
Ваша оценкаРецензии
Anila_Avona25 марта 2015Читать далееЯ люблю русскую литературу. И сразу же оговорюсь: классическую литературу. Что проверено временем. А от современной русской литературы боишься испытать разочарования. И в который раз расстроишься, что перевелись на земле русской великие писатели. Но нет, думаю, что нет. Просто они современные. Поэтому они в толпе в других писателей. И это количество собирается в какое-то большое многоголосое существо, которое воет, хнычет, злится и радуется, торжествует. И чаще всего читаешь и чувствуешь, точнее понимаешь, интересно же, местами, но интересно. Но чего-то не хватает, то текст размыт, или сюжет высосан из пальца, или не хватает динамики, или диалоги... Вот что со мной происходит при чтении русских современных писателей. Да не только русских. Но к своему всегда придирчивы. Чужому можно простить. Но книга Евгения Чижова "Перевод с подстрочника" особая. Он действует как Шекспир. Берёт государство (вымышленное) и переносит туда те недостатки, что творятся в родной стране. А описывает он государство Коштырбастан (такого государства нет, но он похож на все страны с окончанием -стан), где вроде всё отлично. Так кажется на первый взгляд приезжему, герою романа (так, 1024 страниц - это роман?) Олегу Печигину. Он переводчик, приехал по приглашению друга детства Тимура Касымова. Этот Касымов - влиятельный человек в своей стране. Он просит Олега перевести стихи президента Коштырбастана Гулимова. Большая честь...И Олег начинает обживать незнакомую страну. Сначала всё прекрасно - и новости по телевизору подтверждают, и друг, и простые жители, которые встречаются на пути Олега. Но тревога не отпускает. Герой расслабился, и всё хорошо. Не знаю, как другие читатели, но я начала испытывать настороженность. Пустые слова, напыщенные речи - "всё хорошо, всё отлично", а как только герой едет на свадьбу в кишлак, всё меняется. Нищета, гражданская война, люди, которые всё терпят, напиваются до того состояния, когда злость выпирает и хочется сорваться на чужого человека, обвинив его во всех грехах, и слепое восхищение главой государства. Ничего не напоминает? Ах, ещё оппозиция. Но ничего хорошего. Люди, которые говорят про справедливость, но как только дорвутся до славы, потеряют голову и будут хуже палачей. А герой хочет быть Героем. Но одна беда: отсутствие твёрдой позиции. И те и другие правы. И хочется поиграть в гуманного европейца, который приходит в ужас от обычаев Востока. Но и своим тоже хочется стать. Чтобы любили. А за что? Герой - пешка, которую, если не в ту клетку полезет, всегда можно пожертвовать. И лишь на мгновение, когда он переводит стихи Гулимова, понимает всю тщетность суеты, и вдохновение охватывает его, освобождает от всех мелких дрязг, которые на самом деле ничего не стоят. Memento mori.
4 понравилось
292
ValerijMish17 апреля 2026Выдуманная восточная страна Коштырбастан — собирательный образ наших среднеазиатских государств с диктатором и лидером во главе. Судьба московского поэта, который приезжает переводить стихи лидера и попадает в круговерть соблазнов и слабых голосов правды о нём. Сделает ли он правильный выбор и как сложится его судьба — предстоит узнать читателю.
7/10
3 понравилось
28
EastlickTrawls26 декабря 2017пыль в глаза
книга была прочитана по рекомендации. читалась с интересом,восточный колорит и русский поэт, как всегда, почему то, неудачник в жизни, друг юности, ставший "большим" человеком в вымышленной (и зачем спрашивается) стране Каштырбастан, восточные красавицы и пыльная жара, народный вожатый и его заунывные вирши,все в комплекте.А по окончании чтения,вопрос так и остался, и что,это всё? Жаль.
3 понравилось
927
spellmaster25 апреля 2020У произведения два крыла - сюжет и язык.
Читать далееУ любого произведения два крыла - сюжет и язык. "Перевод с подстрочника" может перелететь через Днепр и обратно на одном - языке. Как же эта книга чудесно написана, язык словно неспелая хурма - вяжет, затягивает и не отпускает. Читая книгу словно оказываешься в Средней Азии, чувствуешь весь этот жар, скрытые эмоции, засуху и жажду, и так же как герой книги московский поэт Олег Печигин - понимаешь, ты чужой в этом мире.
Евгений Чижов – маэстро русского языка, читать книгу было невероятно приятно и невозможно было не сопереживать главному герою - неудачнику в Москве и чужаку в Коштырбастане.
1 понравилось
157
