
Ваша оценкаРецензии
aksinyakuper6 марта 2013 г.Я думаю многие, если не все, слышали эту историю, и глупо писать рецензию. Но все же. Читая эту книгу, я так надеялась на другой, счастливый конец. Но нет, чуда не произошло. А ведь все решили несколько часов...Недаром говорят:
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Если хорошо владеете английским языком, то лучше прочитать в оригинале.763
Milkind29 декабря 2012 г.Наконец-то прочла эту всем известную классику. Такая высокая лирика, пришлось привыкать.
Не пожалела, что потратила на это время, хотя то ли это такая заезженная тема, то ли я слишком многого ожидала, но для меня это не стало "ааах!". История как история, только конец отличается особой эпичностью.772
Fruktis24 декабря 2012 г.Ох, читала несколько лет назад, задание на лето было.
Очень понравилась книга! Для меня самой тогда было удивление, потому что я вообще не любила классику и старые произведения.
Прекрасная любовь, немного жаль, что трагичный конец...Ведь если бы он был благополучный, было бы не так много положительных эмоций о повести.762
Etoile19 июля 2012 г.Глупые, наивные, бедные дети, которые ничего не понимают ни в любви, ни в жизни.
Но написано очень красиво.775
Marfusha28 мая 2012 г.Джульетта:
- Я за тебя и в огонь, и в воду,
Сделаю все, что угодно лишь Богу.
Замуж я выйду,
Лекарство глотну,
Во гробе я лягу -
Интригу сплету.Жаль, что Ромео забыли сказать.
Теперь уж на свадьбе нам не сплясать...757
terleneva14 мая 2011 г.Читать далееНикогда не любила и не понимала этой пьесы. Пока не поступила на журфак и не стала изучать различные курсы литературы.
Это трагедия, которая соответствует всем принципам классической драмы. Раньше я этого не принимала во внимание, к сожалению.
Вообще, читая все произведения, а особенно классические, стоит учитывать время, когда они были написаны. А помимо этого, существующие в то время каноны написания произведений.
Эта аксиома относится и к другим произведениям. Для меня преимущественно от Античности до XVIII века.799
NikitaOganesyan6 января 2026 г."Помилостивей к слабостям пера — Их сгладить постарается игра."
Читать далееЧтобы придумать что-то новое в разговоре о таких бессмертных и легендарных текстах, как эта пьеса Шекспира, нужно приложить немало усилий. Тем не менее со временем у неё появляется всё больше трактовок и переосмыслений, что кажется довольно естественным, ведь эпохи стремительно сменяют друг друга, и читатели (зрители) смотрят на один и тот же текст совершенно по-разному. Мне кажется, что эта история в первую очередь о любви, несмотря на то, что исследователи творчества Шекспира спорят по этому поводу и находят в ней другие смыслы. Постараюсь при анализе (в котором я хочу обратить внимание на всё интересное, что могло ускользнуть при первом прочтении или то, о чём было сказано недостаточно; пересказывать сюжет не вижу смысла из-за известности текста - по этой же причине будут спойлеры) быть максимально беспристрастным и абстрагироваться от личных убеждений.
В начале пьесы мне так и не удалось точно установить, в кого же влюблён Ромео (на всякий случай оговорюсь, что читал в переводе Бориса Пастернака). Исходя из контекста, это Розалина (хотя её имя во время диалога Ромео с Бенволио не упоминается):
Бенволио: Ты любишь?
Ромео: Да, и томлюсь тоскою по любви.Ромео вроде бы не знаком с Джульеттой. Но это предположение опровергается буквально в следующей сцене, где компания идёт на бал:
Бенволио: Быть может, твой единственный алмаз
Простым стеклом окажется на глаз.Ромео: Пойдём на бал, но не на смотр собранья,
А ради той, кто выше описаний.Получается, Ромео был знаком с Джульеттой, и в той сцене он тосковал именно о ней, а не о Розалине? Ведь Бенволио должен быть осведомлён о том, как выглядит Розалина; Ромео же не вчера с ней познакомился. Тогда почему он говорит про Розалину как про таинственную незнакомку? В общем, этот момент, как по мне, очень странный: как во время первого прочтения, так и сейчас остаюсь при мнении, что речь шла о Джульетте. Возможно, Шекспир специально оставил такую двойственность, чтобы читатель сам для себя решил (хотя какой в этом смысл), или это было исправлено на сцене (хотя я не представляю, каким образом), а может, это и вовсе трудности перевода, и в оригинале (на английском) ответ очевиден.
Следующая странность - почему слуга дома Капулетти не узнал на улице наследника дома Монтекки (как мы все понимаем, злейших врагов его господина) и простодушно даёт им прочесть список приглашённых на бал Капулетти, тем самым предоставляя возможность неприятелям испортить вечеринку господ? Видимо, слуга совсем не участвует в «политике», раз не знает, как выглядят ни Ромео, ни Бенволио, или вообще не слышал об их существовании.
Ромео: Куда?
Слуга: К нам в дом на ужин.
Ромео: В чей дом?
Слуга: Хозяйский дом.
Ромео: Об этом всём
Я должен был спросить тебя сначала.
Слуга: Это я вам сам скажу. Мой хозяин - богач Капулетти. Может, слыхали? Если вы не родня Монтекки, пожалуйте к нам на чарочку. (Уходит.)Понимаю, что всё это можно списать на условности сюжета, но можно было сделать так, чтобы Ромео и компания узнали о бале другим способом.
Следующая деталь - для трагедии в пьесе есть большое количество юмора, даже пошлости во всех смыслах этого слова. Кого-то это может оттолкнуть, но прошу заметить, что основная публика Шекспира при его жизни была малообразованной, поэтому такой «фансервис» был необходим, иначе зрители бы элементарно заскучали (вплоть до третьего акта с двойным убийством Тибальта и Меркуцио).
Кормилица: А в самое трясенье, как сейчас помню, я её отлучила. Натёрла я себе соски полынью и села у голубятни на солнечный припёк. Вы с их милостью были в Мантуе, ну скажите, какова память! Хватила она, родимая, с соска полыни и закатилась - не приведи бог!или
Леди Капулетти: И золотое содержанье книг
Нуждается в застёжках золотых.
Вот так и ты, подумавши о муже,
Не сделаешься меньше или хуже.
Кормилица: Не сделаешься меньше! Больше, сударыня, больше! От мужчин женщины полнеют.И другие, более забавные остроумия, например:
Брат Лоренцо: Пойдём и поскорей всё обрядим.
Не повенчав, с такою речью страстной
Вас оставлять одних небезопасно.На протяжении всего текста Шекспир ОЧЕНЬ навязчиво повторяет мотив рока. Очевидно, ни о какой интриге не может быть и речи: автор буквально в самом начале заявляет нам о смерти главных героев в конце и повторяет это уже менее явно по ходу сюжета.
Ромео: Не сдуру медлим, а не в срок спешим.
Добра не жду. Неведомое что-то,
Что спрятано пока ещё во тьме,
Но зародится с нынешнего бала,
Безвременно укоротит мне жизнь
Виной каких-то страшных обстоятельств.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Уж поднял парус. Господа, войдёмте!или
Ромео: Аминь! Что б ни грозило впереди,
Все беды перевешивают счастье
Свидания с Джульеттой хоть на миг.
С молитвою соедини нам руки,
А там хоть смерть. Я буду ликовать,
Что хоть минуту звал её своею.или
Джульетта: О боже, у меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху,
Опущенным на гробовое дно
И, если верить глазу, страшно бледным. Ромео: Печаль нас пожирает, и она
Пьёт нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.
Прощай, прощай!Никак не могу оценить это решение - ни хорошо, ни плохо, почему бы и нет.
Тибальт напоминает того самого задиристого капитана баскетбольной команды из фильмов про американскую школу - ещё один хрестоматийный образ.
После третьего акта и до финала - трагичное и гротескное стечение неудачных обстоятельств в лучших традициях трагедий Шекспира; при первом прочтении было досадно до скрежета зубов.
Я не буду морализаторствовать по поводу влюблённости и «глупости» главных героев. Во-первых, это совсем другая эпоха - вряд ли персонажи могли бы мыслить современными психологическими терминами и апеллировать к Фрейду, Фромму и другим социологам, изучающим любовь. Во-вторых, не забываем про возраст героев: винить их в инфантильности и легкомыслии, по моему мнению, неправильно; их чувства понятны и естественны, и я не сомневаюсь, что мы сами в 13–14 мыслили примерно так же, а если нет - то возвращаю вас к первому пункту.
«Тибальт убит, а твой Ромео изгнан».
Вот это слово: «Изгнан». Этот звук
Страшнее смерти тысячи Тибальтов.
Достаточно Тибальтова конца,
Но если горю скучно в одиночку
И требуется общество, скажи
Вслед за известьем о конце Тибальта
Про гибель матери или отца,
Или обоих, если очень нужно.
Но на Тибальтов труп нагромождать
Слова: «Ромео изгнан» - это слишком,
И значит уничтожить мать, отца,
Тибальта и Ромео, и Джульетту.
«Ромео изгнан» - это глубина
Отчаянья без края и без дна!В-третьих, если бы все были «сознательными и рациональными», то стало бы на одну бессмертную трагедию в мире меньше, поэтому предлагаю в этом отношении проявить терпимость и закрыть глаза на условности художественного произведения - тем более Шекспиру удалось с такой точностью передать чувства молодых, пылких и неопытных сердец. Большинство книг (а также картин, фильмов и других произведений искусства) так или иначе опираются на любовь - будь то при создании их творцом или в самом сюжете; список будет огромным. Шекспир тут показывает двойственность любви - не только как сладостный источник, но и как смертельный яд. Забавная дихотомия, учитывая, что (рассматривая любовь в обыденном понимании) семейные ссоры были у всех - и это как минимум.
Также советую (если вы ещё не смотрели) посмотреть одноимённый балет с музыкой Сергея Прокофьева - один «Танец рыцарей» чего стоит. Я думаю, что начинать своё знакомство с Шекспиром лучше всего именно с «Ромео и Джульетты», потому что:
А) это самая известная трагедия и в принципе пьеса Шекспира (хотя «Гамлет», по моему мнению, стоит на втором месте);
Б) каждый о ней слышал, а следовательно, примерно знает основную фабулу, что создаёт низкий порог вхождения в сюжет;
В) она вряд ли оставит равнодушным, а следовательно, оставит положительные впечатления о Шекспире, что повысит вероятность последующего чтения.Лично для меня наибольший интерес представляет не сама пьеса (хотя это, безусловно, важно), а то, как по-разному люди расставляют для себя после прочтения акценты и смыслы. Для примера возьму одну историю, которую я недавно слышал. В реальной жизни, ни для кого не секрет, что в Вероне (городе в Италии, где происходит действие трагедии) туристы часто оставляют на могиле Джульетты (не настоящей) письма. Одно из писем, оставленное анонимной девушкой на английском (имя не столь важно), было примерно следующего содержания (оригинал мне не удалось найти): «О, Джульетта, как мне тебя жалко! Что с тобой сделали эти злые родители!» и т. д. Думаю, вы поняли меня. Мне не приходит на ум другого произведения, трактовок которого существует такое множество. Отсюда и неподдельный интерес к отзывам о нём.
И в завершение - небольшое обобщение. Для меня главный критерий не просто хорошего, а великого текста - это желание его перечитывать: если такого не имеется, то не так уж и хороша была книга. Шекспир в этом отношении полностью оправдывает своё громкое имя. Тем более что прочтение занимает примерно 3 - 4 часа (если не отвлекаться на посторонние вещи).
6123
VEflower12 июня 2025 г.Исконная вражда семей меж нимиЧитать далее
Разрыла пропасть страшной глубины.Пропасть, в которую угодили персонажи, похожа на ловушку. Вражда семей стала олицетворением погони за призраками. Где же первопричина? Был ли она? Вряд ли семьи вспомнят. Им важен сам процесс, но о расплате стараются не думать. Поведение их детей воспринимается как бунт. Возможно, впервые и Ромео, и Джульетта так ярко проявили себя, чтобы показать свою свободу над ними, подвергнув себя риску.
Образы Ромео и Джульетты очень романтизированы, но не являются идеальными. Неожиданно Ромео -- это не воплощение мужества и силы. Он показан тем, кто может чувствовать, страдать, быть слабым. Джульетта предстаёт противоречивой. С одной стороны, она воздушная, даже наивная, оценивает по внешности. С другой стороны, она кажется взрослее своих почти четырнадцати лет и старается заглянуть под «маску». И Ромео, и Джульетта, да и обе семьи в целом повинуются порывам, страсти. Их поведение импульсивное, иногда поверхностное.
Обе семьи находятся во власти «запретного плода», где ценным призом становится падение одного и превосходство другого. Трагичный конец обнажает души двух глав семей. Упоминание статуй не случайно. С одной стороны, они будут служить напоминанием о трагедии и бессмысленной вражде. Ведь не только о любви хотел сказать У. Шекспир. Да и сложно поверить в современных реалиях о таком сильном и мгновенном чувстве. Впрочем, в XIV веке браки редко заключались по любви (пример тому, скорая свадьба Париса и Джульетты). Поэтому внезапная и запретная [она и притягивает больше всего] любовь двух подростков оправдана в сюжете. С другой стороны, статуи будут говорить о том, что любое решение влечёт за собой последствия, где каждый несёт свою ответственность. И с третьей стороны, статуи вновь стали очередным соревнованием. Это отличный ход автора. Ведь что бы не происходило, человек от своей природы уйти не может.
На протяжении всей пьесы интересно сменялись эмоции. В начале появились умиление и радость, тому помогал приятный и легкий слог. Потом их сменила тревога, потому что обстановка создавалась напряжённая и постоянно нагнеталась. Финал обрушился своей тяжестью, словно к нему невозможно подготовиться. Не смотря на то, что знал о нем изначально, и понимал, что он неизбежен, сопереживание к двум персонажам становилось только сильнее. Так У. Шекспир многогранно показал скоротечность времени. Он создал пьесу прекрасную своей простотой и глубиной, красивую и до невозможности печальную.6375
augosty23 марта 2025 г.Нет повести печальнее на свете
Читать далееУвлекательный, всем известный сюжет о молодых влюбленных из враждующих семейных кланов не оставил равнодушной и меня. Прочла эту историю за час из-за маленького объема трагедии и динамичности повествования. Слог в переводе на удивление не тяжеловесный, написано красиво.
Главные герои погибают от глупости и юношеского максимализма, их страдания выглядят нелепо и наигранно, но что в средние века, что сегодня подростки одинаковы.
Спустя столько столетий сюжет до сих пор не устарел, как минимум по этой причине стоит ознакомиться. К тому же после прочтения станет проще понимать множество отсылок в современной литературе. Если у вас большой читательский бекграунд, Шекспир - это мастрид.6632
