
Модель для сборки
Ashka
- 1 254 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Как-то сегодня мне баран, который крутиться и указывает, какой рассказ мне прочитать, подкидывает странные книги.
Детектив из мира английских сказок.
Рассказ от 1984 года, в оригинале The Case of the Four and Twenty Blackbirds - Дело о четырех и двадцати черных дроздах.
Спросите, как же так переводчики мало того, спутали сорок с дроздами, но и с количеством ошиблись. Оставить панику на палубе. Все дело, в том, что переводчики взяли за основу стихи Маршака, который переводил Льюиса Кэрролла и английские песенки, и сказки. А переводил он в своей манере адаптировал к русскому языку и такту и звучанию.
Кратко.
Частный детектив Джек Хорнер, на мели, поэтому он с радостью хватается за дело, которое предлагает ему его новая клиентка, а особенно, весьма очаровательная. Убили её брата криминального авторитета Шалтая -Болтая, и сестра просит найти некие фотографии, которые её брат должен был передать ей. Плюс она не верит, что это был несчастный случай.
Подробнее.
Раньше, когда были видеокассеты или просто люди ходили в кинотеатры чаще, ведь как еще можно было посмотреть новый фильм, мы не знали ни о каких трейлерах к фильмам. Максимум афиша и кто ни будь из знакомых говорил, что кино, просто шик и блеск, а главное красота то какая. Но потом с приходом в нашу жизнь, западной культуры, то и трейлеры появились, стали их по телеку показывать или перед начало сеанса в кино или в инете можно было посмотреть. К чему это, а то, что расскажи вам я сюжет в стиле трейлеров или сделал бы, кто-нибудь, как это сейчас модно книжный трейлер, то вы бы ахнули и бросили бы искать этот рассказ. А потом бы все дружно бегали бы за мной, и не с просьбой дать вам автограф.
Помните, как была серия Ералаша, про Гамлета.
Как раз там и высмеивается такой подход, что информацию, можно преподнести по-разному.
Если кратко, то это такая стилизация под Нуар-Детектив, в мире сказочных персонажей из английского фольклора, сказок Матушки Гусыни и Алисы в Зазеркалье, Различных песенок. Поэтому, кто мало, что помнит об этом сталкивается с ворохом не понятных имен и событий. Алису в зазеркалье читал еще в детском возрасте, смотрел еще мультфильм, но толком и не помню. Про Шалтая -Болтая все слышали, так как это на слуху. Может кто то вспомнит стихотворение.
Humpty Dumpty – так его зовут в оригинале. Его обычно, как яйцо рисуют в галстуке.
Рассказ начинается, как Нуар-детектив, это когда черное белое, детектив в широкой шляпе.
Так они обычно в фильмах или книгах начинаются. А потом приходит она. Роковая красотка.
Мне этот рассказ напомнил, старый фильм, который мне раньше нравился «Кто подставил Кролика Роджера».
Там частный детектив Эдди Валиант, расследует дело в мире мультяшек, и тоже к нем в кабинет пришла красотка жена кролика Джессика Рэббит.
Там все сделано с юмором и смесь реальной жизни с мультяшной выглядела в те годы очень круто.
В этом же рассказе, автор пытался сделать в подобном стиле.
Детектив, который идёт по следу, коп который ему мешает и подозревает, роковая красотка. И всё это в мире сказочных персонажей.
Вся королевская рать, это полицейские. А главная загадка рассказа обыгрывает английскую песенку про 24 дрозда, или как у Маршака 47 сорок.
В оригинале начало у нее такое.
Кому интересно послушать, песенка появилась где-то в 18 веке, а может и раньше, так как никто не вникал. Как у нас говорят английская народная.
А вот С.Я. Маршак. Птицы в пироге
В английском варианте всё крутиться во круг денег, а у Маршака нет.
Так, переводчики взяли из стихов Маршака 47 сорок.
Поскольку Маршак половину сам придумывал, то в этом рассказе многое теряет смысл.
В целом рассказ мне понравился своей идеей, и стилизацией под нуар-детективы, где дело ведут частные сыщики, которые идут по следу. Они пьют и курят, все женщины в них влюбляются, но некоторые обманывают. Антиподы классическим сыщикам, которые были всегда бодры веселы и подтянуты. Думать старались головой, а не использовать пистолет и кулаки.
Минусы рассказа такие, что надо знать, как говорил мой наставник «Учи Матчасть», так вот, чтобы понять правильно этот рассказ, вам надо вначале ознакомиться с дополнительной литературой. Возможно, для английских читателей это не так трудно, может для тех, кто стихи Маршака помнит хорошо. Но и то он не все переводил. А так, переводчики пишут следующее.
Признаюсь, но половину из этого не читал.
Главный герой детектив Джек Хорнер, взят из английской песенки.
И прочее, конечно, можно не читать, но тогда вся магия теряется. Это всё равно, что, если бы написали подобный детектив. Где герой Иван Царёв частный сыщик, а к нему приходит роковая красотка Аленушка, и говорит, что её брата Иванушку, подставили и сделали козлом отпущения, некая Ведьма, криминальный авторитет. И она хочет убить Иванушку и избавиться от Алёнушки.
Без знания сказок, все выглядит, как дешевый детектив, но НТВ. Так и там, пробиваешься, через имена и названия. Поэтому трудно оценить. Спасибо переводчикам, что они хоть Маршака взяли, и хоть что-то вспоминается.
Задумка талантливая так, что десять баллов получает Гриффиндор, то есть Нил Гейман. Но реализация подкачала, но возможно это надо читать в оригинале и со знанием дополнительных материалов. Так, что всего 7 пенсов могу бросить в тарелку.
Всем спасибо, кто прочитал.

Сразу скажу, что всем тем, кто вырос на «Сказках матушки Гусыни», этот рассказ наверняка понравится. Всем тем, кто знает этот сборник не то, что бы хорошо, или вообще никогда не держал в руках, вряд ли это понравится, очень маловероятно. (Я отношусь к тем, кто полностью сборник никогда не читал, но кое-что знает; отсюда и оценка, и то «маловероятно»)
Детективная линия неплоха, но многое происходит где-то за кадром, многое построено на «Сказках матушки Гусыни», многое выглядит так, будто это или сиквел, или приквел к основной истории, которой так-то и не существует, и это всё убивает сюжетку.
Герои не раскрыты, наверное, потому что автор рассчитывал на то, читатели будут знакомы с героями оригинала и необходимости знакомить кого-то с кем-то вообще не будет.
Начитка Д. Шаброва мне очень понравилась – она была атмосфернее самой истории. Так что советую слушать эту историю

Короткий детективчик, все иносказательно, вместо имен - упоминание сказочных персонажей. Этакая мозаика из героев, места действия и размышлений, взятых из чужих книг.
По мне так - хорошо, что короткая, я не любитель подобной мешанины.
Такое ощущение, что автор пытался написать что-то в духе "Кто подставил кролика Роджера" (пусть он и вышел на 4 года позже), да только это не особо удалось.














Другие издания


