того века , несколько занудно для нашего.
Для меня это был бесконечный Декамерон со сменой китайских имен , и поэзиией и описанием играющих на цитре дев.
Во многом раздражал стиль повествования , не надо мне рассказывать на каждой странице о том что думает автор об поведение того же богача.
Эта книга несет в себе мораль , видите себя целомудренно иначе вас накажут духи предков. Вопрос при такой морали эти предки не грешили ? Спорный вопрос .121,9K
DaliDalida22 июня 2015 г.Читать далееЦзинь, пин, мэй или FanFiction вековой давности.
...вернее сказать пятивековой. Роман "Цветы сливы в золотой вазе" был написан в XVI веке. Легенда гласит, что продавец книг, не желая отказывать покупателю, сказал, что у него есть новая книга. Вот только написана она так плохо, что продать её столь достойному господину стыдно, вот он собственноручно её перепишет и тогда...Покупатель поблагодарил и откланялся. Никакого романа не было и в помине. Тогда продавец сел и перечёл роман Найаня Ши "Речные заводи". Одна сюжетная линия, лишь кратко очерченная писателем показалось особенно интересной. Её и развил неизвестный автор. Так родился роман.
Если бы я знала это до того, как начать читать...Несколько первых глав я переживала сильнейшее дежа вю. Мне точно были знакомы эпизоды с убийством тигра и с упавшим шестом. Я знала наверняка, что Пань Цзинь-лянь убъёт мужа. Это было очень странно, скажу я вам. Потом я всё же выяснила истоки своего провидческого дара. "Речные заводи" я читала.
После того, как мистика рассеялась, я, с удовольствием, продолжила читать. Возможно, сюжет не блещет оригинальностью. В нём нет глубокого психологизма "Сна в красном тереме", а есть свары и перебранки слуг, любовниц и свах. Но роман задумывался, скорее, как обличительный. Этой цели он достигает. Даже европейскому читателю недостаточно близко знакомому с тонкостями китайского этикета, становится ясно, что власть в Поднебесной захватили развратные коррупционеры.
С самого начала был ясно, что добром эта история не закончится. Похождения Симынь Цина не могли принести ему ничего хорошего. И ранняя смерть в окружении любящих жён, лекарей и монахов - самое безобидное, что могло с ним произойти. Я думала, что его убьёт У Сун. Но тот добрался только до роковой и злонравной красавицы Цзинь-лянь. И поделом ей. Не надо было мужа мышьяком травить.
Из шести законных жён Симынь Цина (это не считая постоянных любовниц, девиц из весёлых домов и податливых служанок) в живых остались только две. Автор объясняет это тем, что они были добры, независтливы и добродетельны, а остальные - сами накликали себе дурной конец. Одна из выживших - Юй-лоу - вышла замуж. Удачно. Вторая - Юэ-нян - осталась воспитывать единственного наследника своего любвеобильного мужа. Правда, когда мальчику исполнилось 15 он стал послушником. Так было предначертано.
Читать книгу, несмотря на мелодраматичность и некоторую предсказуемость было чрезвычайно интересно. Читая роман, вы не протяжённый отрезок времени погружаешься в непривычную, очень яркую, утончённую атмосферу. У меня ни разу не возникло желание поставить книгу на полку, не дочитав.
P. S. Автор вполне мог бы выложить свой роман на каком-нибудь фанатском форуме. Выглядело бы это примерно так:
Автор: Ляньлинский насмешник.
Название: Цзинь, пин, мэй.
Фандом: Речные заводи.
Герои: Симынь Цин, Пань Цзинь-лянь, У Сун, новый женский персонаж.
Размер: Макси.
Статус: Завершён.
Жанр: Романтика, мелодрама.121,7K
Romanio23 июня 2020 г.Китайская средневековая сага
Читать далее"Цветы сливы"- образец китайского средневекового семейного романа, рассказывающий историю богатого торговца и его 6-ти жен. Тут есть все: страсть и ревность, зависть, жадность, преступления и расплата за них. Я люблю такие произведения, в которых виден пройденный путь от начальной, давно канувшей в Лету, точки принятия решения и до конечного пункта, где все обрывается равнодушной к судьбам последней точкой.
Все женщины романа очень разные, по разному сложились и их жизни. Автор добавил поучительный элемент в произведение, подчеркнув зависимость итогов от выбранных путей. Самой сильной сценой для меня является суд, на котором Создатель отправляет души в новый виток земного существования.104,1K
vasjalagreys25 мая 2024 г.ПЬЮ ЧАЙ ЛИ))
Читать далееПока я ещё читаю бумажного Эдгара Аллана По (и кажется, это ещё довольно надолго) мою полку заполонили отзывы на современные всякие детективчики, прослушанные в виде аудиокниг. Дабы не сдавать позиций ценителя также и более изысканного чтива, последую совету из одного саркастического рассказа Эдгара А.По.
Итак, для написания хорошего поста среди прочего советуется упоминать «пикантные фразы. “Классический китайский роман Ю-Киао-Ли”. Отлично! Умело вставив эти несколько слов, вы покажите основательное знакомство с языком и литературой Китая».
Конкретно этих трёх слов я ещё не знаю, но зато знаю уже три другие слова: «ЦЗИНЬ, ПИН, МЭЙ»! Классический китайский роман предположительно 17 века, в русском переводе известный как «ЦВЕТЫ СЛИВЫ В ЗОЛОТОЙ ВАЗЕ».
********************
Листая как-то еще зимой новости узнал, что 2024 год объявлен Годом китайской культуры в России и соответственно Годом русской культуры в Китае. В рамках этого проекта решил ознакомиться с классической китайской литературой, ну такой, чтоб художественной, а не Конфуций и Лао-Цзы. Вообще-то я являюсь большим фанатом серии детективов про судью Ди, но хотя древний китайский судья Ди и существовал в действительности, романы про него от нидерландского писателя Роберта ван Гулика имеют, мягко говоря, весьма опосредованное отношение к китайской литературе))
Итак, недолго думая, прямо в комментах под той новостью спросил есть ли тут специалисты и что советуют почитать? Специалистов оказалось там немного, собственно ответил только один человек)) Рекомендует «Троецарствие» и «Задачу трёх тел». Второе я сразу отметаю, это современное, я про него слышал, там фантастика - я фантастику не могу. И иду гуглить «Троецарствие».
В первой же статье выясняю, что это роман 14 века и он относится к числу, так называемых, четырёх классических китайских романов. У них там, знаете ли, всё посчитано, Восток - дело тонкое, но точное. Четыре благородных истины, Пять духовных способностей, Семь факторов просветления, Благородный восьмиричный путь и всё такое, ну и те же Задача ТРЁХ тел и ТРОЕцарствие))
Пробежался глазами по статье в Википедии, годится книжка, нашёл на Озоне - предусмотрительно переиздали в прошлом году эту книгу и ещё кое-что из китайской классики, а то на советские издания этих романов цены оказались капец взвинчены. Забросил в корзину «Троецарствие», как-нибудь закажу.
А пока что нашел и прослушал на ютубе аудиокнигу «ЦВЕТЫ СЛИВЫ В ЗОЛОТОЙ ВАЗЕ» - этот роман считался четвёртым в той самой четверке классических, а потом бац и появился пятый… Пять романов в четверке классических, как вы догадываетесь, быть никак не может, так что один пришлось выбросить из списка. Вот собсна этими «Цветами сливы» и пожертвовали, теперь они вне списка, я так понял)
Книжуля довольно объемная - часов 40 аудио, в бумажном виде порядка тысячи страниц, это в сокращении так издавалось. Полностью страниц, говорят, ещё шибком больше))
Перед романом в аудиокниге есть очень полезная вступительная статья, которая поясняет читателю за стилистические и структурные особенности китайского классического романа в принципе и про историю написания конкретно данного романа в частности. Бегло ознакомиться с любопытной историей появления «Цветов слив в золотой вазе» можно в Википедии, там есть неплохая статья.
*************
По содержанию данный роман представляет собой повествование о доме одного богатого китайца. Дом у него большой и жителей в нем много - помимо самого китайца там живет шесть его жён, и служанки, и слуги, и родственники, в общем суеты будет много и начнётся рассказ издалека - от брата первого мужа пятой жены этого богатого китайца))
Роман считается и по сути является эротическим. Постельные сцены присутствуют в большом количестве, но описаны они поэтически, часто реально в стихах, и в такой степени аллегорически, в духе «тучки» и «дождика» и прочего, что догадаться о том, что происходит на самом деле, пожалуй, сможет лишь, так называемая, категория 18+))
В остальном - язык очень простой, живой, вполне современный, без налёта трехэтажной древности, ну по крайней мере в русском переводе так, как там в оригинале - бог его знает)))
Книга является довольно комедийной, особенно для нынешнего читателя - невозможно эту всю возню в китайском доме с дамскими интригами не сопоставлять с турецким «Великолепным веком», латиноамериканскими мыльными операми и российским «Домом-2», гы, ы. Пожалуй, что с психологической точки зрения для адекватного человека в этом всём много наивного, местами наигранного, местами нелепого и инфантильного, но если вам доводилось наблюдать в замкнутом пространстве женские коллективы, то вы наверняка увидите много жизненного и в этой книге, даром, что она из другой цивилизации и написана несколько веков назад)
Ближе к концу повествование принимает скорее драматический характер, хихоньки-хаханьками, а земная жизнь-то не вечная и по-разному она подходит к концу у разных героев.
Слушается роман чрезвычайно приятно и во многих отношениях весьма познавательно, первое знакомство с китайской классической художественной литературой считаю очень удачным, по возможности кнчн же хотелось бы продолжить.
*******************
P.S. С полезными советами по написанию хороших вещей можно ознакомиться в небольшом сочинении По «Как писать рассказ для ‘Блэквуда’», а результат применения всех этих советов в следующем рассказе - «Трагическое положение. Коса времени», весьма рекомендую оба произведения к ознакомлению, это что-то с чем-то))
Цитата из начала «Косы времени»:
«Собаки танцевали! А я - я не могла! Они резвились - я плакала. Они прыгали - я горько рыдала. Волнующая картина! Образованному читателю она несомненно напомнит прелестные строки о всеобщем соответствии в начале третьего тома классического китайского романа, великолепного Пью-Чай-ли».
Пью-Чай-ли)) А какие классические китайские романы известны тебе, образованный читатель?..))))7792
NeoSonus4 июля 2015 г.Читать далееКитайская проза XVI века. Звучит многообещающе, не правда ли? Во всяком случае, для меня. Но под обложкой оказалось совсем не то, что я ожидала увидеть. Во-первых, как оказалось при ближайшем рассмотрении, я до этого не читала китайскую прозу вообще. И честно говоря, запросто обобщала ее с японской в одну категорию «восточная». Как выяснилось, это было в корне не верно. Японская и китайская литература абсолютно разные. Во всем. Во-вторых, из-за своеобразия европейской литературы средневековья, у меня сложилось определенное представление о ней. Для меня это всегда сложный для восприятия текст. Насыщенный отступлениями и с таким непривычным стилем повествования, сквозь который нужно продираться как сквозь тернии. Поэтому я так долго и не могла взяться за эту книгу, это была для меня «работа», умственный труд. И как оказалось, здесь я тоже сильно заблуждалась. «Цветы сливы в золотой вазе» написана таким простым, доступным и легким языком, что порой казалось, это написано сегодня, а никак не сотни лет назад. Не смотря на все эти моменты, я не была разочарована. Просто вместо ожидаемого тяжелого, философского трактата, я столкнулась с несколько легкомысленной, но на самом деле многозначной книгой.
Да, необычно было читать Ляньлинского насмешника (которому приписывают авторство, хотя до сих пор не выяснено кто скрывался под этим псевдонимом) и его историю о продажном, беспринципном нуворише XVI в. Симынь Цине. Собственно, история не только о нем, его женах, друзьях и знакомых, но и обо всем китайском обществе. И хотя с хронологией в этом романе не совсем все верно (автор отсылает нас к XII веку, но по событиям и развитию товаро-денежных отношений – на дворе как раз XVI), это нисколько не мешает повествованию. Книга притягивает многим. Многочисленными ритуалами (которые, кстати, просто упоминаются – а поясняются подробно и интересно в комментариях), поэтическими называниями (улица Лиловокаменная– как красиво!) и именами (Цзинь-Лянь – Золотой Лотос – очень поэтично), удивительными стихами (такой простой и ясный слог, и сама тематика тоже ни мало удивила), и да, подтверждаю все, что пишут об этой книге – эротическим моментов в ней эм… достаточно. Признаться, я впервые читала стихи, посвященные мужскому достоинству или женскому началу. Умиляла манера автора в конце каждой главы заинтриговывать читателя ремарками типа «если хотите узнать, что случилось дальше, прочтите следующую главу». И узнать, что же случилось потом всегда хотелось, поверьте))Конечно, некоторые недостатки были. Хотя возможно это только мне так показалось. Дело в том, что со временем, создается ощущение, что читаешь какую-то китайскую Санта-Барбару. Наполненная символами и социальными смыслами книга, написана так, что вы с какого-то момента начинаете следить как третья жена не приказала испечь лепешек, а когда четвертая жена пошла на кухню выяснять причину, на нее наорала служанка, и она нажаловалась мужу, и тогда господин сам пошел на кухню, а служанка сказала, что во всем виновата вторая жена, и он ее побил… И так далее в том же духе. Мелочные склоки, месть, ложь, желание насолить хоть чем-то, всего этого так много, что откровенно говоря, утомляет. Но если для вас это не играет никакой роли, то книга будет просто идеальна.
«Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй» книга, наполненная поучительными историями, героическим эпосом, разоблачительными и пикантными подробностями. Это книга о добре и зле, о светлом начале в человеке и темном, о взаимоотношениях мужчины и женщины, мужа и жены, о том, что справедливость в итоге восторжествует так или иначе. И нужно сказать, что комментарии к роману было читать столь же интересно, как и саму книгу. И тот обширный экскурс в историю и культуру Китая, что дает произведение в целом, будет для меня одной из причин, почему я буду рекомендовать эту книгу друзьям.
71,4K
malinoviy_zvon11 октября 2025 г.Читать далееСредневековый китайский ситком. "Счастливы вместе". Богатый китаец - глава большой семьи. У него куча жен, жаждущих совокупления, певички-проститутки, жаждущие денег, служанки тоже хотят денег, ну и статус хозяйской наложницы не помешает. Да и слуги некоторые тоже не прочь ублажить хозяина. И вообще слуги невероятно преданы хозяину, радеют за хозяйское добро как за свое. Ещё есть друзья, сослуживцы, всякая мелкая шушера. Характеры прописаны великолепно, все герои разные, все постоянно мелькают в главах. Все между собой дружат, потом не дружат, потом дружат против кого-то, ругаются, строят козни, глазки, поместья, рожают детей, вешаются, мужей убивают, подставляют людей... Очень динамичный сериал. И эпизоды сменяются как в настоящем сериале. И конец - практически Продолжение следует, которое по китайски - приходите в следующий раз.
Имена конечно убивают, особенно у второстепенных героев, написанием почти не отличаются. Кто все эти люди?))) Ну и традиционный китайский символизм, очень много даётся сносок с пояснениями, потом забиваешь и принимаешь как должное, не читая сноски.
Понятно, что текст перевели и адаптировали, но как-то вполне современно изображены люди. Жестокость нравов конечно шокирует, но и это читается не как средневековое творчество, а как будто современный автор решил изобразить то время6128