"Для художника праздник никогда не бывает бесплатным. Писатели, выходя вечером в свет, никогда не отдаются веселью целиком: они работают, а вы как думали? Вам кажется, что они несут чушь, а они между тем трудятся, ищут фразу, которая оправдала бы их завтрашнее похмелье. Если улов хорош, несколько фраз переживут повторное чтение и будут вставлены в текст. Если же вечер не удался, копилка будет пуста - ни метафоры, ни шутки, ни даже каламбура или сплетни. Увы, когда нечего ловить, писатели не признают своего поражения: неудача дает им повод еще чаще бывать в свете и еще больше пить - ни дать ни взять старатели, с упорством, достойным лучшего применения, разрабатывающие иссякшую жилу".
"В двадцать пять лет знаменитый радиоведущий применял методу равнодушного красавца. С робкими девушками эта метода не срабатывает, тут, наоборот нужен напор. Не обращайте внимания на гордячку - и она вас заметит. Но, игнорируя скромницу, вы тем самым оказываете ей услугу и никогда с ней не познакомитесь".
"Ни к чему тратить время и тянуть с признанием в любви".
"Страхи, алкоголь, одиночество, душевные раны - крупные козыри для писателя, но при этом серьезные помехи, чтобы стать отцом семейства. Наверно, депрессивным писателям следовало бы запретить размножаться".
"Рецепт счастья очень прост: достаточно просто вывернуть несчастье наизнанку".
"Чтобы написать историю о том, как парень познакомился с девушкой, желательно, чтобы парень познакомился с девушкой".
"...любовь прекраснее, когда она невозможна, самая абсолютная любовь не бывает взаимной..."
"Я думаю, любовь это прикосновение и в то же время не прикосновение... Последнюю фразу трудно перевести. Сэлинджер пишет: «Love is a touch and yet not a touch», и я не знаю, как передать это выражение. «Любовь – это взять и не взять»? «Дотронуться и не дотронуться»? «Познать и не познать»? «Любовь – это достичь, не достигнув»? Одно могу сказать наверняка: это одно из самых совершенных определений зарождающейся любви, и звучит оно лучше по-английски. Оно напоминает название романа Хемингуэя: To have and to have not.".
"Если кто-то платит вам деньги за то, что вы пишите, значит либо он дурак, либо вы писатель".
"Девушки ведь открываются и закрываются, главное найти верный пароль"
"Когда два языка соприкасаются, бывает, что ничего не происходит. Но бывает, происходит что-то... О Боже мой, происходит что-то такое, отчего хочется растаять, раствориться, как будто двое входят друг в друга, зажмурившись, чтобы все внутри перевернуть".
"Он терпеть не может журналистов и нигде не бывает. Писатель не живет светсткой жизнью, он запирается в своем домике и работает, иначе это не писатель, а шут гороховый. Выражение "нью-йоркский писатель" - оксюморон".
"Целоваться и ссориться - таков секрет счастья. «Love is a touch and yet not a touch»"
"Любовь - это делать вид, будто вам плевать, хотя вам и не наплевать. Искать себя, не находя. Такая игра, если усвоить ее правила, может занять целую жизнь".
"Их общество меня успокаивает, - ответила Уна. - Мне нравится, что они все время притворяются, будто им весело, мои бедные, богатые девочки. Мне надо отвлекаться".
"Веди пустые разговоры, а важное оставь для своих книг. Главное для писателя - чтО он пишет, а не как живет".
"Красивая девушка, окаменевшая от нелюбви - вот, пожалуй, худшее их унижений, что могут выпасть на долю мужчины".
"Это душевная болезнь - губить все хорошее, чтобы потом о нем жалеть".
"Такое часто встречается у чересчур чувствительных людей: лучше уничтожить предмет любви, чем терпеть его гнет"
"Уна - не женщина, она принцип"
"Писать - это не значит выкладывать все, кивнул Хемингуэй", - надо выбрать деталь, которая разит наповал."
"Хочешь быть правдимым - плюй на реализм. Дело не только в правде, дело в воздействии на читателя. Вот чего я искал: сравнения, от которого впору содрогнуться".
"У каждого писателя должно однажды разбиться сердце, - вновь заговорил Хемингуэй, - и чем раньше, тем лучше, иначе это будет шарлатанство".
"Светским людям свойственно принимать нелюдимость за высокомерие"