
Ваша оценкаРецензии
manunited30 декабря 2013Читать далееКристофер Мур. Так получилось, что знакомство с этим удивительным автором я начал с книги "Дурак".
Читающие знакомые неистово захлебывались от восторга и сверкали цитатами, советуя к прочтению немедленно. Даже без перерывов на сон и отдых. Будучи в отпуске, я решил таки прочесть сей опус. И не пожалел. Прочел взахлеб и за один день.
Целомудренным, святошам, поборникам нравственности лучше пройти мимо этой книги. А вот любители чернушного юмора, половой ебли в адовых количествах, высокопарных слогов, пафоса, мата (которого, к слову, очень много) найдут для себя отдушину и милый уголок.
Что мы имеем: вольную вариацию на шекспировского "Короля Лира". Но при всей ахинее, которую нагоняет Мур, книга показывает талант автора и некую педантичность в перелопаченных трудах и рукописях, дабы найти настоящую "труЪ" правду. Удается. Книга цепляет. Цепляет и все тут. Конечно за всех нельзя говорить, но я был под сильным впечатлением. Цепляет атмосфера, перевод, живые персонажи. ГГ - лировский шут Карман и его умственно отсталый протеже, любящий онанировать и разбрасывать семя по стенам - лучшее, что тут есть. А еще ведьмы, Призрак, выдающий загадки, от которых Карман пышет ненавистью ко всем потусторонним личностям, дочурки самого Лира, представляющие помесь всех грехов и пороков на Земле. Поневоле привязываешься к Карману и хочешь ему только хорошего. По сути, он единственный персонаж книги, которого можно назвать положительным.
Читать стоит. Хотя бы для саморазвития. Ибо такой уникум, как Мур, крайне редок в природе. Спойлеры разводить не буду, но все закончится почти "хеппи эндом".2 понравилось
57
valery-varul24 июня 2013Читать далееОб авторе. Кристофер Мур (англ. Christopher Moore; 1957, Огайо, США) — американский писатель-прозаик. На русский язык переведено 6 книг. Ранее я читал «Ящер страсти из бухты Грусти».
Жанр. Это охальная история. В ней вы отыщете неуместные перепихоны, убийства, трепки, увечья, измены и доселе неизведанные высоты вульгарности и сквернословия, а также нетрадиционную грамматику, неснятую полисемию и несистематическую дрочку. (С обложки книги), 352 с., написана в 2008 году.
Сюжет. Британия, 13 век.
Основой сюжета является трагедия Шекспира «Король Лир», но главным героем книги стал дурак по имени Карман — любимый шут короля. Роман закручен в виде трагедии, в которой главный интриган — Карман. Но, несмотря на «шутовской» вариант — это всё-таки трагедия по форме, но грубая и вульгарная книга в средневековом колорите по содержанию
Впечатление. Начиная читать книгу, я уже предполагал, что меня ожидает что-то в духе «Ящера страсти». Но малость ошибся, т.к. опасения были не напрасны: грубый язык, ненормативная лексика, цинизм и т.п. выплёскивались через край.
Цитата для примера стиля повествования наиболее приемлемая.
— Ни одна из трех моих королев меня по-настоящему не любила.
— Ох, еть-колотить, Лир, я тебе шут, а не какой ятый колдун. Если ты и дальше будешь возиться в грязи собственного раскаяния, давай я тебе лучше меч подержу. Может, твоей древней жопе достанет проворства насадиться на его острый конец. И тогда нам выпадет хоть немного окаянного покоя.
Лир рассмеялся — старый кривой дуб — и потрепал меня по плечу.Мур о своём романе.
Я знаю, что вы думаете: «Чего ради ты, американский романист-комик, взялся барахтаться на глубинах гения вместе с величайшим мастером английского языка, которого знал свет? Ты чего надеялся добиться? Только насикаешь в бассейн и утонешь в собственных мелких амбициях».
Согласно истории британских монархов («История королей Британии»), составленной в 1136 году валлийским священником Гальфридом Монмутским, настоящий король Леир — если он и впрямь существовал — жил где-то во времена между Платоном и Аристотелем, когда процветала греческая империя, а в Англии и в помине не было никаких замков, тем более — крупных. Страны, на которые в своей пьесе ссылается Шекспир, еще и близко не образовались, а Леир, если уж на то пошло, мог быть всего-навсего вождем какого-нибудь племени, а отнюдь не монархом громадного государства, и ему никак не могла подчиняться сложная социополитическая структура герцогов, графов и рыцарей.
В «Дураке» цитируются или перефразируются строки и реплики из десятка пьес, и я теперь уже даже не уверен, откуда что взялось. Делал я так преимущественно для того, чтобы побесить рецензентов, которые с неохотой станут цитировать и критиковать пассажи из моей работы, если только их не сочинил самолично Бард.2 понравилось
77
Bregga17 июля 2016Читать далееНемного нашлось бы книг, впечатления от которых было бы так сложно описать. Причём все основные составляющие её мне самое меньшее не противны, а чаще очень даже по душе, а вот в целом оценить трудно. Но по порядку.
Я, в общем, не слишком чётко представляю себе, что такое постмодернизм по определению. Однако если бы мне пришлось для чего-то приводить примеры этого течения, думаю, "Дурака" я бы назвал одним из первых. Взяв за основу сюжет шекспировской пьесы "Король Лир", автор переписал её в роман, показав события с точки зрения королевского шута Кармана. Но если читатель и настроится на обычный пересказ, то очень скоро поймёт, что всё не так просто. Карман по ходу событий встречается и общается то с призраком на стене, то с тремя ведьмами из Бирнамского леса; да и в уста персонажей, взятых из оригинальной пьесы, автор время от времени вкладывает слова совсем других шекспировских героев. Мало того, королевский шут находится при короле не постоянно, так что в числе действующих лиц появляются и обитатели изнанки дворцов - прачки, кухарки, стражники, а чаще других слабоумный подопечный Кармана по кличке Харчок.
Как и подобает умному шуту, Карман не просто наблюдает за происходящим, сопровождая события более или менее уместными и едкими комментариями, а фактически направляет то одного, то другого героя к до времени скрытой от всех собственной цели. И за предательством дочерей Лира, и за оговором Эдгара, сына графа Глостерского, прекрасно видна тень шутовского колпака, и впоследствии она никуда не исчезает. Кстати говоря, даже тем, кто хорошо помнит сюжет пьесы, события романа могут преподнести сюрприз-другой. Но самое главное, за что кто-то хвалит, а кто-то ругает эту книгу, кроется не в сюжете и даже не совсем в персонажах.
Место и время действия столь же условно, как и в самой пьесе; это вроде как средневековье, но не историческое, и даже не литературное, а, пожалуй, пародийное, каким его могли бы изобразить Монти Пайтоны или Мел Брукс. Но Мур идёт, пожалуй, даже дальше них, щедро насыщая текст книги разнообразными ругательствами, включая мат, и вульгарными описаниями всевозможных отправлений человеческого организма, уделяя максимум внимания половым сношениям. Впрочем, на этот счёт на первой же странице стоит авторское предупреждение, да и блямба "18+" прямо на обложке хорошо видна, так что нелюбители подобных текстов могут отсеяться заранее. Себя я к любителям таких произведений никогда не относил; скажем, творчество Ивана Баркова воспринимал скорее с недоумением, чем с интересом; кстати говоря, это кажется неплохим индикатором того, стоит ли браться за "Дурака" - если знаменитый "Лука" читателю по душе, то и роман Мура вряд ли разочарует. Да и вообще юмор "ниже пояса", по-моему, бывает хорош точечно, на контрасте; если же рассказ, а тем более крупное произведение состоит из него почти целиком, то вскоре он начинает утомлять. Не раз и не два я порывался бросить чтение, однако похождения шута оставались всё же интересны, а мозг со временем привык отфильтровывать избыточную похабщину, так что до финала я всё же добрался.
Во многом, думаю, это случилось благодаря переводчику - Максим Немцов работал над романом, оперируя чуть ли не десятком отечественных переводов "Короля Лира", изданных за последние два века, и таким способом сумел придать особую индивидуальность участникам разговоров. Поэтому даже бесконечная вульгарщина временами ухитряется казаться поэтичной и позволяет оценить своеобразные авторские обороты, кое-какие из которых даже хочется запомнить для подходящего случая. Но в целом... я так и затрудняюсь дать какую-то финальную оценку этой книге. Пожалуй, это почти шедевр, но для крайне узкого числа читателей.
1 понравилось
487
ThomasonEvans4 июня 2016"Что за польза от шута? А! Однако ж в колоде карт шут есть - это джокер, а порой и два..."
"...Орудие случайности - только и всего."Читать далее- так писал Кристофер Мур. Впрочем, писал он еще много как.
Вообще, "Дурак" - вторая моя книга за авторством Мура. Первой была " Кристофер Мур "Практическое демоноводство" ", которая меня не очень зацепила. Однако мне нравилось, как автор вплетает в повествования мифы, свои идеи, фантасмагории. И на данный момент "Дурак" - верх фантасмагории, которую можно ожидать.Про сюжет, героев и действие романа рассказывать, считаю, будет лишним - в основу положен Шекспировский "Король Лир". Положен, причем на лопатки. Едкое переплетение истории с волшебством, вымышленных городов с теми, что были в пьессе - не раз могли поворочать английского драматурга на небесах. В том, наверное, и прелесть.
К сожалению, с оригинальным "Королем Лиром" я не знаком, потому давать характеристику героев не стану. Пера ли Мура эти характеры или же они взяты полностью у Шекспира - не знаю. Много драмы (вроде как трагедия же), много подлецов.
Из того, что все-таки понравилось:
1) как ни странно, сама идея. Я уверен, что многие , кто был не знаком с оригинальной пьессой, найдут в себе желание ее прочесть. Такая нехитрая популяризация классики очень полезна для современной литературы, как мне кажется.
2) Реплики. Большинство диалогов (которые более-менее понятны) можно спокойно растаскивать на цитаты. Там метко, так злободневно. Мур острыми современными вкраплениями, сленгом или подачей наделил без того гений Шекспира пущей актуальностью.
3) Цитаты из оригинальных пьесс. Пункт, вытекающий из первого и второго. Мур не просто пересказывает, он меж своим видением вовлекает фразы, мысли и цитаты из оригинальных пьесс английских драматургов (насколько я понял, не только Шекспира).После прочтения я испытываю неоднозначные чувства. Как, в принципе, и непосредственно во время прочтения. Были моменты, когда мне казалось, что "вот она, книга 2016 года!", а позже "может и дочитывать не стоит...?". Расскажу, какие минусы я отметил для себя:
1) Язык повествования. Именно то, что должно было стать фишкой, для меня стало очень-очень большим препятствием в путешествии по тексту. А именно - сочетание архаизмов с Муровскими Неологизмами и эпатажного арго. Коктейль по ядрености не уступающий смеси "Молотова". Продираться через такие лингвистические чащи оказалось непросто, сноски даны далеко не на все устаревшие слова, не говоря уже об авторских неологизмах. Бывало, что из повествования выскакивали по два, а то и три предложения, в которые невозможно было вчитаться даже с третьей попытки.
Не критично, но тем не менее, чуть замедляло чтение резкие скачки со стихотворной манеры на чистую прозу. Причем такой переход мог быть прямо в одной реплике. (Первые предложения персонаж произносит в стихах, а на середине третьего начинает говорить без всяких рифмы и ритма).
2) неожиданные флешбеки. Не могу сказать, что они не отслеживаются, но порой можно неожиданно для себя понять, что сейчас мы находимся в другом временном отрезке, о путешествии в который нас никто не предупреждал. В итоге - каша, опять.Подытоживая, хочется сказать, что безусловно - идея хороша. Да и исполнение..., если бы не лингвистическо-повествовательная каша. Да и если бы эпатаж, скандальность и 18+ не достигались лишь матом и совокуплением...
Хотя роман шел мне очень-очень туго, я не жалею о потраченном времени. Очень интересно было бы посмотреть на другие классические произведения в подобном ключе. Ведь что ни говоре, а 21 век - пора ремиксов.
7 из 10
1 понравилось
375