
Ваша оценкаРецензии
Amatik16 декабря 2011Читать далееЖила-была книга. Нет, жил-был человек. Он стал знаменитым человеком в киноиндустрии. Но этого мало, надо еще оставить след в литературе. Написал книгу, которая расходится по миру со штампом "Самая романтическая комедия 2005 года". Я всегда думала, что мне английский юмор чужд, но, оказывается, это американский юмор тонок и завуалирован. Был, правда, один момент в книге, растиражированный Голливудом в комедиях, где можно было поднять правый уголок дабы изобразить улыбку Моны Лизы, но нет, этого не достойна книга.
Сюжет таков: продавщица перчаток в депрессии знакомится с представителем сильной половины человечества в 2 раза старше себя и с большим кошельком. В общем, престарелым миллионером. Он думает о своем, она строит замки из песка. Нет любви, одни симпатии и секс. И не ждите от мистера Мартина, автора этой книги ,а по "совместительству" и актера, душевных диалогов, разрывающих сердце художественных слов. Ничего. Хотите прочесть лысый сценарий к фильму? Берите книгу и читайте. (Фильм надо посмотреть. А он есть!)
Теперь буду знать и понимать, что нельзя подбирать и читать книги, валяющиеся без хозяина. Наверное, хозяин не просто так книгу оставил.46 понравилось
337
countymayo23 августа 2011Читать далееСтив Мартин - тот самый деятель, что сыграл Фредди в "Отпетых мошенниках", сержанта Билко в одноименной комедии и инспектора Клузо в "Розовой Пантере" 2006, вроде бы, года, а также озвучивал "Симпсонов". Кроме того, он виртуоз банджо, исполнитель юмористических монологов и умеет скручивать скульптуры из воздушных шариков. Когда такой разносторонний талант ещё и пишет, всегда немного боязно, особенно если на обложке напечатано "смешная и добрая история", а в отзывах прессы проскальзывают сравнения с Джейн Остин, Дугласом Коуплендом и ... Антоном нашим Павловичем.
Двадцативосьмилетняя Мирабель, художница с магистерским дипломом, работает в перчаточном отделе исполинского магазина. Каждое утро она принимает осветлитель настроения - аналог прозака. У неё две кошки, одна общительная, другая фантомная: не вылезает из-за дивана. Мать с отцом иногда позванивают. Больше у Мирабель никого нет. Если не продумать, чему посвятить выходные, придётся восемнадцать часов сидеть перед телевизором...
Добрая книга? И пресмешная, не правда ли? Пример:
- Думаю, мне следует сказать тебе несколько вещей. По-моему я не готов к настоящим отношениям...
Мирабель откликается:- Нелегко пришлось с разводом?
Понимание. Для Рэя Портера это хорошо. Она полностью отдаёт себе отчёт в том, что она - не долговременный вариант. Он продолжает:- Но я люблю тебя и хочу продолжать встречаться с тобой.
- Я тоже, - говорит Мирабель. Она уверена, что Рэй сказал ей, что почти её любит. Рэй уверен, что она понимает: он не собирается быть ничьим бойфрендом.
- Мне сейчас придётся много ездить, - говорит он. Эта фраза призвана донести, что он будет рад приехать в город, переспать с Мирабель и уехать. Мирабель уверена, что выражается огорчение частыми отлучками и предпринимаются попытки сократить разъезды.
- Словом, я пытаюсь сказать - мы не должны отказывать себе в каких-то других вариантах, если ты не против.
Тем самым, уверен Рэй, он дал понять - что бы ни случилось сегодня ночью, он будет встречаться с другими женщинами. После того, как Рэй сократит разъезды, уверена Мирабель, они посмотрят, стоит ли им пожениться, или просто продолжат жить вдвоём.
Разговор с прописной буквы проведен. Оба не понимают одной простой вещи - такие разговоры бессмысленны.
Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Ситуация-то стандартная! Стандартная безвыходная ситуация. Марсиане с землянами скорее договорятся, чем эта парочка.
Нет, разумеется, Мартин здесь Америки не открыл, это всё уже было, если не у Коупленда с Остин, то у Чехова точно. Однако персонажи Чехова даже в безвыходнейшем из положений хотя бы воспримут отчаяние как ценность ("Скучная история", "Три года"). Мирабель, как и легионы ей подобных, закусывает свою неисцелимость прозаком, тем самым обесценивая. Ну, снимет она с души тяжесть. А что за душой останется?Когда я думаю о Чехове, то представляю огромный, раскидистый шумящий вяз, один во поле. Так вот, Стив Мартин - это бонсай Чехова.
34 понравилось
194
Antirishka9 января 2016Читать далееАбсолютно не моя книга, и я всё больше прихожу к мысли, что мне чужд американский юмор.
Сюжет прост: продавщица из отдела перчаток Мирабель знакомится с состоятельным мужчиной, вдвое ее старше. Она строит планы на дальнейшие отношения с ним, для Рэя же их отношения сводятся к сексу без каких-либо обязательств.
Все диалоги сухи и просты, тут нет ни душевности, ни художественности. Герои картонные, точнее сказать просто никакие… у автора даже не получилось показать рост персонажа, а ведь у Джереми он был. Из глупого парня, неспособного заплатить за ужин с девушкой, он превратился во вполне респектабельного мужчину. Возможно, ума у него не сильно добавилось, но он стал вежливым, нормы этикета ему стали не чужды. Но у Мартина получилось, был Джереми плохой, стал Джереми хороший. Для чего была введена в сюжет Лиза вообще не понятно – завистница из отдела косметики, пытающаяся окрутить Рэя, а в итоге оказавшаяся в постели с Джереми.
Книга больше похожа на сценарий для фильма (экранизация, собственно, уже есть), герои пошли туда и сделали то и то.10 понравилось
251
Mesmerised16 января 2015Читать далееТрудности перевода
Переводчик все испортил.
Хотя, конечно, не все.
Почти все.
Более бездарного и отвратительного перевода я в жизни не читала. В начале я даже смысл порой не улавливала, потому что половина предложений почти несогласованны! Ощущение, что это какой-то непроверенный черновой вариант, да еще и изобилующий нецензурными выражениями. Книгу я читаю в рамках Флешмоба 2015, в ином случае я выбросила ее после первых двух страниц. Да, что мне рассказывать достаточно привести парочку, еще не самых "прекрасных", примеров:"Читает она ли книги не как романтическая натура, глотая страницу за страницей в уединении своей комнаты, ничуть не бывало."
Это вообще что? Смысл предложения ускользает.
Или:
"..на прощание , прижимаясь к ней, а она чувствует ногами, как он набряк."
Набряк?? Вы серьезно?
А вот вообще шедевры:"Его заботливость - сложное зелье: состоит из одной части доброго альтруиста и одной части члена шимпанзе."
"Лиза проскальзывает за ними и статистически становится единственной женщиной в уже многолюдном зале, чья п*зда надушена лавандой"Короче, я думаю все понятно и без слов. Я разумеется понимаю, что в основе лежит авторский текст, но перевод явно не сыграл ему на руку.
Что касается самого произведения. То тут мы имеем интересненький сюжетик, с претензией на оригинальность. Главная героиня какая-то непонятная размазня, вся никакущая, абсолютно безвольная и бесхарактерная. Хотя порой ее кидает в крайности где она предстает умной и образованной, что ну совсем не вяжется с ее обычным состоянием. Плюс она вечно в депрессии и ей приходится постоянно пить антидепресанты, иначе она просто не может встать с кровати. (ей богу ну просто смешно читать)Сам роман написан каким-то деревянным и обрывочным слогом. Действительно, возникает ощущение, что это лишь каркас произведения, его скелет, который так и не оброс "художественным мясом". Но как сценарий для фильма, вполне годно. Собственно одноименный фильм смотреть стоит. Оттуда убраны все побочные и нераскрытые в романе линии. Кроме того главная героиня, предстает более адекватным персонажем(просто наивная и неопытная, но милая девушка).
Что касается окончания романа, опять же в фильме мне оно понравилось больше. В конце же книги меня покоробила фразочка, что оказывается Рэй относился к Мирабэль, как отец к дочери. Правда что ли? Весь роман нам рассказывали, как он хочет ее трахнуть, а тут оказывается отеческая забота.
В общем и целом...если бы не ужасный перевод, то это вполне годным романчик, чтобы убить лишние пару часов пока едешь в автобусе или что-то в этом духе.РS посмотрела на обложку и обомлела: РОМАНТИЧЕСКОЙ КОМЕДИЕЙ ТУТ И НЕ ПАХНЕТ! СОВСЕМ!
6 понравилось
143
FunnyWithoutPrice13 марта 2015Читать далееЭто одна из скучнейших вещей, что я читала.
Я затрудняюсь определить жанр книги: эротика? Потому как для любовного романа в книге присутствуют слишком грубые обороты, а вот элементарного психологизма недостаточно.
Герои сведены до примитивных функций - искать партнера для спаривания. Если Джереми, Лиза и Рэй Портер позиционируются, как животные, над коими довлеет инстинкт, то Мирабель должна была, по идее, составлять им контраст, и видно, что автор этого хотел, но она отчего-то выглядит также как примитивный зверек. Просто остальные - хищники, а она - травоядное.
Еще что.
Мирабель откровенно производит впечатление умственно отсталой. Может быть, это должно объясняться тем, что так действуют на нее ее препараты от депрессии, но явно одно: депрессия - точно не единственное расстройство героини.
Лиза и Рэй представлены как животные, при чем, животные отвратительные.
Лиза - уроборос мести, она попала в заколдованный круг, в котором она мстит мужчинам за то, что в погоне за их вниманием легла под нож, но чтобы продолжать мстить, она вынуждена постоянно держать себя в форме, быть желанной. У автора этого подтекста, конечно, нет, она сведена до одноклеточной стервы, и вообще второстепенный персонаж. Развития не получает. Над ней предлагается посмеяться, но степень ее унижения мы должны додумать сами.
Рэй - ребенок в сфере чувств, не замечающий, а быть может, не желающий замечать, потому как бежит от ответственности. Он с первого и до последнего момента воспринимает Мирабель как кусок мяса - она единожды упоминает, что рисует картины, но на этом все. На последней странице он выводит Мирабель из-под своей романтической любви, начиная считать ее ребенком, но цельную личность он в ней так и не может узреть - либо ребенок (что ж, лучше, чем ничего), либо объект соблазнения. Автор, наверное, хотел показать, что герой изменился, но нет. Герой осознал - и то, это замечается походя. Но изменился ли Рэй, мы не знаем.
Джереми. Джереми, по идее, изменился больше всех, но именно его рост наименее заметен. Ой. То есть, незаметен вообще, даже в тех строках, где автор пишет о нем подробно.
Я вовсе не против текста с малым количеством диалогов (вспомним Алую букву), но Мартин, однозначно, простите, фуфло. Не потому, что у него нет диалогов, а потому, что он не может показать рост персонажа, кроме как написать прямо: он был плохой, стал хороший.
Нам предлагается просто поверить.
Теоретически, мы должны были бы сопереживать Мирабель, но идентификации с героиней трудно достичь, ее мир разболтан, противоречив и невнятен.
В конце она, теоретически, тоже меняется, но это, опять же, незаметно. И даже на этот раз не из-за малого количества информации: просто Мирабель продолжает нуждаться в опеке, только теперь получает ее не от Рэя, а от Джереми.В целом, если убрать эротику и невнятное философствование, книга представляет собой фразу: жили-были Мирабель, Рей и Джереми, Джереми почитал книжки, стал умным, и они с Мирабель сошлись, а Рей трахал и продолжает трахать все, что движется. И больше ничего.
3 понравилось
137
Pikovka17 мая 2015Книга понравилась. Легкая, остроумная, жизненная. Проглотила за два дня. Да, я была очень удивлена, что Стив Мартин еще и писатель.
2 понравилось
153
Maritsa26 апреля 2013Читать далееТалантливый человек - талантлив во всем или не умеешь — не берись.
Речь идёт о книге актёра Стива Мартина.Сюжет неплохой, но и не новый: застенчивая молодая женщина Мирабель является художником, но вынуждена, работает в маленьком и безумно дорогом магазине перчаток. Внезапно за ней начинают ухаживать сразу двое – молодой, простоватый и неопытный юноша, и солидный, взрослый мужчина. У обоих свои планы на Мирабель, у обоих своё виденье жизни. И… Это сюжет для любовного романа, (книгу позиционируют именно так), я уже предвкушала романтику. Предвкушала, но не вкусила. Вся книга, написана сухим языком, создавалось впечатление, что я читаю учебник «Алгебра» (я гуманитарий).
Существо Разговора в том , что одна из сторон сообщает другой стороне о границах своего интереса. Он подразумевается как предупреждение второй стороне о том , что сближение возможно ровно настолько-то.
Следующее после ночи соития свидание ничуть не хуже первого, но Рэй уезжает из города на День благодарения
Соития… автор, вы «романтик». Подобными цитатами книга изобилует, что напрочь лишает лёгкости. Слишком витиеватый язык при этом эмоционально пустой.
Ещё один минус: очень мало действия и практически нет диалогов. Характер персонажей раскрывает их поведение, их слова, обращённые к другим людям, их мысли. Но этого практически нет. Всё через, что мы узнаём героя – это мысли автора, написанные прямым текстом. Например:
А помимо того, Мирабель умеет рисовать . Продукция ее малочисленна и малоформатна. Всего несколько рисунков, четыре на пять дюймов, в год — к тому же проникнутых леденящим духом читаемых ею ужасов. Она плотно заштриховывает бумагу черным восковым карандашом, покрывая все, кроме образа, который хочет представить, и кажется, что этот образ всплывает из тьмы. Ее последний мотив: скорчившийся мальчик из Помпеи, впечатанный в лаву.
Единственное неизменное действие, которые у автора совершают все – это онанизм. Тут, автор щедр на описание. Этим занимаются все: молодые девушки, юноши, мужчины в годах. Нет, я не ханжа. Но читать об этом из главы в главу…
Но мне было интересно, чем закончится история, и тем больше разочарование от скомканного конца, автор дайджестом проходится (в последних – решающих главах) по судьбам героев. А загадочная история давнего друга отца Мирабель, так жаждущего с ним встречи, вообще остаётся незавершённой. Книга не оставляет послевкусия или флёра.Она похожа на непропечённый пирог: сладко, но сыро, и местами чувствуется «голое» тесто.
2 понравилось
115
GlastHeim6 мая 2020Как обычно, книга лучше фильма.
Читать далееНаткнулась на эту книгу в подборке "экранизации" и очень удивилась - я смотрела этот фильм, но не знала, что он имеет в основе книгу, к тому же написанную самим Стивом Мартином! Прочитала на одном дыхании. Как обычно при сравнении с фильмом - книга лучше. Хотя сюжет фильма и книги в целом совпадает, фильм оставляет более лёгкое впечатление, тогда как в книге переживания и депрессия героини раскрываются гораздо глубже. Единственное, что мне не понравилось - мне попался перевод с матом. Судя по стилю автора, мат там совершенно не требовался, достаточно было в меру грубых слов типа "тр**нуть".
1 понравилось
180
480gna8 сентября 2023Новые люди
Интересный смысл книги. Нормально рассказано. Как понять ещё маленькие люди? Не до росли до любви? А может их не стремились любить и их стеснялись. Может тоже надо одолжение сделать и к таким людям
0
