
Ваша оценкаРецензии
Аноним16 декабря 2019 г.Борьба с долговым рабством
Читать далееМиленькая маленькая повесть Даррелла о Греции, лете, взаимовыручке и, внезапно, национальных скелетах в шкафу. На восприятие книги, конечно же, наложилось впечатление от недавно завершенной «Логики насилия в гражданской войне» , в которой автор-грек немало внимания уделяет именно греческому конфликту.
Послевоенная Греция, милые, инфантильные аборигены, милые английские дети, дружба, жвачка, все дела. Однако корыстный толстый мэр Ишаки (переводчик немало потрудился, придавая греческим героям книги колорит персонажей «Недоросля» Фонвизина) хочет забрать за долги участок у лучшего друга английских детей. И тут все заверте…
История простая, вызывающая улыбку и смех в некоторых местах, но, внезапно, сворачивающая в сторону политики и истории памяти. Остров, на котором наши англичане проводят лето, явно был на стороне правых в гражданской войне, поэтому, чтобы запугать мэра, дети устраивают провокацию, в которой обвиняют коммунистов (опять откуда-то взявшихся партизан ЭЛАС, надо полагать). И тут любопытна и реакция жителей деревни, и мэра, и властей острова на такое возвращение. И то, что пишет про это хоть и влюбленный в Грецию, но англичанин.
Думаю, в целом такая фабула была возможна только для англичанина, не уверен, что греки даже сейчас могут так шутить по поводу своей гражданской войны. Несмотря на мой малый опыт с греческой, прости господи, ноосферой, ведущим дискурсом восприятия той войны вроде бы стал подход, который говорит о несправедливо проигранной хорошими парнями войне, выиграть которую им помешали плохие и интервенты. В этом контексте восприятие повстанцев Дарреллом, как минимум, не совпадает с современным национальным греческим мифом (но хорошо укладывался в логику холодной войны в момент написания, в середине 60-х).
Но долой политику, лучше бы ее вообще здесь не было. Люди у Даррелла, даже чиновники, в чем-то милы и понятны, и тем хороши. И лето опять было.
51782
Аноним30 мая 2013 г.Читать далееЯ никогда не писал рецензий и не знаю, как это делать. Давайте я лучше расскажу вам, как обокрасть маленькую деревушку, умело переложить вину на несуществующего преступника, помочь другу и изрядно повеселиться. А ещё лучше - спросите об этом Джеральда Даррелла, он-то уж точно не оставит вас без внимания. Более того, вы выйдете из этой истории победителем, прихватив с собой порцию уважения и почёта жителей Каланеро.
Вначале мне казалось, что греки, приютившие в своей деревне семью англичан, предстанут в обычном образе, на описание которого уйдёт куча страниц; читатель же будет вынужден в сотый раз рисовать в голове кривой нос, твёрдый, мужественный лоб и полные губы, лишенные искренности, но не лишённые затаившейся ухмылки. Дарреллу для описания жителей потребовалось несколько строк. А остальное сделала моя фантазия, ведь я хохотал над их чертами и крайностями, а смех и фантазия могут сделать невозможное; зато теперь я смогу отличить одного грека от другого, только услышав, как он сопит или пасёт ослов - настолько полный образ создан незначительными усилиями.
А чего стоят проделки детей. Порою устаёшь от таких шалостей, когда герой перекладывает свою работу на другого, прогуливает школу, чтобы лишний раз поплавать в погожий денёк и прочее в духе ленивого хулигана, завсегдатая переделок и любимца местной публики. Прелесть же наших героев в том, что они не ищут специально приключений на свою голову, им не нужно вступать в конфликт или получать затрещины - вовсе нет. План детей был довольно изобретательным, и я приходил в восторг от каждого следующего шага; любой вопрос объяснялся простыми истинами. Проблемы с законом - чепуха, ни один взрослый не догадается, что его обвели вокруг пальца. Каждое трезвое решение полисмена завершалось рукоплесканиями и безграничным восхищение ума и смекалки. А детям оставалось лишь хихикать в сторонке и радоваться, что взрослые выполняют всё в точности так, как им нужно, в то же время считая, что лишь их находчивость поможет выйти на след преступников.
Каждый эпизод "Ослокрадов" содержит в себе только то, что нужно. Даррелл никуда не спешил, но и не вносил лишнего. Поэтому у вас есть все шансы полюбить Каланеро и семейство Зябликов.
48441
Аноним25 мая 2020 г.Читать далееНебольшая детская повесть о хитрых проделках брата и сестры, приехавших из Лондона на лето на греческий остров, и их друзей. На грани закона(точнее, даже немного за), она все же вызывает только улыбку и одобрение. Дети достойно разбираются с отъявленным негодяем мэром. А то, что попутно оставляют в дураках еще и целый остров взрослых... Ну что ж, они сами виноваты, что вели себя, как дураки. Один инспектор чего стоит, да и вся толпа, не понявшая, что этот горе-сыщик ничего из себя не представляет, и пробегавшая за ним целый день по пятам. А уж сколько рассказов о вурдалаках было! И даже немножечко политики. Но главное - большой тест на профпригодность: полиции, священника, мэра и тд.
Неожиданно раскрылся отец главных героев. Все время был горе-художником, ничего не видевшим дальше своего носа, А оказался проницательным типом со светлой головой.
Хорошее летнее чтиво в предвкушении пляжей, моря, пикников и сна на берегу под луной.16344
Аноним19 мая 2017 г.Читать далееОбычно я предпочитаю читать взрослую прозу Даррелла. Его детская кажется мне уж слишком наивной и романтизированной, хотя стиль автора проскакивает и в ней. Но к этому произведению я отнеслась иначе. То ли оно написано лучше, то ли я заранее настроилась на детскую книгу, да еще и прикидывала, пора ли моей дочке это читать. Вообщем, в этот раз автор меня не разочаровал и даже повеселил. В целом детское произведение, где родители больше заняты собой (по крайней мере, так кажется в начале), а дети вполне самостоятельные, наблюдательные, деятельные, и проку от них подчас куда больше.
Сам сюжет книги детский, и я не буду в него вдаваться, но есть там и ироничные высказывания, которые в полной мере может оценить только взрослый. Вот, скажем, как мастерски подчеркивает автор страх, насаждавшийся в европейских странах перед коммунистами.
– Из-за дерева, – продолжал несчастный Страхис, – выскочило нечто с огромными рогами, чудовищным хвостом и копытами, как у козла. Святой Поликарп уберег меня от вурдалака.
– Прекрасно, – сказал инспектор. – Да, это был блестящий маскарад, – заключил он, – в противном случае вы СРАЗУ РАСПОЗНАЛИ БЫ, ЧТО ЭТО КОММУНИСТ. Не так ли?Так что автор постарался на славу, здесь есть и шутки для детей, и для взрослых. И само произведение выглядит, ну, разве что, немного наивным, но в целом жители этого острова очень напоминают милых сердцу автора добродушных греков, жителей Корфу. С их особым взглядом на справедливость, с их открытой душой, немного наивным бахвальством и способностью от души посмеяться и над собой.
9472
Аноним19 июля 2016 г.Читать далееНеожиданная книга. Правда, я уже читала «Говорящий свёрток» и меня не удивило, что Даррелл написал детскую книжку. То, что действие разворачивается на греческом острове, тоже понятно, писатель сам провёл детство на Корфу. Удивило другое.
На острове Мелисса, в деревушке под названием Каланеро, живут очень весёлые и дружелюбные люди. Но не всё так безоблачно в этом райском местечке. Перед нами история мальчика Яни, чей отец умер, оставив семье долги, причём задолжал он самому мэру. Тут, как в индийском фильме, мэр плохой и жадный, а его должник, бедный житель деревни, разумеется, хороший.
Двое английских детей, брат и сестра, приехавшие на лето в Каланеро, решают помочь другу. Это понятно и это правильно, но средства, к которым они решили прибегнуть, оказались далеко не так благородны, как цель. Меня, например, покоробил эпизод, когда дети решили проверить, умеют ли ослики плавать.
Может, кому-то вся эта затея с кражей ослов показалась милой и забавной, но мне смешно не было.8364
Аноним13 апреля 2011 г.Читать далееНачну пожалуй из далека... "Говорящий сверток" можно сказать единственное произведение сказочного содержания, которое в обязательном порядке проходится по школьной программе. Не хочется сильно врать, но вроде бы оно включено в учебник то ли 5-го класса, то ли 6-го. Прочитав в учебнике на уроке отрывок из произведения, наивный ребенок на перемене побежал в школьную библиотеку и, тыкнув пальцем, сказал: "вот это хочу прочитать". Разочарованию не было предела: школа не считала данную книгу обязательной, и поэтому ни одного экземпляра ее не было.
Прошли годы, и один знакомый родителей подарил мне вот такой сборник: "Говорящий сверток" и "Ослокрады". В нем, под одной обложкой собраны произведения, написанные великолепным писателем-натуралистом Джеральдом Дарреллом. Это его единственный опыт по написанию детских произведений. Однако на мой взгляд - весьма успешный! Легкое в прочтении, произведение учит доброте по отношению ко всему окружающему. Сказочный антураж - это лишь способ донести мысли автора до самой маленькой аудитории. На мой взгляд - такая книга просто обязана быть в школьной библиотеке. Но раз уж там ее нет, в своей домашней я ей место точно выделю. И прочитаю сама, и дам прочитать будущим детям.829
Аноним28 апреля 2015 г.Читать далееПознакомившись с книгами Джеймса Хэрриота, пропитанными любовью и добротой к животным и их хозяевам, ко «всем созданием – малым и большим», и теперь, читая Джеральда Даррелла, я обнаруживаю много общего между их произведениями. Реальность событий, биографичность повествования, талант писателя, тонкий английский юмор и ирония.
На этот раз Даррелл открылся для меня с новой стороны. Неожиданным оказалось встретить среди его художественно-документально-биографических произведений чисто художественное, да еще и ориентированное не на читателей любого возраста, но больше на детей.
«Ослокрады» - милая, забавная история о проделках британских детей, приехавших на лето на небольшой греческий островок Мелиссу, о справедливости, о сообразительности, дружбе и взаимопомощи. Кроме того, здесь можно найти и описания островной Греции, ее природы, ее характера. И всё это рассказано великолепным даррелловским языком.
А как вспомню, как герои разрабатывали план своей кампании и переправляли бедных осликов на соседний островок, до сих пор смешно.
6317
Аноним4 августа 2012 г.Это коротенькая история, которая бы лучше смотрелась в каком-нибудь сборнике рассказов Даррелла. В одиночку чего-то не хватает.
Дело происходит на маленьком греческом острове. Англичане дурят греков. С одной стороны, смешно, с другой - мне было немного обидно за крестьян, люди все-таки работают. Но сами греки остались, в итоге, довольны, так что все в порядке.PS На обложку наляпали зверушек из клипартов, и очень грубо. Ну "Центрполиграф", ну елки-палки...
5272
Аноним7 мая 2023 г.Читать далееЯ люблю творчество Джеральда Даррелла и эта книга не стала исключением. Она очень интересная. Дети из Англии как обычно приезжают на лето на греческий остров Мелисса. И у них начинаются приключения, которые произошли из-за того, что их другу требуется помощь.
Эта история про настоящую дружбу и взаимопомощь, о том, что никогда не нужно унывать и всегда надеяться на лучшее. Она об отношениях детей и взрослых, о доверии, проницательности, наблюдательности и уважении к людям и животным.
Здесь есть интрига, юмор, животные, то что отличает стиль Даррелла. Как я смеялся над говорящими фамилиями героев, а описание вурдалака и пугливости Страхиса вообще вне конкуренции! Читается во многом благодаря этому легко и быстро. Всем советую.281
Аноним20 октября 2020 г.ТЕМ, КТО ПОМНИТ КОРФУ
Читать далееВсе мы, читавшие Даррелла, любим представлять себя, нежащимися на тёплом мелководье Ионического моря, гуляющими по живописным долинам, обедающими виноградом с хлебом, болтающими с греческими крестьянами, это прекрасная мечта о счастливом детстве, которым и поделился с нами младший из Дарреллов.
Действие «Ослокрадов» происходит не на Корфу, но на острове очень похожем, и героями выступают не реальные Дарреллы, а выдуманные Зяблики, точнее двое детей-англичан и их греческие друзья.
Я очень люблю этого писателя, бесконечно уважаю его как учёного, восхищаюсь им как стойким человеком, но с данной книгой у нас не вышло. В ней есть фирменный даррелловский юмор, есть чудесные описания природы и яркие портреты героев, это здорово, но вот сам сюжет, как по мне, хромает. Помимо того, что мне было скучновато, царапнули и политические занозы.
Суть вот в чём: у юного друга главных героев умер отец, оставив небольшой участок земли и большой долг мэру деревни. Мэр хочет долг получить, и это как-то сразу делает его плохим и беспринципным. Дети решают помочь другу, придумывают целый план и успешно его осуществляют, задевая при этом, правда, интересы абсолютно всех жителей деревни. И тут крестьяне начинают подозревать в своих бедах... коммунистов. Дескать, кто же ещё?
То есть идеи, отвергающие частную собственность дурны, но одному из собственников было бы неплохо отдать своё нуждающемуся мальчику, просто потому, что он нуждается. Как ни силилась, логики не нашла. «Холодная война» обязывала?
Безусловные плюсы у книги тоже есть, это, как я уже сказала, герои: колоритные греки и не менее красочные англичане. Особенно порадовал мистер Зяблик, всю историю малевавший ужасные картины и представлявшийся оторванным от реальности мечтателем, но оказавшийся прагматичным мудрецом.
В общем, думаю, что дети книгу, где все важные решения и действия ложатся на плечи их сверстников, оценят высоко, но мне хочется немедленно взять в руки книгу, где вершит дела и идёт к своим целям увлечённый взрослый, находящийся абсолютно на своём месте, натуралист.
1310