
Ваша оценкаРецензии
majj-s24 августа 2022 г.Чужаки в чужой стране
Мы написали в жизни очень много слов, но все больше на родном языке, а на нем мало кто читает.Читать далееЭто актуально не только для мексиканских мигрантов-нелегалов, от имени которых ведется рассказ, но и для вполне благополучного Грюнберга, закончившего в Нидерландах престижную гимназию, и для меня, пишущей этот текст на русском. Так исторически сложилось, что в современном мире ключом, открывающим многие двери, стал английский, и как ни была бы сильна наша любовь к родному, игнорировать этого не получится.
Повесть стилизована под рассказ двух братьев-погодков восемнадцати и девятнадцати лет, нелегально, под грудой арбузов, пересекших границу несколько лет назад. С матерью, красоткой Рафаэлой, которая родила их совсем юной, потому и сейчас еще ого-го. От поклонников отбоя нет, да только толку от тех ухажеров. Пока в их жизни не появляется Криг. Он писатель и кажется довольно успешный, хотя еще молод, по возрасту примерно посередине между парнями и Рафаэлой и он убеждает ее открыть буррито-закусочную - это-де обогатит ее и прославит.
А сыновья знакомятся в своей школе (которая, как нетрудно догадаться, не идет ни
в какое сравнение с престижной гимназией автора) с хорваткой. Девушка хороша собой и производит впечатление искушенной, несмотря на юность. И поскольку гормоны в этом возрасте буйствуют, девушка становится объектом их вожделения. Арнон Грюнберг известен как мастер драматичных криминальных панчлайнов, эта повесть не исключение.Не буду пересказывать содержание "Дня святого Антония", возможно вы захотите прочесть и составить об авторе "Тирзы" помимо "Тирзы" собственное мнение. Намекну лишь, что с героями и их мамой все будет хорошо - относительно хорошо, насколько это возможно для нелегалов в стране, где им официально не рады. Ну вот не удержалась от небольшого спойлера, но основная интрига все же осталась за кадром.
Как мне кажется, Грюнберг нехорош с социальной прозой, в которую попытался играть этой вещью. Его конек подробное препарирование психических отклонений в социально-благополучной среде.
30190
Morra17 мая 2015 г.Читать далееПечальный пример не оправдавшихся ожиданий. Прекрасная тема (униженные и оскорблённые среди радостей жизни, бедные иммигранты в благополучной стране) и совершенно плоская, одномерная история. Вот уж правда, иногда нужно побывать в шкуре своего героя, чтобы достоверно описать его состояние. А здесь мы имеем аж три географические точки: место действия - США, главные герои - братья-мексиканцы, а автор - голландец, старательно примеряющий маску малограмотного иммигранта, да вот беда - она всё время сползает. Ну да, живёт Арнон Грюнберг в Штатах, да только, подозреваю, что приехал он туда не с десяткой баксов в кармане, чтобы ютиться в коморке криминального квартала и подрабатывать уборщиком, официатом, курьером.
И ещё забавно. Автор пытается писать от имени парней, слабо знающих английский, с ограниченным набором слов, короткими предложениями, намеренными речевыми ошибками. И это смотрело бы оправданно и даже здорово, если бы текст был написан на английском или если бы герои были, скажем, сомалийцами в Нидерландах. Но в этих играх с географией нет никакого смысла.
19133
shulzh10 октября 2014 г.Читать далееПри слове Голландия у меня возникают следующие ассоциации:
Безмерное безкрайнее поле цветов: маки, гладиолусы... анигозантусы.
Вокруг поля, согнувшись буквой Г, стоят высокие фонари... и светят красным светом... освещая бескрайнее цветочное поле.
Под фонарями сидят, стоят и лежат прекрасные и загадочные, обнаженные и томные голландские женщины.
Ну конечно повесть не об этом...повесть о двух мальчиках, которые влюбились... влюбились сначала в свою мать, а затем в хорватскую девочку... которая ходила в красных туфлях.
p.s. я бы не хотел увидеть экранизацию этой повести1280
Drakoniha10 сентября 2017 г.Читать далееПожалуй, чтобы это произведение мне понравилось в нем стоит изменить... всё. Книга не просто неинтересна, она безобразна. Здесь полностью отсутствует красота изложения и языка(хотя может дело, отчасти, и в переводе). Ладно, я могу "оправдать" диалоги главных героев, т.к. они только изучают английский язык(сами они родом из Мексики) и не всегда могут высказаться красиво, но и просто описательные моменты скудны, серы и однообразны. Уровень сочинения ученика третьего класса: "он взял, он спросил, он стоял, она ответила".
Герои тоже оставляют желать лучшего: такого количества "неадекватов" вы сможете встретить разве что в соответствующем лечебном учреждении. Нет, может в Голландии, на родине автора, таких людей и много, ведь возникли же в его голове такие образы героев. Но настолько плоских, тупых, бесцельных и неинтересных персонажей мне еще встречать не доводилось. Пожалуй, лишь для Рафаэллы(матери главных героев) можно сделать исключение.
Также, на мой взгляд, абсолютно нелогично название. Его с тем же успехом можно назвать "Красные туфли", эффект будет такой же. Ну и напоследок, меня порой уже раздражает тенденция многих современных писателей вставлять много откровенных сцен секса и насилия. Вам что писать больше не о чем? Фантазии на более возвышенные темы уже не хватает?
Обобщаю свои впечатления от прочитанного, и сама себе удивляюсь - как смогла дочитать то это? А все ждала, хоть чего интересного и достойного. Как оказалось, зря...8101
2Trouble1 сентября 2024 г.Читать далееНасколько меня подкосила "Тирза" Грюнберга, настолько меня оставила равнодушной эта книга. Два брата мексиканца, 18 и 19 лет, нелегально приехавшие в Америку, пытаются как-то найти себя и свое место в жизни. Они вынуждены бороться одновременно с английскими глаголами и бедностью, многочисленными любовниками матери и своей влюбленностью в девушку "хорватку"... Конечно, их влюбленность не может закончиться ничем хорошим (это не спойлер, а здравый смысл). В книге много нищеты, насилия и секса, она написана нарочито корявым языком, который здесь безусловно необходим как литературный прием, но все равно сильно мешает. Мне показалось достаточно вторично. Можно было пропустить.
648