
Ваша оценкаРецензии
IrinkaPopova23 февраля 2019 г.Читать далееТрагичная пьеса, которую, скорее всего, знает каждый. Поэтому рассказывать особо не чего.
А овт текст, хоть и написан давно, читать достаточно легко, по сравнению с Гомером - точно. В книге есть вкладыши со съемок, а точнее постеров актеров с фильма 2013 года.
История очень трогательная, драма, как молодые люди влюбились и не смогли быть вместе. Меня же интересовало за какой период времени все это произошло: 4-6 дней. Они влюбились поженились и умерли и унесли с собой еще несколько жизней максимум за неделю. У нас даже расписаться приходиться больше ждать.71,2K
Marina-Marianna24 ноября 2016 г.Читать далееОх, сложно, очень сложно ставить какие-то звёздочки подобным книгам. Ничего не ставить - тоже не вариант, это в средних оценках нулём засчитывается, а на это я пойти не могу. Поставить столь прославленному произведению что-то ниже пяти звёзд вроде бы рука не поднимается - а с другой стороны если оценивать собственное впечатление, то оно весьма скромное. Ох, сложный момент. Попробую сосредоточиться на переводе - это перевод Татьяны Щепкиной-Куперник, он считается самым точным, самым близким к тексту Шекспира и входит в классический советский восьмитомнику. Поскольку он мне не очень понравился, то оценка будет ему.
Честно говоря, пьеса меня шокировала. Вот уж не думала, что так будет! Казалось бы, ничего удивительного я не прочитаю - ведь всё уже давным-давно известно. Да, я действительно не читала "Ромео и Джульетту", дожив до возраста, превышающего возраст героини более, чем в 2,5 раза. Но кто не знает этого сюжета?
Однако, прочитав, я поняла, что всё же не знала многого. Не поворотов сюжетных - их, конечно, не знать невозможно, я не знаю, откуда они приходят, кажется, что это уже такая часть культуры, которую мы впитываем вместе с языком в младенчестве. Я не знала фона, подложки, деталей. А они очень любопытны и ввергают в шок.
Не секрет, что сюжет Шекспир придумал не сам. Историю любви двух молодых людей из враждующих кланов, погибших от невозможности осуществления своей любви, излагали до него не раз, да и вообще в средневековой литературе было не так уж много сюжетов. Но Шекспир и вовсе отличился: он взял не только сюжет, но и все имена, события, почти все повороты из пьесы Артура Брука. На самом деле в те времена это не только не считалось зазорным, а даже наоборот - эдакий знак качества стоял на произведениях, которые не выдуманы только что, а пересказывают уже давно рассказанные истории.
В приложении к моему изданию - дочка играет на скрипке знаменитый "Танец рыцарей" из балета Прокофьева, и мы заинтересовались поиском пьесы, причём ещё раздумывали, какой взять перевод, вот я и купила эту книжечку - сказано, что пьеса Брука представляла собой малохудожественное и тягучее произведение, а Шекспир создал из того же материала подлинный шедевр. Ничуть не умаляя достоинства слога Шекспира - хотя, повторюсь, перевод меня скорее расстроил, чем впечатлил, я ожидала большего - я всё же склонна думать, что в пьесе Брука были свои достоинства. Оказывается, действие там занимало целых девять месяцев! Из которых целых три месяца Ромео и Джульетта были счастливы вместе (только не знаю, каким образом - очевидно втайне, но как?).
Шекспир свёл всё происходящее в пять коротких дней - и на мой взгляд трагедия превратилась в абсурд. Нет, я всё понимаю, средневековые страсти - это совсем не то, что сейчас. Нельзя даже близко подходить к оценке их действий, слов, чувств по нашим меркам. Это были совершенно другие люди, у них была другая мораль, другие ценности.
Но даже попытавшись понять всё это, я не могу всерьёз относиться к истории, где любовь устроена так. Один поцелуй - одно свидание - немедленно замуж - и всё, все уже погибли! Там же ничего больше по сути не происходит!
Критик А.Смирнов, написавший статью-послесловие, пытается найти красивые слова. Он пишет:
Это пафос любви, потому что в лирических Ромео и Джульетты видно не одно только любование друг другом, но и торжественное, гордое, исполненное упоения признание любви как божественного чувства. <...> Но любовь представлена здесь не абстрактно, не как обособленный случай, вне всякой связи с борющимися общественными силами, а как продукт и выражение социальных конфликтов данной исторической эпохи. <...> Существенным для этой трагической нормы любви является то, что помимо раскрытия всей силы и очарования юной страсти Шекспир показывает её развивающее и обогащающее действие на человеческую личность.И там ещё много такого пафоса. Но если отрешиться от того, что Шекспир - это наше английское всё, и посмотреть на трагедию здравомысленным взглядом, боюсь, придётся усомниться и в божественности чувства, и в выражении социальных конфликтов, и в обогащении личности. Всё как-то пошло, мелко, бессмысленно. Поцелуй - и всё, забыта прежняя любовь, которая сводила Ромео с ума. Несколько нежных слов - и Джульетта уже пленена навеки. Кормилица несётся, сломя голову, договориться о свадьбе, не посоветовавшись ни с родителями, ни с кем. Когда же буквально на следующий день ситуация оборачивается по-другому, эта же самая кормилица, которая своими руками отдала молочную дочь замуж непонятно за кого, тут же предлагает ей выйти замуж вновь. Ладно, человеческая мораль - но побойтесь же бога! Двоемужие ведь грех - хорошо, хоть сама Джульетта это понимает. А папочка Капулетти в сцене уговоров Джульетты? Нет, я не в силах пересказывать все эти глупости.
И всё же трагедия, которой уже более 400 лет, до сих пор считается самой красивой историей любви. Почему же так?
Мне кажется, всё дело в сцене у окна. Вот что пишет, кстати, тот же А.Смирнов:
Ещё больше, нежели значительное число прижизненных изданий, о популярности пьесы в шекспировские времена свидетельствует то, что в фолио 1623 года, находящемуся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие данную трагедию, и из них те, где напечатана ночная сцена свидания.Эта сцена действительно прекрасна. Её чаще всего цитируют - и перевод Бориса Пастернака на мой вкус однозначно лучше! - её инсценируют, она словно воплощает все всю историю. Я не сильна в английском языке и мне трудно оценить красоту оригинальных поэтических строк, но эта сцена трогает в любом переводе, думаю, в оригинале она тем более прекрасна. Разумеется, в трагедии немало и других великолепных строк - недаром она разобрана на цитаты.
Сюжет - нет, сюжет меня не вдохновляет. Ни сюжет, ни герои, ни их поступки. Но слова, которые вкладывает в их уста Шекспир, действительно прекрасны. Они мало связаны с личностями героев, на мой взгляд. Эти герои, мне кажется, вряд ли могли бы сами произносить такие слова. Но слова великолепны.
Возможно, успеху трагедии способствовали и комедийные элементы, введённые Шекспиром в повествование. Кстати, там не так уж мало скабрёзных шуток, надо сказать. Может быть, не будь этих моментов, трагедия не пользовалась бы таким успехом на сцене. Но так или иначе, а с самого своего появления она стала популярной, а роли в популярных пьесах отдают лучшим актёрам. И со временем ещё больше блеска, чувств и величия в "Ромео и Джульетту" привнесли великие актёры. Когда все эти возвышенные слова произносят взрослые люди (в фильме Армандо Акоста 1990 года актёрам, играющим роли Джульетты и Ромео, было 45 и 46 лет соответственно! Орландо Блум сыграл Ромео в фильме 2014 года будучи 37-летним - и так далее), всё это наверняка воспринимается по-другому. Появляется дополнительный смысл - которого нет в тексте пьесы на бумаге. Ну и музыка, конечно. Величайшие композиторы создали потрясающие произведения. И уже неважно, что герои порой ведут себя, как совершенные болваны.
Удивительная вещь всё-таки!
7284
Kosja22 октября 2015 г.Я все так же не могу поверить в эту историю любви. Но все так же меня восхищает сама пьеса. Русский перевод, запомнившийся мне, оказался удивительно похож на оригинал. Я здесь и там встречала знакомые моменты. Пусть и сказанные другими словами. Думаю, что еще не раз перечитаю это произведение.
7104
KolomitsevaStasya22 июля 2015 г.Читать далееПрочитав книгу впервые в 14 лет, я каждый год перечитываю эту прекрасную и в тоже время трагическую историю юношеской любви. Хоть мне и 18 лет, я прекрасно понимаю, что может быть в них играли гормоны, юношеский максимализм и тому подобное, что бывает в этом возрасте. Но а если взглянуть на эту историю иначе? Если бы они были не так юны, но конец остался прежним. Как бы теперь многие назвали это? Наверно, любовью!? Отступим от сюжета на немного. Надо отдать должное Шекспиру в том, что он создал для многих город любви - Верону, в которой он сам никогда и не был, но описал ей так точно и реалистично, что трудно поверить в это. Создал материал для огромно числа спектаклей, мюзиклов и фильмов, а так же дал пищу для художников, архитекторов и поэтов с музыкантами.
Но а если вы все-таки верите, что между героями была чистая и светлая любовь, то продолжайте верить, не слушая никого. Все зависит только от нас, от того во что мы верим и о чем мечтаем. Как говорит небольшой отрывок:
"В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь,
Другой - листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое.. .
В одно окно смотрели двое... "
Пусть в реальности не часто можно встретить такую любовь, а подчас и никогда, эта книга поможет вам расслабиться, отдохнуть и помечтать.782
ReishusCottonades2 декабря 2014 г.Читать далееШЕКСПИР! Именно так, именно с восклицательным знаком! Это великий автор и это его великое произведение. Впервые я прочитал эту книгу в 15 лет и до сих пор воссторгаюсь сюжетом, персонажами и тем, как написана сама пьеса. И мне плевать на все эти разговоры о том, был ли автор или кто другой написал. Главное - его произведения живут уже более четырёхсот лет и кажется жить будут ещё долго, если не вечно.
Шескпир именно здесь впервые применил понятие "если бы...". Если бы монах успел к Ромео с сообщением о мнимой смерти любимой, то может ничего и не случилось... если бы не смерть Тибальта и Меркуцио может быть и вовсе всё закончилось хорошо, семейства могли бы договориться... Ох уж это "если бы"...!768
Oksik_Oks11 июля 2014 г.Почему-то, все говорили мне что книга тяжелая и нудная.
Что читать ее будет сложно.
Но мне она понравилась и прочитала за один вечер.
Видимо ее надо читать под подходящее настроение, тогда и будешь лучше понимать персонажей.784
grt_pretender23 апреля 2014 г.Читать далееДля меня читать Шекспира – все равно что наблюдать за незримой шахматной партией. Есть автор, есть зрители. По сути любая пьеса того времени строится на их взаимодействии. А ведь есть еще и другие драматурги, которые не дремлют, ходят на постановки твоих пьес, так сказать, профессионально дышат в спину). Театр 16-го века, даже в том виде, в каком он был позже, во время зрелого Шекспира, совсем другой.
Цель драматурга была в том, чтобы отобразить определенное чувство в человеке, а актера – сыграть так, чтобы его натуру можно было легко распознать и при этом производить впечатление. Театр должен был воздействовать на чувства, причем конкретно, это время крайностей, а не полутонов. Просто постоять в сторонке и понаблюдать с непроницаемым лицом не получится)
Иными словами, актеры играли роли, а не живых многогранных личностей». Поэтому мне, скажем, было бы странно корить Ромео за его ветренность и, гм, чувствительность, осуждать в героях буйство гормонов и отсутствие здравого смысла и т.д. Здесь не об этом. Можно сказать, что пьесы того времени – это калейдоскоп. Ты смотришь в трубку и видишь множество разноцветных кусочков, но это лишь кусочки. Уж так случилось. Мне всегда интересно представлять себе тех, для кого писалась эта пьеса. Что это были за люди? Что за жизнь ждала их вне театра и чего они ждали от его посещения? Почему для удержания их в театре непременно нужно было включать сцены драк (и Шекспир прекрасно это знал)? Как справедливо пишет Акройд об этой пьесе: «Ромео и Джульетту» можно воспринимать не только как трагедию, но и как комедию, хоя, конечно, там присутствует и то, и другое».
В центре конкретно это пьесы, пожалуй, импульсивность. Кто-то жаждет вступить вступить в драку, кто-то продолжительно враждовать, кто-то по-настоящему влюбиться, кто-то жениться и т.д. Здесь все хороши. К чему же приводит испульсивность? Полный максимализм, стремление к выполнению своих желаний. Сколько раз там встречается тема смерти... Потому конец этой пары вполне закономерен. Ну не смог бы Ромео достойно и продолжительно жить в изгнании, да и Джульетта подгибаться под обстоятельства тоже вряд ли могла. И в этом плане они близки нам современным. Они (такие, какими их изобразил Шекспир), просто не умеют ждать. Не умеют и не хотят. Им нужно, значит нужно, все и сразу. Звучит довольно знакомо)
Когда мы проходили эту пьесу в школе, я ее просто терпеть не могла. Но сейчас я думаю о том, что читая ее, мы просто отскакиваем, как мячики от стены. Где, восклицаем мы? Где та великая любовь, о которой мы наслышаны? Где чувства? Где ответственность? Что за малодушие и гормоны? Что за ветренность? А на самом деле, кто сказал, какой должна быть любовь? Одинаковые ли вещи мы в нее включаем? Кто прав, а кто нет? И разумно ли ожидать, что любить в 16-м веке - то же самое, что любить в 21-м? Должна ли она соответствовать тому, что мы привыкли в нее вкладывать? Должна ли она вообще что-то кому-то? Ведь это не роза. Слово есть, а о чем оно?
748
Anuta_310122 декабря 2013 г.Читать далееЯ просто не могла обойти эту книгу стороной. Как же нам быть без всеми известной трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта".
Я сразу же влюбилась в эту волшебную историю любви. Да кто может не влюбится в нее? А после просмотра экранизации, и после того как на последних 30 минутах фильма я просто заливалась слезами, я полюбила Шекспира бесповоротно.
За прочтением книги я не плакала, а вот фильм вызвал просто бурю эмоций. Должна заметить, что режиссеры по максимуму брали сюжет из книги и им это удалось на 95%.
Ее сиянье факелы затмило.
Она, подобно яркому бериллу
В ушах арапки, чересчур светла
Для мира безобразия и зла.
Как голубя среди вороньей стаи,
Ее в толпе я сразу отличаю.
Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.
Любил ли я хоть раз до этих пор?
О нет, то были ложные богини.
Я истинной красы не знал доныне.
Книга была прочитана на одном дыхании. Актеры сыгравшие в фильме подобраны очень удачно. Я невероятно довольна. Хочу лишь поделится с вами своими любимыми моментами.
Лишь это имя мне желает зла.
Ты был бы ты, не будучи Монтекки.
Что есть Монтекки? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Неужто больше нет других имен?
Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен.784
aksinyakuper6 марта 2013 г.Я думаю многие, если не все, слышали эту историю, и глупо писать рецензию. Но все же. Читая эту книгу, я так надеялась на другой, счастливый конец. Но нет, чуда не произошло. А ведь все решили несколько часов...Недаром говорят:
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Если хорошо владеете английским языком, то лучше прочитать в оригинале.763
