Рецензия на книгу
The Yiddish Policemen's Union
Michael Chabon
Аноним14 сентября 2013 г.Книга производит впечатление разговора с евреем. Стереотипным таким представителем своего народа. Он отвечает на ваш вопрос как пройти в библиотеку с перечисления всех местных достопримечательностей, с обязательным пересказом всех семейных историй, которые происходили рядом или прямо в этих достопримечательностях. Потом он переходит на дальних родственников, вы узнаете, что его дочка Сарочка вышла замуж за какого-то гоя и укатила в Америку. Потом он рассказывает вам о том, как в Америке живется его брату, который работает там водителем такси. Кстати, о такси, если будете его заказывать у Рабиновича, то обязательно упомяните его имя и вам Рабинович сделает скидку. Рабинович, он такой, он уважает вашего собеседника, ведь когда у Рабиновича было свое дело, именно ваш собеседник помог ему в том, чтобы уговорить хозяина помещения сбросить аренду... И, примерно через час, распрощавшись с этим человеком, вы понимаете, что где-то там, во всем этом потоке повествования прозвучал ответ на ваш вопрос о библиотеке, но одурев от количества информации, вы его не услышали.
С этой книгой - все то же самое. Наверное, надо быть либо евреем, либо хорошо разбираться в их верованиях, традициях и укладах. Потому что обычному простому читателю из России очень сложно понять, о чем идет речь. Все эти неожиданные сравнения, перескакивания с одной темы на другую, непонятные формы речи. А запутанные упоминание родственных связей в контексте истории семьи (то, что этот человек отец одного из героев, нам расскажут в виде истории о том, как герой появился на пороге и что по этому поводу подумали другие герои)? Чтение, надо сказать, забавное, но достаточно тяжелое, все время следить за извилистой рекой авторских мыслей - сложно.
Атмосфера в романе достаточно нуарная во всем своем богатстве изобразительных средств и овеянных временем штампов. Дождь, слякоть, сырость, серость. Какие-то заговоры, какие-то подозрения, сговоры и внезапные открытия о том, что события в прошлом были не случайностью. Дух чего-то страшного на горизонте, больших перемен, о которых все говорят, но никто не знает точно. Вроде бы какие-то не слишком важные герои, живущие в трущобах, вдруг становятся фигурами уровня министров или прочих государственных деятелей. Типичный нуар.
Но при этом... я не еврей, русское издание не обеспечило меня нужной порцией сносок и я не обладаю знаниями о языке идиш. Моих знаний хватает только на то, чтобы отличить кипу от пейсов, ну и понимание того, что Тора - это что-то священное, что надо толковать. В общем - читать мне было очень сложно именно поэтому. Все политические и экономические интриги, завязанные на сюжет я более-менее понял, о том, что происходит в последних главах, тоже имел примерное представление на основе аналогий из других романов и мировой истории. Но все символы из предыдущих глав (а это примерно 80% книги) как-то прошли мимо меня. Все эти традиции, все разногласия между ответвлениями, почему одни евреи считают других евреев недостойными, в чем мотивы этого героя, какие-то шахматные метафоры. Весь символизм и стилизация, именно то, за что автора превозносят критики (вероятно лучше осведомленные в этом вопросе, чем я) - увы и ах - все это прошло мимо меня. Тем более, что как я понял - перевод на русский язык пошел этой книге явно во вред, так как большая часть хитрых слов и понятий на русский язык перевести достаточно сложно и никто этим заморачиваться не стал.
Так что, для меня эта книга стала всего лишь атмосферным детективом в стиле нуар, полной непонятных мне евреев, еврейских традицией и шахматных символов. Подозреваю, что если бы моих знаний хватило бы - я бы поставил этой книге более высокую оценку и понял, в чем здесь цимус. А пока - вот так.6391