
Ваша оценкаРецензии
GreenHedgehog14 сентября 2013 г.Читать далееКнига производит впечатление разговора с евреем. Стереотипным таким представителем своего народа. Он отвечает на ваш вопрос как пройти в библиотеку с перечисления всех местных достопримечательностей, с обязательным пересказом всех семейных историй, которые происходили рядом или прямо в этих достопримечательностях. Потом он переходит на дальних родственников, вы узнаете, что его дочка Сарочка вышла замуж за какого-то гоя и укатила в Америку. Потом он рассказывает вам о том, как в Америке живется его брату, который работает там водителем такси. Кстати, о такси, если будете его заказывать у Рабиновича, то обязательно упомяните его имя и вам Рабинович сделает скидку. Рабинович, он такой, он уважает вашего собеседника, ведь когда у Рабиновича было свое дело, именно ваш собеседник помог ему в том, чтобы уговорить хозяина помещения сбросить аренду... И, примерно через час, распрощавшись с этим человеком, вы понимаете, что где-то там, во всем этом потоке повествования прозвучал ответ на ваш вопрос о библиотеке, но одурев от количества информации, вы его не услышали.
С этой книгой - все то же самое. Наверное, надо быть либо евреем, либо хорошо разбираться в их верованиях, традициях и укладах. Потому что обычному простому читателю из России очень сложно понять, о чем идет речь. Все эти неожиданные сравнения, перескакивания с одной темы на другую, непонятные формы речи. А запутанные упоминание родственных связей в контексте истории семьи (то, что этот человек отец одного из героев, нам расскажут в виде истории о том, как герой появился на пороге и что по этому поводу подумали другие герои)? Чтение, надо сказать, забавное, но достаточно тяжелое, все время следить за извилистой рекой авторских мыслей - сложно.
Атмосфера в романе достаточно нуарная во всем своем богатстве изобразительных средств и овеянных временем штампов. Дождь, слякоть, сырость, серость. Какие-то заговоры, какие-то подозрения, сговоры и внезапные открытия о том, что события в прошлом были не случайностью. Дух чего-то страшного на горизонте, больших перемен, о которых все говорят, но никто не знает точно. Вроде бы какие-то не слишком важные герои, живущие в трущобах, вдруг становятся фигурами уровня министров или прочих государственных деятелей. Типичный нуар.
Но при этом... я не еврей, русское издание не обеспечило меня нужной порцией сносок и я не обладаю знаниями о языке идиш. Моих знаний хватает только на то, чтобы отличить кипу от пейсов, ну и понимание того, что Тора - это что-то священное, что надо толковать. В общем - читать мне было очень сложно именно поэтому. Все политические и экономические интриги, завязанные на сюжет я более-менее понял, о том, что происходит в последних главах, тоже имел примерное представление на основе аналогий из других романов и мировой истории. Но все символы из предыдущих глав (а это примерно 80% книги) как-то прошли мимо меня. Все эти традиции, все разногласия между ответвлениями, почему одни евреи считают других евреев недостойными, в чем мотивы этого героя, какие-то шахматные метафоры. Весь символизм и стилизация, именно то, за что автора превозносят критики (вероятно лучше осведомленные в этом вопросе, чем я) - увы и ах - все это прошло мимо меня. Тем более, что как я понял - перевод на русский язык пошел этой книге явно во вред, так как большая часть хитрых слов и понятий на русский язык перевести достаточно сложно и никто этим заморачиваться не стал.
Так что, для меня эта книга стала всего лишь атмосферным детективом в стиле нуар, полной непонятных мне евреев, еврейских традицией и шахматных символов. Подозреваю, что если бы моих знаний хватило бы - я бы поставил этой книге более высокую оценку и понял, в чем здесь цимус. А пока - вот так.6391
AprilieL12 февраля 2012 г.Не хочу сказать ничего плохого, просто на 28 (из 428) странице поняла, что на большее меня не хватит.
Огромное количество мелких деталей, непонятных слов, которые не находит ни гугл, ни яндекс, очень растянуто и нудно - на том отрезке, который я прочла, действий не было практически никаких.6388
OlgaPyzhianova12 января 2023 г.Читать далееСтранная книжка… 1/3 ты пытаешься свыкнуться с ней - с манерой повествования, с новой, медленно и нудно поглощающей тебя реальностью, с евреями, с индейцами, евреями, которые хотят быть индейцами, и с индейцами, которые на самом деле желают быть евреями (но все они не желают быть американцами), и с витиеватыми беседами-загадками то ли на идише, то ли на одесском, и Б-г знает с чем ещё. Ко 2/3 книги повествование разгоняется Хафа Нагилой, затягивающей тебя на танцпол и увлекающей бешеными ритмами пляски - быстрее и быстрее, ещё и ещё, так, что к 3/3 книги ты уже знатно измотан. Измотан и манерой повествования, и ритмами, и рифмами, и еврейскими мечтами о Земле Обетованной, и этим бесконечным ‘еврейским вопросом’, который на самом деле не еврейский вопрос вовсе, а вполне себе общечеловеческий вопрос. И в итоге ты опустошён и истощён, потому что понимаешь, что человечество способно лишь слепо нестись в бешеной пляске своих призрачных мечт, а остановиться, передохнуть, отдышаться, оглянуться вокруг и вдруг осознать, что пресловутая красная кнопка уже практически нажата, не способно, и жаждет этой кнопки, и уже готовит чемоданы и нумерует кирпичики своего обиталища, чтобы собрать его в новом/старом/чужом месте. При желании здесь можно найти множество параллелей-перевёртышей, но останутся ли силы, да и надо ли? В конце книги опустошённому читателю предложат лишь нести бремя собственной человечности и верности собственным обещаниям.
Поставила пока троечку, устала5360
ViktoriyaKukleva26 августа 2022 г.Не понятно, но интересно
Читать далееНачало романа стойко пытается втянуть читателя в мир еврейской Аляски с её законами и проблемами, но через это крайне трудно продираться. Введение от переводчика настроило на лёгкое, приятное чтение с нуарной атмосферой и понятным российскому читателю языком. Что ж, с нуарной атмосферой всё в порядке, а вот к языку есть большие вопросы. В конце есть словарь, но его явно недостаточно, приходилось постоянно залезать в гугл. Перевод некоторых конструкция спорный, параллельно я ещё читала в другом переводе, так что есть с чем сравнить.
Также сложно было разобраться в политической подоплёке происходящего. Что грозит евреям по истечение злополучных двух месяцев? Причём тут Америка (ладно, она всегда причём) и как, черт побери, с этим бороться? Лишь почитав пару рецензий смогла-таки понять в чем соль. Если честно, склонна грешить на переводчика, но не на Шейбона. Скорее всего, вся сложность из-за того, что через шуточки ниже пояса и остроты сложно воспринимать незнакомую тебе информацию.
Сама детективная линия отличная, главный герой и его напарник - замечательные каноничные ребята, с юмором и своими проблемами.5404
Auf_Naxos7 июня 2022 г.Читать далееВязкое начало, скомканный финал, но между ними - четыре сотни страниц еврейской и не только кухни, простейших шахматных правил, крутых парней (даже если они девчонки), небанальных метафор и хорошего юмора.
Самое сложное -- продраться сквозь пыльные слои идиша, разобраться в хитросплетениях вокруг долгожданного мессии и поверить в чудо (в порядке появления) - исцеления, выживания, возрождения, справедливости.
Автор намеренно смешивает и отчаянно взбалтывает типичное и внезапное - так, ходульный детектив-алкоголик прямиком из черно-белого старого фильма попадает в красочный еврейский контекст и, в одних трусах и с сигаретой во рту, спасает мир и наводит порядок.
Книга, безусловно, на любителя - слишком много мистики, мутных чудес, обрядов и еврейства, но ценители классного образного языка и отличного юмора оценят совершенно точно.
5536
DenisDavydov91918 мая 2019 г.Читать далееВ предвоенные годы Германия вела переговоры с Великобританией, СССР, США и другими на предмет высылки немецких евреев в эти страны в эмиграцию. Как оказалось, ни одной стране евреи были не нужны, квоты на въезд были весьма незначительны. Великобритания, кстати, после Хрустальной ночи, согласилась принять часть беженцев, но только в возрасте от младенчества до 17 лет (см. Kindertransport). В альтернативной реальности романа Майкла Чабона США разрешили евреям создать на своей территории (округ Ситка, Аляска. Привет любителям Твин Пикс и Northen Exposure!) еврейскую автономию сроком на 50 лет. События романа происходят по окончании этого срока. Население Ситки пакует чемоданы в ожидании принудительного выселения. Израиля, кстати, в этой реальности не существует. Арабы наваляли евреям еще в 1948-м. «…Странное время, чтобы быть евреем». В такой щекотливой обстановочке детектив Меир Ландсман обнаруживает в соседней комнате своего отеля труп, склонившийся над неоконченной шахматной партией. Расследование дела об убийстве впутывает его в самые темные дела еврейской мафии и не только.
Я скачал эту книгу просто так, по рекомендации какого-то интернет-сервиса, в планах может быть когда-нибудь почитать ради прикола. Ну евреи на Аляске! Ну что за бред! Я уже один раз читал подобную чушь – Человек в высокой башне Ф.Дика – мне на всю жизнь хватило. И вот, заскучав на одном дежурстве, решил развлечься.
Не знаю, чья это заслуга – автора или переводчика – но написано таким особенным языком, полным еврейской грустной самоиронии, помноженной на безудержный цинизм стереотипического нуарного полицейского; таким замечательным языком, что невозможно оторваться!
Аляска, нуар, еврейские штучки. Черт возьми, я настоятельно рекомендую эту книгу любителям подобных вещей! Мне очень понравилась.5610
ksushinatr31 марта 2020 г.Истинно шейбоновская "еврейскость" в обложке из-под унарного детектива
Читать далее«Каждое поколение теряет своего Мессию, которого недостойно».
⠀
В предисловии от переводчика (а это «Союз еврейских полисменов» в новом переводе, к слову сказать) указано, что для русских книга Шейбона не представляет трудности в прочтении даже со всеми многочисленными вклиненными словами на идише. Но то ли я жила не в той России (или не в то время в России), то ли, наоборот, переводчица жила в какой-то другой стране, идиш я не понимала. Нет у меня в словарном запасе слов «аид», «ноз», «шойфер» и прочих…
⠀
Конечно, благодаря прочитанным книгам Джонатана Софрана Фойера ( «Вот я» , «Жутко громко и запредельно близко» ), того же Шейбона ( «Приключения Кавалера и Клея» ), просмотренному сериалу «Миссис Мейзел» некоторые словечки уже на слуху. Но это банальные «бармицва», «мазелтов», «ребе» и всё в таком духе. Да, в книге для таких непросвещённых как я есть небольшой словарик, где предложен перевод с идиша. Но каждый раз лезть в конец книги не очень-то удобно: были бы сноски…
⠀
И опять же не соглашусь с переводчицей, которая порицает сравнение «Союза…» с нуарным детективом. Для меня это нуар чистой воды: такой в чёрно-белых тонах, с постоянно курящимися сигарами, долгими напряжёнными сценами и взрывными мини-кульминациями.
⠀
Но вообще – тяжко, вязко и скучновато… «Приключения Кавалера и Клея» тоже шли со скрипом, но всё же не с таким. Наверное, тема еврейства – это не моё («Вот я» Фойера меня тоже не впечатлил). Вообще «Союз…» появился в результате интересной истории. Шейбон как-то наткнулся на брошюрку «Скажите это на идише», которая безумно его возмутила – где она может пригодиться, ведь нет страны, где бы понадобился этот разговорник. В ответ он написал эссе, которое, в свою очередь, вызвало бурю негатива (якобы, что это за оскорбление чувств, говорящих на идише). Разозлившись Шейбон и создал книгу со страной, где на идише как раз-таки разговаривают – еврейский мегаполис на Аляске – Ситка.
⠀
Хотя если следить за детективным сюжетом (которого от силы 20%), то это довольно интересно. Интересна разгадка, но не интересен убийца и его мотив. Как итог – схлопнутый финал. Хотя, подозреваю, детективная линия здесь и не была основной…4611
DmitrySebua6 июля 2019 г.Детективные иудеи на Аляске
Читать далееВообще не понравилось, при том, что все вокруг хвалят.
Первая половина книги еще нормально, хотя тоже ничего особенного. Такой детектив, нуар, все дела. Сорокалетний детектив-алкоголик, жена ушла, в детстве заставляли играть в шахматы, семейная традиция - кончать жизнь самоубийством, но зато умен, справедлив и отважен. Такой то ли Харри Холле, то ли Мел Гибсон из Смертельного Оружия. А вокруг Аляска, на которой всегда плохая погода, и вокруг евреи, у которых на душе всегда плохая погода, и еще вокруг индейцы, у которых на душе, вообще не пойми что. И напарник - кучерявый гигант, который всегда поможет. То ли Маленький Джон для Робин Гуда, то ли второй мужик из Смертельного оружия. И это все читается нормально, без большого восторга, на четыре с минусом.
А на написание второй половины автору выделили совсем другой бюджет. Тут появляются полеты на самолетах, огромные секретные лаборатории, гонки на автомобилях со стрельбой и лимузинами, супермен-карлик-индеец внезапно появляющийся из леса на мотоцикле, герой, прикованный к койке, проламывает койкой стены, и этой же койкой убивает злодеев. Я этого совершенно не понял. Где мой хреновый нуар, который был на пять с минусом? Еще сцена со страстным сексом. Какой страстный секс может быть у человека, которого заставляли играть в детстве в шахматы?
И главное, вся история с альтернативной историей совсем не зашла. Наверное автор хотел, чтобы мы под другим углом посмотрели на всю историю иудеев, и что-то осознали или о чем-то задумались. Но на меня не подействовало, в отличие например от книг Амоса Оза. Может автору хотелось самому подумать, как южная еврейская община может адаптироваться на сыром севере, но для этого давно изобретены города вроде Питера и Риги. Нормально там евреи адаптируются, привыкают к свинцу небес и айвазовским бурям.
Но, скорее всего, я что-то сильно не догнал, бывает что все литературные критики разом ошибаются, но вряд ли в этот раз.
4869
viacheka6 мая 2019 г.После выхода нового перевода решил я этот роман прочитать. При сравнении двух вариантов (просмотрел несколько абзацев) выбор пал на более старый перевод - Балаяна. Перевод, на мой взгляд, блестящий!
А роман хорош, хотя предложенные обстоятельства на любителя - каковым я и являюсь :)4274
KindLion6 мая 2014 г.Читать далееКнига данная привлекла меня к себе двумя вещами: классным названием и классной обложкой. Рассчитывал найти под этой обложкой крутой детектив с грубоватым (ведь о полисменах), черным (о полисменах же!), интеллектуальным и едким (еврейским!) юмором.
И, жизнерадосно потирая руки, я бросился на встречу… своему разочарованию.
Насторожило уже предисловие. Точнее то, что в предисловии названо «изюминкой романа». А именно: работая в архивах, Чабон, якобы, наткнулся на проект закона времен второй мировой войны, разрешающий еврейским иммигрантам селиться на Аляске. Вот автор и решил разместить своих героев за Полярным кругом. Т.е., роман представляет собой социальную фантастику.
А насторожило меня в этом факте вот что. Дело в том, что, к стыду своему, историю я не очень хорошо знаю. И то, на что в романе даются тонкие намеки и толстые аллюзии, зачастую проходит мимо моего слабого ума.
Итог: несмотря на труп с явными следами насилия на первых страницах романа, несмотря на лихого и крутого еврейского детектива, берущего расследование в свои руки, книга захватить меня не смогла, и была отложена до лучших (???) времен (навсегда???)4506