
Воды Дивных Островов
Уильям Моррис
3,9
(41)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Самым главным препятствием для меня, на пути к благополучному прочтению романа, стал оригинальный витиеватый романтический стиль его написания. Если смириться с этой особенностью книжки или (в моем случае) привыкнуть к ней, то история может и понравиться.
Хочется признаться, что главная героиня, жертва киднеппинга, подбешивала меня постоянно. Вот думаю, может автор нарочно ее такой прописал, чтобы всем не нравилась, и имя у девчонки не случайно приторное, уменьшительно-ласкательное – Заряночка. Даже если делать скидку на фантастичность истории, то, все равно, девушка получилась патологически наивной, безответственной и эгоистичной. Такое ощущение, что Заряночка хитро изображает рефлексию на свои неблаговидные действия, чтобы получить все, что ей надо, плюс (бонусом) всеобщую дружбу и любовь. Совсем не сказочный персонаж, слишком везучий, сладостный до тошноты. Глазенками луп-луп и все ей кругом: «Ах, Заряночка, подруга любимая!».
Да, но зато она же своим прекрасным обликом рекламирует пользу взросления на природе, причем росла она, занимаясь делом. И никто ее не баловал. В итоге, оформилась в потрясающую красавицу, другим женщинам в романе на зависть, а мужикам на преклонение. Что только ее внешность не творила с рыцарями и не рыцарями: убийца и разбойник сохранял девицу от своего господина и готов был жизнь отдать (и отдал же) за ее доброе отношение, без всякой ответки со стороны дамы. Другой взрослый дядька (45-ти лет) решил, что не может жить в своем доме, а пусть там Заряночка обитает, и отписал ей этот особняк, опять же без всякого поощрения. Волшебно?
Что героиня противная – это не к недостаткам книги, а к достоинствам, все-таки эмоционально история меня цепляла, правда не постоянно, а эпизодами. Какие-то моменты читались равнодушно, а что-то заводило на переживания.
Рекомендовать роман не рискую, потому что он сильно на любителя. Но, для меня, это был новый опыт. Любопытная книга: можно в ней завязнуть, как в патоке, а можно и, напротив, проскочить со свистом и эмоциональными выбросами. В общем: хотите - читайте, хотите - нет. Результат восприятия непредсказуем

Уильям Моррис
3,9
(41)

Первое произведение в этом сборнике дало, собственно, его название - "Воды дивых островов". Одной из основных причин, почему я вообще взяла в руки этот сборник, было именно оно, ведь говорят про него многое: и, мол, это первое фэнтази, и, мол, им вдохновлялся бессмертный Профессор , да еще и Льюис ... Лично меня всегда такие заявления скорее отталкивают, потому что зачастую за ними ничего не стоит. И потому вполне закономерно, что я была удивлена, когда в какой-то момент чтения этого романа я просто начала петь "Они" Бочаровой.
Атмосфера, конечно, в первом произведении потрясающая, особенно в самом начале, когда мы только-только знакомимся с Заряночкой, ведьмой и Абундией. Такая, знаете, сказочка с переходом в фэнтази, напоминающая мне «Лист кисти Ниггля» и «Кузнеца из Большого Вуттона» все того же Профессора, а Абундия у меня вообще почему-то ассоциировалась с Мелиан. С того момента, как Заряночка убегает от ведьмы и начинает путешествовать по островам, ощущение Толкина сменяется больше ассоциацией со сказками: тут тебе и магическое число "три" (три девы в беде, три рыцаря, три предмета одежды), тут тебе и задания, которые надо одно за одним проходить к своей цели...
В общем, дальше все довольно-таки архетипично, но не без удивления поворотами сюжета: не потому, что сами эти повороты такие уж неожиданные, просто они нарушают размеренное "сказочное" течение сюжета с четкими правилами. В остальном, конечно, сюжет тут крайне незамысловатый, особенно если читать названия глав, в которых все происходящее, в общем-то, описано. Зато это произведение (как и следующее) обогащается приятным языком, который, конечно, еще не совсем музыка Профессора (извините, если я вас им уже задолбала, но невозможно же не сравнивать!), но уже очень и очень близко к тому.
Основной минус: перевод. И ведь, казалось бы, текст переведен весьма хорошо, но нельзя же было не лажануть с именами?.. Вот почему такое случается даже в малоизвестных произведениях, где на переводчика вряд ли давят "сверху" по поводу нейминга?.. Я все понимаю: переводить имена сложно. Но зачем же было переводить имя главной героини (Заряночка) и не переводить все остальные? Тем более что только в середине книги понимаешь, что тут речь не про зарю, а про птицу-зарянку. А ведь остальные имена тоже можно было бы перевести, пусть и со скрипом. Добавим еще сюда ненавистую мне манеру вместо сносок внизу страницы делать комментарии в конце книги, еще и не нумерованные, и вот я уже плююсь и лезу в оригинал смотреть, что же там с именами и названиями-то. Знала бы (и было бы у меня время и силы) - читала бы сразу в оригинале.
Следующее произведение в сборнике - роман "Разделяющий поток". Тут уже не фэнтази, конечно, тут уже скорее стилизация то ли под рыцарский роман, то ли под эпос. Я сразу скажу, что не особо в этих жанрах разбираюсь, но общее впечатление у меня от него отличное. Читалось с удовольствием, язык тут хоть и не был настолько мелодичным, как в "Водах дивных островов", но все же чудесным, сюжет хоть и (опять же) был незамысловат, но скучно не было. И даже без заметных мне косяков с именами (правда, я довольно-таки толерантна, и расстраиваюсь только на совсем вопиющие случаи, как выше). Если кто любит довольно пафосные истории про любовь, судьбу и родину (и немного про гномов) - то вам сюда.
И наконец, последняя часть книги состоит из ранних рассказов. Знаете, я на месте писателей сжигала бы нахер свои первые произведения. Не могу сказать, что все совсем ужасно, но после двух довольно хороших произведений настроение портит. Из всех в сборнике мне понравился только "Сон", ну и еще с натяжкой "Влюбленные в Герту" (советую его читать под Nightwish, так ощущение с "что за сопли" смещается на "пафос, эрос, танатос и маленькая желтая уточка. Простити!"). "Повесть о неведомой церкви" - это будто тренировка языка: написано красивенько, но совершенно ни о чем. "Низшая земля" - откровенно странное, наверное, экспериментальное произведение. Эксперименты - это хорошо, но у меня с простудой сначала возникло впечатление, что я от температуры брежу. Но нет. Оставшиеся рассказы по ощущениям попросту никакие.
Суммируя: романы читать, особенно если увидеть, с чего началось фэнтази, рассказы не стоит.

Уильям Моррис
3,9
(41)

На этот раз.
Трудно давать оценку фэнтези дотолкиновского периода. Во время прочтения колебалась с оценкой от двойки до пятёрки. Кое-что понравилось, кое-что не очень. Стиль несколько высокопарный, но это всё-таки 19 век. Вначале я подумала, что это, возможно, сказка для детей. Но потом в повествовании появилась голова, которую повесили на шею девушке, мухи над трупами, и я поняла, что это не так - должно быть, подразумевалось это произведение для взрослой аудитории, просто стиль изложения меня сбил.
А подвигнул на прочтение слух о том, что Толкину это произведение нравилось. Так вот, у Толкина язык гораздо красивее, да и повествование идёт как-то живее и, не побоюсь этого слова, бодрячком! Из явных аллюзий можно заметить лес Эвилшо, который перевели как Лихолесье, и кольцо, которое делает обладателя невидимым. Но перевод мне, скорее всего, попался фанатский, как говорится, потому что ошибки были уже явно не из разряда опечаток. Не мог переводчик/редактор/etc. допустить такое в издательство. Или мог?
Всё неплохо, но откровенно раздражало несколько моментов, связанных с главной героиней: то, что её все (буквально все) любят, я имею в виду мужчин, которые от мала до велика теряют голову перед её красотой, клянутся в вечной верности, обожествляют, готовы пойти на край света и всё прилагающееся в таком же духе. В наше время окрестили бы просто: сьюха. И другое - то, что увела парня у своей подруги. Довольно странно встречать такое в медиевистском произведении. То есть, такое бывало, но не помню, чтобы с главными героинями.
А вот, что привлекло моё внимание, это то, что автор мужчина, ещё в 19 веке сделал главными героинями (так как там есть ещё и другие персонажи) именно героинь, то есть женщин. А то некоторые говорят, вот, Мэрион Брэдли феминистка, бла-бла. Такое ощущение, что люди сейчас готовы узреть феминизм буквально во всём и чтобы не быть в нём уличённым, нужно написать произведение без женщин вообще )
И ещё, автор не чурается тем плотской любви, в частности, у него есть тётенька-ведьма, которая очень любит молодых мужчин, да к тому же, и надоедают они ей довольно быстро, так что всё новых подавай. Да и сама гг довольно темпераментна.
История очень даже неплоха, её бы осовременить. Представить, как было бы, если бы то же самое, но другим языком, написал кто-то из современных авторов, и было бы очень интересно. Да и экранизация, в которой точно выпустили бы это подобострастное сюсюканье с главной героиней, должна была бы получиться интересной, можно даже в виде сериала: сюжетных поворотов хватает.
Тем, кто серьёзно интересуется фэнтези, а не просто лопает подряд все новинки, которые попадают на полки, думаю, следует ознакомиться с творчеством этого автора хотя бы для общего развития.

Уильям Моррис
3,9
(41)

И почитали они меня святым человеком, а я-то был всего-навсего озлоблен.

Видишь ли, когда мужчина любит женщину, он желает владеть ею безраздельно, и жесток и зол делается, усомнившись в любимой.

И что бы там не говорили о сомнительных созданиях, что доводилось людям увидеть в Эвилшо, об этой женщине сказать следует, что никто ей в чаще не встретился хуже ее самой.












Другие издания


