
Ваша оценкаРецензии
bumer238920 ноября 2023 г.Япония made in Екатеринбург
Читать далееПолучился своеобразный эксперимент - давно я не читала чисто детско/подростковую прозу, когда автор, стараясь приблизиться к своей ЦА, присаживается на кортаны и шутит странны шутеечки...
Просматривая библиографию автора - я посетовала, что не знала о ней в нужное время. Лет 20 назад - мне подобное зашло бы со свистом, особенно что-нибудь вроде Светлана Лаврова, Ольга Колпакова - Верните новенький скелет! и Светлана Лаврова - Привидений почти не бывает (учитывая, что Кир Булычёв - Привидений не бывает я просто обожаю). В своем возрасте...
Конечно, я пошла за Японией, забыв про все риски детских книг. Если Япония не едет к авторке - авторка перенесет кусочек Японии в Екатеринбург, причем - эпохи Эдо. Видимо, этот период она считает самым выразительным, романтическим и "японистым". И забавно получилось, что екатеринбуржцы даже не удивились, а - вполне себе это приняли и даже вписали. Помимо того, что культура Японии проникла в русскую культуру: проходят японские фестивали, дети изучают японский и традиционные единоборства в додзё (если вы не знаете, что это - в книге будет подробное пояснение в конце). А особенно умилителен - бизнес "на Японии" с чисто русским подходом и колоритом: моти из манной каши, нэцке из говяжьих костей...
Конечно - просто любоваться Японией для сестричек Ксюхи и Инны будет маловато. Поэтому авторка добавляет и взаимодействие с японским самураем (это звучит заманчиво - но на деле оказывается мальчишечка едва ли старше самих девчонок), и легенду о девятихвостой кицунэ, и сказку о городе кошек. Лучше всего вписалась в книгу легенда о лисе - удалось автору ее расплавить и уложить в текст изящно. Идея с самураем - забавная, в стиле путешественников во времени, но - прям сильно недожатая. Поигрались пару дней... Сказку о городе кошек мы можем узнать, например, в анимэ "Возвращение кота", и это был просто - довольно побочный кусок. И кошечка с именем О-Цюру была - просто ради кошечки.
Весь японский компонент... Могу отнести в плюс - с оговорками. Очень чувствуется, что автор настолько этим горит - что прям окружает себя языком, культурой, знанием. И - с удовольствием делится этим с читателем. Больше Японии любителям Японии. Изюминкой выступили - переложения русских сказок вроде "Теремка" или "Репки" на японский лад: буквально "Жили-были старик со старухой в предместье Киото..." Но - меня довольно сильно раздражало, насколько небрежно и несерьезно авторка относится к фактам, буквально вылепливая их под себя. Был даже такой комментарий: "Да, эта гравюра появилась много позже мальчика - ну и что?". Что значит - ну и что?! Это какое-то неуважение прям к древней культуре. Запихнуть в Японию эпохи Эдо гёдза, которые в Японию пришли только после Второй Мировой. Пельмешки же - уральцы сразу прониклись! Есть словарь использованных японских выражений - "как услышали" - столько там ошибок, ну а русскими буквами... Словно авторка в лицо говорит: "Слушать слушай - а врать не мешай". На этом фоне детско-подростковый язык - был еще терпимым.Тяжеловато было читать все эти панчи и шутеечки с точки зрения взрослого, присевшего на корты - а куда деться с подводной лодки? Причем самый интересный момент: автор буквально вклинивается в текст и выдает главу-пояснение от своего имени. Но, забывшись, чешет своим подростковый хей-йоу стилем. А потом идет глава от лица девочек - где читателя ждет лекция буквально энциклопедично-менторским тоном.
Поэтому чтение вышло - странным. Много фактов о Японии, которые не получается воспринимать серьезно. Прям Япония такая - с расеянским акцентом и колоритом. "Подтягивание фактов о Японии" очень огорчило и превратило повествование в что-то вроде стсовских ситкомов типа "Ранеток". Для знакомства с культурой и историей - грубовато, я бы порекомендовала что-то либо более академичное, либо - более аутентичное. Такие остаются - приключения двух сестренок на весенних каникулах. Идея "Привезти Японию к себе" - прикольная. Любимое - оно в твоем сердце,где бы ты ни был. Разве не для этого мы совершаем книжные путешествия?)102541
HelgaBookLover28 января 2023 г.Читать далееПосреди современного Екатеринбурга открылся огромный портал в средневековую Японию. Зайти на её территорию почти никому не удаётся, выбрасывает назад в Екатеринбург, также как и японцев в Японию. Но можно следить за жизнью, происходящей за границей, проявившейся из ниоткуда страны. А ещё любоваться цветением сакуры, общаться с японцами и зарабатывать на сувенирах и туристах, приезжающих поглазеть на эту диковинку.
К главной героине Ксюше в её родной Екатеринбург на каникулы приезжает двоюродная сестра Инна. Естественно, Ксюха первым делом ведёт её посмотреть на главную достопримечательность города – Японию, и совершенно случайно они ввязываются в средневековые разборки и пытаются спасти японского паренька.
Небольшая книга в сто пятьдесят страниц, которую я планировала прочесть за вечер, растянулась на две с половиной недели. Тяжело. Текст просто перегружен японскими словами и понятиями. Сквозь это нагромождение прослеживается сюжет, но довольно бессмысленный и рваный. Ощущение, что автор просто решил поделиться своим знанием японских словечек, терминов, понятий и немного культуры. Вышло не очень. Читать было скучно, я уставала от переизбытка японщины, которая никак не влияла на сюжет.
Задумка была интересная, но этого мало. Если вы любите всё японское, возможно, это ваша книга. Она специфичная, а может, просто я не вхожу в её целевую аудиторию, в любом случае, советовать не буду, каждый сам для себя решит, читать или нет.
В книге есть интересный персонаж – кошка О-Цюру, на неё были большие надежды, но и она не вытянула сюжет. То, как с ней поступил автор, вызвало недоумение. В детской книге хотелось больше позитива)))
51361
MashaU3 февраля 2023 г.Как найти свою Японию
Читать далее«Если я не могу приехать в Японию, то Японию нужно придвинуть ко мне
(Глубокое убеждение автора)»
– это эпиграф книги «Семь дней до сакуры».
И когда во дворах современного Екатеринбурга открывается портал в Японию трёхсотлетней давности, и автор настойчиво упоминает, что живёт совсем рядом (и даже улицы указывает!), создаётся впечатление, что книга написана во время нашего великого карантина и невозможности куда-либо съездить (а то и из дома выйти).
И кажется, что «Семь дней до сакуры» – способ Светланы Лавровой приблизить любимую и желанную Японию и хотя бы виртуальнопожить в ней: погрузиться с головой в тему, а портал поместить рядом со своим домом.
Именно на эту, странным образом возникшую посреди Екатеринбурга Японию, приезжает посмотреть Инка. Приезжает из Питера, к своей сестре Ксюхе и её родным.
Всё, что помнит о сестре Ксюха, – бархатные штаны с алмазами, которые затмили шесть лет назад все впечатления от поездки в Питер. И вот перед ней стоит смешная и красивая тринадцатилетняя Инка, которой обещали насыщенную неделю каникул. Ксюха зовёт сестру:
– ... бежим смотреть Японию.
– А почему бежим? Она что, закроется? На перерыв?
– Нет, кто ж её закроет. Просто жизнь такая короткая, надо всё успеть.
Ксюха и её сестра Инка успевают многое: побыватьв уральской Японии, подружиться с теми, кто другом не казался, спасти высокомерного и мятежного Акихиро...
А мы узнаём – и опять вроде бы между прочим – некоторые подробности о маме Ксюхи:
«Мама хорошо натренировалась врать, она на работе своим пациентам говорила, что они выздоровеют и будут жить долго и счастливо. Мама в онкологическом диспансере работала. Она так убедительно врала, что многие верили и выздоравливали. И вправду жили долго и счастливо»
Кажется,это очень похоже на работу Светланы Лавровой, да?
Из книги «Семь дней до сакуры» можно узнатьразницу между «аригато» и «домо», выяснить, кто такие лисицы-оборотни кицунэ, посмеяться, читая стихотворное переложение «Колобка» и «Теремка» с японским колоритом или стих «о самурае, свернувшемс прямого пути».
Можно повеселиться, встречая знакомое в экзотичных, казалось бы, деталях: кимоно, пошитые для Барби уральскими бабушками, «неуловимонапоминали башкирские халаты»; нэцке из говяжьих и свиных костей от местных умельцев («ни один ясновидец не смог бы определить, что они означают, но туристыпокупали с восторгом»).
Можно прислушаться к мудрости бабушки: «Я специально газеты выдерживаю по три-четыре дня, чтобы не волноваться. Читаю про всякие катастрофы и думаю: всё уже было, всё уже прошло четыре дня назад, все уже умерли, всё хорошо»
Можно подумать над словами, которые Ксюха говорит Акихиро: «Для нас ты демон, для тебя мы демоны, всё справедливо» или над её же мыслями о происходящем в Японии: «Сёгун не дурак — железно давит любые бунты,лишь бы в стране было тихо. Ну да, демократией тут не пахнет»
Можно, если ты екатеринбуржец или гость города, попытаться по указанным приметам найти уральскую Японию.
А можно присмотреться и заметить, как автор Японию, которую придвигает вроде бы к себе, дарит кошке, старенькой и больной О-Цюру – вместе с легендой о королеве кошек «из дворца на склоне огненной горыАсо».
Чтобы «Королева кошек увела с собой нашуО-Цюру. Теперь у О-Цюру ничего не болит, ведь в волшебном дворце королевы кошекнет ни болезней, ни старости»
Чтобы читатель поверил в сказку автора, научился находить свою Японию и жил долго и счастливо.
47361
Little_Dorrit2 марта 2024 г.Когда детская книжка не получилась
Читать далееПочему я собственно брала эту книгу? Раз сейчас в моде всё азиатское, то и детская литература с азиатским уклоном должна быть интересной. Зря что ли у нас тут в Екатеринбурге обещали сакуру и самураев демонстрировать. Но по ходу, между моим пониманием детства и пониманием детства автором, есть огромная пропасть.
Что я по итогу получила? Вместо прикольных приключений Инны и Ксюхи в Екатеринбурге, какую-то абсолютную и наискучнейшую лекцию про Екатеринбург, японский квартал там, Японию, японскую политику и кучу вещей о которых, дети на каникулах уж точно не будут рассуждать. Как говорится, тут автор подпрыгнул, но не допрыгнул.
Честно, даже вот эти вставки с кицунэ, самураями, лёгкой мистикой и ко, смотрелись откровенно скучно и натужно, словно им здесь вообще было не место. Поэтому, вот скажу честно, если ребёнок, подросток такую книгу возьмёт, ему откровенно будет скучно. Однако, возможно, эта книга рассчитана на то, что читатели поедут в Екатеринбург, то есть в этом плане да, книга свою роль выполнила и рекламу сделала.
43177
pineapple_1325 июля 2024 г.мы — скромные екатеринбургские демоны, гуляем, дышим свежим воздухом и высматриваем, не зацвела ли сакура
Читать далееСложные у меня чувства к госпоже Лавровой. Для Уральских регионов она, наряду с Крапивиным и Бажовым, самая обсуждаемая детская классика. Годами нерушимая. И непогрешимая.
Знакомство с ней я долго откладывала. А когда все же добралась до автора, то разочаровалась. Сильно. И я не об этой книге. То, что я прочитала эту книгу совершенная случайность. И хотелось бы мне сказать, что теперь-то автор для меня раскрылась совсем с другой стороны и ее талант засиял новыми красками. Но не скажу. Краски все те же. Только сверху еще “японская” щепотка.
Книги Лавровой отличает все же огромная любовь к своей родной земле. Этого у нее не отнять. Поэтому события этой книги происходят в Екатеринбурге. К главной героине приезжает сестра из Петербурга, чтобы посмотреть как расцветает сакура.
Об этом говорится очень много. И я всерьез задумалась о том, с каких это пор главной достопримечательностью города стало цветение сакуры. Я город знаю хорошо и внезапно появившаяся сакура, ради которой люди летят через полстраны…Это странно. Обычно люди через половину страны идут к месту жестокого убийства последних представителей царской семьи. Такой вот Екатеринбург я знаю и люблю. Но Япония?
Проще мне не становится и тогда, когда девочки садятся за стол и бабушка начинает спрашивать, когда же девочки пойдут смотреть на местную Японию? На сады с сакурой может? Но нет. Бабушка совершенно точно говорит об Японии. И тут я поняла, что нужно было внимательнее ознакомиться с аннотацией. Потому что передо мной фантастическая история о том, как внезапно в одном из районов тогда еще Свердловска появилась Япония эпохи Эдо.
И вот девочки с головой ныряют в необычные приключения. Это легкое чтение. Здесь и первая любовь, и Япония, и разные мифические существа. А также погони, театр и знаменитые уральско-японские отношения. Те самые уральско-японские отношения, ну вы понимаете. Когда из манной каши лепим комочки и это теперь моти. Отличное погружение в культуру.
Отлично погружает в культуру и то, что для японцев екатеринбуржцы поголовно демоны (да, да, помним, знаем). А в остальном Лаврова неплохо поработала над созданием атмосферы. Тем кто не сильно погружен в тему, будет интересно узнать некоторые факты об японской эпохе. И пишет Светлана очень просто. Читается книга быстро. Но с диалогами у нас опять не сложилось. Не нравится мне как герои у автора разговаривают. И некоторые поступки у них тоже странные. Но Лаврова все же наверное не про “поговорить”, а про то, что нас окружает. Как говорят у нас в библиотеке: Светлана Лаврова прививает нашим детям любовь к родному краю. И мне было приятно вернуться на улицу Громова, где я когда-то работала. И представить как среди скучных серых панелек раскинулся портал в иной мир.
34107
Lananokhin20 июля 2024 г.Сказка об "уральской Японии"
Читать далееК творчеству Светланы Лавровой у меня неоднозначное отношение. С одной стороны, её книги читать достаточно забавно, интересно. С другой стороны, язык автора меня иногда раздражает. Единственная книга Лавровой, которая мне очень нравится, - это "Куда скачет петушиная лошадь?" В связи с этим я долго сомневалась, читать ли "Семь дней до сакуры".
Эта подростковая повесть читается легко и быстро. Интересна задумка автора соединить Екатеринбург и Японию эпохи Эдо. Появилась Япония в городе в районе улицы Громова непонятно по какой причине, вероятно, после утечки сибирской язвы. Такое своеобразное искривление или преломление пространства и времени. Смешно было читать про поделки для туристов в псевдояпонском стиле местных уральских умельцев, даже появились фигурки каслинского литья (самураи, гейши).
Главные героини, Ксюха и её кузина Инна из Санкт-Петербурга, за неделю каникул успевают поучаствовать в фестивале, посвящённом Японии, и помочь мальчику-самураю Акихиро. Забавными получились переложения русских сказок "Колобок", "Теремок" на японский лад. Вообще в книге очень много японских слов и вырвжений, есть словарь в конце. Автор щедро "поделилась" с читателями своей любовью к Японии.
Безусловно, есть и недостатки в книге. В первую очередь стоит отметить некоторую сумбурность развития сюжета. Хотелось бы, чтобы было лучше проработан мир в книге. Много в тексте анахронизмов в истории Японии. Создалось такое впечатление, что автор "жонглирует" японской историей, использует её как удобный фон для своего повествования.
Повесть особенно интересна будет для тех, кто увлекается Японией. В целом книга хорошая, забавная, на мой взгляд, заслуживает высокой оценки.27230
Miku-no-gotoku17 мая 2024 г.Портал в Эдо
Читать далееКак житель Екатеринбурга, фанат Японии, Китая, японского и китайского языков, как и автор в 2020 году не добравшийся до Японии в силу известных событий, не мог пройти мимо данной книги. Прочитал быстро. Чуть-чуть вчера и сегодня вечером. В принципе такая смесь общих вводных представлений о Японии с некоторыми отдельными анахронизмами. Для детей, любящих анимэ, посещающих японское каратэ, изучающих нихонский в самый раз. Этакая постмодернистская мешанина со стереотипами, но как некая история для "японутых" вполне годится, как мне кажется.
Действие происходит в Екатеринбурге, куда к Ксюхе приехала кузина Инна из Питера поглядеть на "уральскую Японию". В районе улицы Громова (недалеко от ТЦ "Кит") появляется возможность заглянуть в Японию эпохи Эдо образца примерно конца 18 века, судя по отсылке на 200 лет с момента сожжения первым объединителем Японии Ода Нобунагой мятежного храма Энрякудзи. Получился этакий межвременнопространственный скайп/зум. Причину никто не понимает. Еще в годы именования города Свердловском появился портал. Связали с утечкой Сибирской язвы, что по ходу отсылает на события в Свердловске 1979 года.
После открытия портала японцы получили возможность посмотреть на "белых варваров" или "Страну демонов". Возможности общения с тем миром ограничены. В Екатеринбург стекаются туристы. Здесь начинают торговать разным постмодернистским типаЭдошным мерчем, даже каслинское литьё из соседней Челябинской области постаралось навариться на этой теме. Посмеялся с моти из манки. Кстати, а ведь действительно обычные моти, испробованные в России и Казахстане (даже в ресторанах) напоминают манную кашу или что-то ещё, хотя манную кашу я люблю. Купленные на улице в Японии гораздо вкуснее.
Две кузины из СПБ и ЕКБ исследуют при главенстве землячки лазейки в тот мир и находят кому помочь и как. История наивненькая, но было смешно. По крайней мере многое в поведении Ксюхи, Инны и их товарищей напомнило о себе, своих друзьях товарищах в детстве.
Лёгкая и недолгая история, ориентированная на подростков, хотя определённого японского бэкграунда требует, чтобы проще понимать.
27217
Izumka7 февраля 2025 г.Читать далееЯ люблю читать детские книги, а об этой истории слышала много хороших отзывов. И она меня не разочаровала.
Разброс оценок этой книги весьма велик и рецензии местами очень неоднозначны. Я оказалась среди тех, кому книга пришлась по вкусу. Возможно, сыграло роль то, что я не большой знаток японских реалий и не заметила допущенных неточностей, возможно просто настроение истории совпало с моим. Но от чтения я получила большое удовольствие.
История, с одной стороны, достаточно простая, с другой - довольно оригинальная. Светлане Лавровой удалось создать довольно любопытную систему взаимодействия двух миров. Той части, что касается российских реалий, я охотно поверила. Ну а про Японию мне просто было интересно читать. Переизбытка информации в этой части я не ощутила. Все показалось достаточно гармонично и легко.
О сюжете говорить достаточно сложно. Это не длинная история, а скорее зарисовка, почти мгновенный снимок. Несколько дней весенних каникул, наполненных дружбой, приключениями, капелькой романтики и приправленных щепоткой самой обыкновенной магии.
А одна из самых очаровательных героинь этой истории, конечно, О-Цюру.1380
ria-288629 июня 2024 г.Самая что ни на есть русская Япония
Читать далееК екатеринбурженке Ксюхе на весенние каникулы приезжает кузина Инна. Сперва Ксюха, мягко говоря, недовольна - ей ох как не хочется тратить драгоценную неделю жизни на гостью, тем более что отношения у них лет шесть назад не заладились. Однако в конце концов девочки, разумеется, подружатся - не без участия портала в Японию эпохи Эдо и сына самурая, которому они помогут спастись от смерти.
Видимо, автор влюблена как в родной город, так и в культуру Страны восходящего солнца, вот и решила соединить вещи вроде бы несовместимые - недаром в книге посредством портала фантастическим образом сходятся современный Екатеринбург (а точнее, один конкретный микрорайон, ограниченный с трех сторон улицами Бардина, Громова и Онуфриева - он прекрасно ищется на гугл-картах) и средневековая Япония. Стопроцентно русский по духу текст насыщен различными японизмами несколько глубже того уровня, что предлагает нам масс-культура. Все незнакомые понятия автор тут же поясняет если не устами героев, то пользуясь своим правом рассказчика. А на самый крайний случай в конце книги есть словарь, где читателю все еще раз объяснят, да еще и интересных фактов о Японии подкинут.
Для детской книжки, каковой она позиционируется, упомянуты слишком уж тяжелые моменты из биографии города (да, я об утечке сибирской язвы в далекие 70-е) и страны в целом, да и военная техника показалась как-то не к месту (хотя, скорее всего, в жизни все так и было бы). Со взрослой же точки зрения мы имеем нечто фантасмагорическое в духе постперестроечного фильма “Окно в Париж”. Автор добродушно иронизирует над природной отечественной предприимчивостью, которая тут же находит способ заработать на японской тематике - тут вам и гейша каслинского литья, которой можно сваи забивать, и рисовые колобки-моти из манной (sic!) каши, и нэцкэ из суповых говяжьих костей. Ну и, конечно же, новый туристический объект:
Городские власти подсуетились правильно: в месте, где самый красивый вид на Японию, поставили тóрии – красные ворота-арку, такие делали в японских синтоистских святилищах. Сверху, как положено, толстую верёвку повесили. Потому что верёвка из рисовой соломы – симэнáва – не пускает злых кáми, ну, духов или богов, что ли. Правда, во всём Екатеринбурге верёвки из рисовой соломы не нашли, так повесили списанный канат из спортзала школы номер 85, благо та расположена неподалёку и на перевозку тратиться не надо. Канат уже разлохмаченный был, страшненький, и вполне вероятно, что злые ками его напугаются. Очень стильно получилось.А может, незамысловатый сюжет о предательстве и отмщении в духе аниме (да и всю маленькую Японию) ребята просто придумали - нужно же было им чем-то заполнить и раскрасить неделю серой ранней весны? Тогда становится понятно, например, где Ксюха научилась японскому языку (вернее, “той жуткой смеси, которую ребята Юго-Западного района искренне считали японским языком”). Тем более что эта история плавно перетекает в самый настоящий фестиваль со всеми сопутствующими мастер-классами, выступлениями японских танцовщиц и кино из жизни самураев.
Читается текст легко, благо и сама история невелика по объему - книга пролетела для меня за несколько часов. Повествование несколько сумбурное - так ведь и короткие весенние каникулы выдались у девчонок очень насыщенными.
Отдельное спасибо автору за стихотворные переложения русских сказок на японский лад с неожиданными концовками.
5302
Esenka23 декабря 2022 г.Успокаиваю свой хаос и прогоняю нечитун со Светланой Лавровой. "Жизнь мимолётна, как цвет сакуры" и другие интересности из детской истории про Екатеринбург и по-ту-стороннюю Японию
Читать далееВот знаете это попадание книжки в нужное время в нужное место? Если среди Вас книгочеи, то, конечно, знаете. Если литература от вас немного в стороне, как и вы от нее, то поясню: бывает такое, что какое-то произведение настолько точно и хорошо попадает под нынешнюю ситуацию или настроение, что читается легко и словно бальзамом для души является. Успокаивает. Нужные слова отвлекают от творящегося хаоса или наоборот помогают хаос этот принять.
У меня так получилось с вот этой детской, жутко наивной и простой книгой "Семь дней до сакуры". Что мной руководило, когда я, взрослая тётя 25 лет жизни, добавляла её себе для прочтения — загадка. Но вот она — на экране моего ноутбука и я в обеденный перерыв, во время новогоднего хаоса, просто хочу переключить внимание на что-то ещё. Что-то не срочное, не горящее и не кричащее.
Однако я по-хорошему отдохнула за историей. Она очень простая: во время школьных каникул Ксюша вынуждена встречать свою троюродную сестру и показать ей Японию в Екатеринбурге. У девчонки, конечно, были свои планы и приезд кузины её немного бесит. Однако, конечно же (!), сестрички начинают дружить, наблюдая за весенним сезоном в Екб, пытаются заметить цветение сакуры, а ещё попадают «в другой мир» спасают юного наследника двора. Ни слова больше, а то рискую на спойлеры перейти.
Историю дополняет некий фэнтезийный флер, который от главы к главе начинает увеличиваться и в конце истории взрослый может вопрошать «чо?», а ребенок будет хлопать в ладоши (и проситься на каникулы в Екб).
Книга абсолютно не для моего возраста, однако я бы её смело могла бы дарить девчонкам средней школы (5-6-7 классы).
Еще лучше её прочитать перед поездкой куда-то и добавить мистических историй. Ну и совсем хорошо — читать эту сказку-несуразку перед поездкой в Екб.Она добрая, с элементами погони, преследований, любви и вот этого того, что так может увлечь. Однако это расписано «немного по верхам», а потому не утомит читателя. При этом есть морализующие нотки, которые так мило встроены в текст. Что-то из категории «Ксюша задерживалась, но, конечно же, позвонила по телефону и предупредила маму, потому что знает что это важно». Или «а вот она за руль не садится, хотя и умеет водить машину. Но потому что права и законы знает, и не хочет чтобы кто-то из-за нее пострадал. Вот дождется нужного возраста и будет машину водить, а то не положено».
(В конце книги, кстати, на это правило было тоже положено равнодушие).
В общем и целом, я даю рекомендяху и палец вверх этой истории. Она по-доброму наивна и хороша. Не жалею о прочтении, да читать тут всего ничего — 150 страничек, час-два свободного времени.Кстати, в книге есть словарик для тех, кто не очень ориентируется в японских словах или титулах. Поэтому печатную версию с ребенком читать будет легко.
А ещё я "думаю" интересную мысль, которую встречаю в последнее время всё чаще - ложь во спасение порой работает.
Мама хорошо натренировалась врать, она на работе своим пациентам говорила, что они выздоровеют и будут жить долго и счастливо. Мама в онкологическом диспансере работала. Она так убедительно врала, что многие верили и выздоравливали.Эта книга помогла мне от "нечитуна". В это ужасное состояние я попала месяца 1,5 назад и за это время не смогла ни прочитать, ни рассказать ни одну книгу. Болезни, переезды с онйо квартиры на другую (а потом ещё и в другой город!),апатия, ТДР - я просто забыла о себе, своих хобби и абсолютно ничего не хотела делать (а делать надо, ведь надо как-то жить). Надеюсь, эта книга меня "встрепенула". Я ещё нацелилась на парочку произведений, да вот не знаю - то ли этого же автора читать, то ли это же издательство.
Если у вас есть хорошие рекомендации для прогона "Нечитуна" - делитес! (именно так, как в меме)
Ну и берегите себя, смотрите на красивое вокруг.
5135