
Список книг, который рекомендован к прочтению РАН (с указанием возраста)
p4olka
- 764 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Миленькая маленькая повесть Даррелла о Греции, лете, взаимовыручке и, внезапно, национальных скелетах в шкафу. На восприятие книги, конечно же, наложилось впечатление от недавно завершенной «Логики насилия в гражданской войне» , в которой автор-грек немало внимания уделяет именно греческому конфликту.
Послевоенная Греция, милые, инфантильные аборигены, милые английские дети, дружба, жвачка, все дела. Однако корыстный толстый мэр Ишаки (переводчик немало потрудился, придавая греческим героям книги колорит персонажей «Недоросля» Фонвизина) хочет забрать за долги участок у лучшего друга английских детей. И тут все заверте…
История простая, вызывающая улыбку и смех в некоторых местах, но, внезапно, сворачивающая в сторону политики и истории памяти. Остров, на котором наши англичане проводят лето, явно был на стороне правых в гражданской войне, поэтому, чтобы запугать мэра, дети устраивают провокацию, в которой обвиняют коммунистов (опять откуда-то взявшихся партизан ЭЛАС, надо полагать). И тут любопытна и реакция жителей деревни, и мэра, и властей острова на такое возвращение. И то, что пишет про это хоть и влюбленный в Грецию, но англичанин.
Думаю, в целом такая фабула была возможна только для англичанина, не уверен, что греки даже сейчас могут так шутить по поводу своей гражданской войны. Несмотря на мой малый опыт с греческой, прости господи, ноосферой, ведущим дискурсом восприятия той войны вроде бы стал подход, который говорит о несправедливо проигранной хорошими парнями войне, выиграть которую им помешали плохие и интервенты. В этом контексте восприятие повстанцев Дарреллом, как минимум, не совпадает с современным национальным греческим мифом (но хорошо укладывался в логику холодной войны в момент написания, в середине 60-х).
Но долой политику, лучше бы ее вообще здесь не было. Люди у Даррелла, даже чиновники, в чем-то милы и понятны, и тем хороши. И лето опять было.

Я никогда не писал рецензий и не знаю, как это делать. Давайте я лучше расскажу вам, как обокрасть маленькую деревушку, умело переложить вину на несуществующего преступника, помочь другу и изрядно повеселиться. А ещё лучше - спросите об этом Джеральда Даррелла, он-то уж точно не оставит вас без внимания. Более того, вы выйдете из этой истории победителем, прихватив с собой порцию уважения и почёта жителей Каланеро.
Вначале мне казалось, что греки, приютившие в своей деревне семью англичан, предстанут в обычном образе, на описание которого уйдёт куча страниц; читатель же будет вынужден в сотый раз рисовать в голове кривой нос, твёрдый, мужественный лоб и полные губы, лишенные искренности, но не лишённые затаившейся ухмылки. Дарреллу для описания жителей потребовалось несколько строк. А остальное сделала моя фантазия, ведь я хохотал над их чертами и крайностями, а смех и фантазия могут сделать невозможное; зато теперь я смогу отличить одного грека от другого, только услышав, как он сопит или пасёт ослов - настолько полный образ создан незначительными усилиями.
А чего стоят проделки детей. Порою устаёшь от таких шалостей, когда герой перекладывает свою работу на другого, прогуливает школу, чтобы лишний раз поплавать в погожий денёк и прочее в духе ленивого хулигана, завсегдатая переделок и любимца местной публики. Прелесть же наших героев в том, что они не ищут специально приключений на свою голову, им не нужно вступать в конфликт или получать затрещины - вовсе нет. План детей был довольно изобретательным, и я приходил в восторг от каждого следующего шага; любой вопрос объяснялся простыми истинами. Проблемы с законом - чепуха, ни один взрослый не догадается, что его обвели вокруг пальца. Каждое трезвое решение полисмена завершалось рукоплесканиями и безграничным восхищение ума и смекалки. А детям оставалось лишь хихикать в сторонке и радоваться, что взрослые выполняют всё в точности так, как им нужно, в то же время считая, что лишь их находчивость поможет выйти на след преступников.
Каждый эпизод "Ослокрадов" содержит в себе только то, что нужно. Даррелл никуда не спешил, но и не вносил лишнего. Поэтому у вас есть все шансы полюбить Каланеро и семейство Зябликов.

Небольшая детская повесть о хитрых проделках брата и сестры, приехавших из Лондона на лето на греческий остров, и их друзей. На грани закона(точнее, даже немного за), она все же вызывает только улыбку и одобрение. Дети достойно разбираются с отъявленным негодяем мэром. А то, что попутно оставляют в дураках еще и целый остров взрослых... Ну что ж, они сами виноваты, что вели себя, как дураки. Один инспектор чего стоит, да и вся толпа, не понявшая, что этот горе-сыщик ничего из себя не представляет, и пробегавшая за ним целый день по пятам. А уж сколько рассказов о вурдалаках было! И даже немножечко политики. Но главное - большой тест на профпригодность: полиции, священника, мэра и тд.
Неожиданно раскрылся отец главных героев. Все время был горе-художником, ничего не видевшим дальше своего носа, А оказался проницательным типом со светлой головой.
Хорошее летнее чтиво в предвкушении пляжей, моря, пикников и сна на берегу под луной.

- Ой! Что это за существа?
-Дети.
- А они кусаются? Если кусаются, не спускай их с поводка. Мало ли что можно от подобных подхватить.

- Время не ждет! - неожиданно подала голос Дульчибелла

Из лунной моркови пирог, из лунной моркови пирог,
Он в мускулы силу вольет, и бледность он сгонит со щек.
Корова, свинья и баран, что лакомый любят кусок,
Лелеют в счастливых мечтах из лунной моркови пирог.
Из лунной моркови бисквит, из лунной моркови бисквит,
Он дух наш заставит гореть и душу в борьбе укрепит.
И лошадь, и даже осел, печальный имеющий вид,
Очень не прочь пожевать из лунной моркови бисквит.
Из лунной моркови рагу, из лунной моркови рагу,
Вкуснее - ну как ни крути! - найти ничего не могу.
И лебедь прекрасный в пруду, и гордый павлин на лугу
Зачахнут, когда их лишат из лунной моркови рагу.
Из лунной моркови омлет, из лунной моркови омлет,
Он сделал меня молодцом, которому равного нет.
Младенец в пеленках сырых и старец, что мохом одет,
Ликуют, завидев едва из лунной моркови омлет.
Из лунной моркови бульон, из лунной моркови бульон,
Он лучше бальзама для тех, кто тяжким недугом сражен.
Хлебнете хороший глоток - и гибнет микробов мильон.
Смертелен для хвори любой из лунной моркови бульон.












Другие издания


